Čtení a vyhledávání v Bibli Svaté
Bible Kralická
King James Version
1. Bylo pak jedenáctého léta, třetího měsíce, prvního dne
téhož měsíce, že se stalo slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
1. And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
2. Synu člověčí, rci Faraonovi králi Egyptskému i množství
jeho: K komu jsi podoben v své velikosti?
2. Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
3. Aj, Assur byl jako cedr na Libánu, pěkných ratolestí, a
větvovím zastěňující, a vysokého zrůstu, jehož vrchové byli
mezi hustými větvemi.
3. Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.
4. Vody k zrůstu přivedly jej, propast jej vyvýšila, potoky
jejími opuštěn byl vůkol kmen jeho, ješto jen praménky své
vypouštěla na všecka dříví polní.
4. The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent out her little rivers unto all the trees of the field.
5. Takž se vyvýšil zrůst jeho nade všecka dříví polní, a
rozmnožili se výstřelkové jeho, a pro hojnost vod roztáhly se
ratolesti jeho, kteréž vypustil.
5. Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
6. Na ratolestech jeho hnízdilo se všelijaké ptactvo nebeské,
a pod větvemi jeho rodili se všelijací živočichové polní, a v
stínu jeho sedali všickni národové velicí.
6. All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.
7. I byl ušlechtilý pro svou velikost, a pro dlouhost větví
svých; nebo kořen jeho byl při vodách mnohých.
7. Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
8. Cedrové v zahradě Boží nepřikryli ho, jedle nevrovnaly se
ratolestem jeho, a stromové kaštanoví nebyli podobni větvem
jeho. Žádné dřevo v zahradě Boží nebylo rovné jemu v kráse své.
8. The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chesnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.
9. Ozdobil jsem jej množstvím větvoví jeho, tak že mu záviděla
všecka dříví Eden, kteráž byla v zahradě Boží.
9. I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
10. Protož takto praví Panovník Hospodin: Proto že vysoce
vyrostl, a vypustil vrch svůj mezi husté větvoví, a pozdvihlo
se srdce jeho příčinou vysokosti jeho:
10. Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
11. Protož vydal jsem jej v ruku nejsilnějšího z národů, aby s
ním přísně nakládal; pro bezbožnost jeho vyhnal jsem jej.
11. I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
12. A tak vyťali jej cizozemci, nejukrutnější národové, a
nechali ho tu. Po horách i po všech údolích opadly větve
jeho, a slomeny jsou ratolesti jeho na všecky prudké potoky té
země. Pročež vystoupili z stínu jeho všickni národové země, a
opustili jej.
12. And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.
13. Na němž padlém bydlí všelijaké ptactvo nebeské, a na
ratolestech jeho jsou všelijací živočichové polní,
13. Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
14. Proto aby se nevyvyšovalo v zrostu svém žádné dříví při
vodách, a aby nevypouštělo vrchů svých mezi hustými větvemi, a
nevypínalo se nad jiné vysokostí svou žádné dřevo zapojené
vodami, proto že všickni ti oddáni jsou k smrti, dolů do země
mezi syny lidské s těmi, kteříž sstupují do jámy.
14. To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit.
15. Takto praví Panovník Hospodin: Toho dne, v kterýž on
sstoupil do hrobu, přivedl jsem k kvílení, a přikryl jsem
příčinou jeho propast, a zadržel jsem potoky její, aby se
zastavily vody mnohé, a učinil jsem, aby smutek nesl příčinou
jeho Libán, a všecko dříví polní příčinou jeho aby umdlelo.
15. Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
16. Od hřmotu pádu jeho učinil jsem, že se třásli národové,
když jsem jej svedl do hrobu s těmi, kteříž sstupují do jámy.
Nad čímž se potěšila na zemi dole všecka dříví Eden, což
výborného a dobrého jest na Libánu, vše což zapojeného jest
vodou.
16. I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.
17. I ti s ním sstoupili do hrobu k těm, kteříž jsou zbiti
mečem, i rámě jeho, i kteříž sedali v stínu jeho u prostřed
národů.
17. They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.
18. Kterému z stromů Eden podoben jsi tak v slávě a velikosti?
Však svržen budeš s dřívím Eden dolů na zem, mezi neobřezanci s
zbitými mečem lehneš. Toť jest Farao i všecko množství jeho,
praví Panovník Hospodin.
18. To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.