Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
PREP
G4012
Peri.
CONJ
G1161
de.
R-GPN
G3739
w-n
V-AAI-2P
G1125
evgra,yate,
P-1DS
G1473
moi(
A-NSN
G2570
kalo.n
N-DSM
G444
avnqrw,pw|
N-GSF
G1135
gunaiko.j
PRT-N
G3361
mh.
V-PMN
G680
a[ptesqai
Bible Kralická
1. O čemž jste mi pak psali, k tomuť vám toto odpovídám: Dobréť by bylo člověku ženy se nedotýkati.
King James Version
1. Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
Biblický verš č. 2.
PREP
G1223
dia.
CONJ
G1161
de.
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G4202
pornei,aj
A-NSM
G1538
e[kastoj
T-ASF
G3588
th.n
F-3GSM
G1438
e`autou/
N-ASF
G1135
gunai/ka
V-PAM-3S
G2192
evce,tw(
CONJ
G2532
kai.
A-NSF
G1538
e`ka,sth
T-ASM
G3588
to.n
A-ASM
G2398
i;dion
N-ASM
G435
a;ndra
V-PAM-3S
G2192
evce,tw
Bible Kralická
2. Ale pro uvarování se smilstva, jeden každý manželku svou měj a jedna každá měj muže svého.
King James Version
2. Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
Biblický verš č. 3.
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1135
gunaiki.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G435
avnh.r
T-ASF
G3588
th.n
V-PPP-ASF
G3784
ovfeilome,nhn
N-ASF
G2133
eu;noian
V-PAM-3S
G591
avpodido,tw\
ADV
G3668
o`moi,wj
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1135
gunh.
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G435
avndri,
Bible Kralická
3. Muž k ženě °povinnou přívětivost okazuj, a tak podobně i žena muži.
King James Version
3. Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
Biblický verš č. 4.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1135
gunh.
T-GSN
G3588
tou/
A-GSN
G2398
ivdi,ou
N-GSN
G4983
sw,matoj
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1850
evxousia,zei(
CONJ
G235
avllV
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G435
avnh,r\
ADV
G3668
o`moi,wj
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G435
avnh.r
T-GSN
G3588
tou/
A-GSN
G2398
ivdi,ou
N-GSN
G4983
sw,matoj
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1850
evxousia,zei(
CONJ
G235
avllV
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1135
gunh,
Bible Kralická
4. Žena vlastního těla svého v moci nemá, ale muž; též podobně i muž těla svého vlastního v moci nemá, ale žena.
King James Version
4. The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
Biblický verš č. 5.
PRT-N
G3361
mh.
V-PAM-2P
G650
avposterei/te
C-APM
G240
avllh,louj(
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh,
X-NSN
G5100
ti
PRT
G302
a'n
PREP
G1537
evk
A-GSN
G4859
sumfw,nou
PREP
G4314
pro.j
N-ASM
G2540
kairo.n(
CONJ
G2443
i[na
V-PAS-2P
G4980
scola,zhte
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3521
nhstei,a|
CONJ
G2532
kai.
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G4335
proseuch/|(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3825
pa,lin
PREP
G1909
evpi.
T-ASN
G3588
to.
P-ASN
G846
auvto.
V-PNS-2P
G4905
sune,rchsqe(
CONJ
G2443
i[na
PRT-N
G3361
mh.
V-PAS-3S
G3985
peira,zh|
P-2AP
G4771
u`ma/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4567
Satana/j
PREP
G1223
dia.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G192
avkrasi,an
P-2GP
G4771
u`mw/n
Bible Kralická
5. Nezbavujte °jeden druhého, leč by to bylo z společného svolení na čas, abyste se uprázdnili *ku postu a k modlitbě; a potom zase k témuž se navraťte, aby vás nepokoušel satan pro nezdrželivost vaši.
King James Version
5. Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
Biblický verš č. 6.
D-ASN
G3778
tou/to
CONJ
G1161
de.
V-PAI-1S
G3004
le,gw
PREP
G2596
kata.
N-ASF
G4774
suggnw,mhn(
PRT-N
G3756
ouv
PREP
G2596
katV
N-ASF
G2003
evpitagh,n
Bible Kralická
6. Ale toť pravím podle dopuštění, ne podle rozkazu.
King James Version
6. But I speak this by permission, and not of commandment.
Biblický verš č. 7.
V-PAI-1S
G2309
qe,lw
CONJ
G1063
ga.r
A-APM
G3956
pa,ntaj
N-APM
G444
avnqrw,pouj
V-PAN
G1510
ei=nai
ADV
G5613
w`j
CONJ
G2532
kai.
F-1ASM
G1683
evmauto,n\
CONJ
G235
avllV
A-NSM
G1538
e[kastoj
A-ASN
G2398
i;dion
N-ASN
G5486
ca,risma
V-PAI-3S
G2192
e;cei
PREP
G1537
evk
N-GSM
G2316
Qeou/(
R-NSM
G3739
o`
PRT
G3303
me.n
ADV
G3779
ou[twj(
R-NSM
G3739
o]j
CONJ
G1161
de.
ADV
G3779
ou[twj
Bible Kralická
7. Nebo chtěl bych, aby *všickni lidé tak byli jako já, ale &jeden každý svůj vlastní dar od Boha má, jeden tak a jiný jinak.
King James Version
7. For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
Biblický verš č. 8.
V-PAI-1S
G3004
Le,gw
CONJ
G1161
de.
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G22
avga,moij
CONJ
G2532
kai.
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G5503
ch,raij(
A-NSN
G2570
kalo.n
P-DPM
G846
auvtoi/j
V-PAI-3S
G1510
evstin
COND
G1437
eva.n
V-AAS-3P
G3306
mei,nwsin
ADV
G5613
w`j
P-1NS-K
G2504
kavgw,
Bible Kralická
8. Pravím pak neženatým a vdovám: Dobré jest jim, aby tak zůstali jako i já.
King James Version
8. I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
Biblický verš č. 9.
COND
G1487
eiv
CONJ
G1161
de.
PRT-N
G3756
ouvk
V-PNI-3P
G1467
evgkrateu,ontai
V-AAM-3P
G1060
gamhsa,twsan\
A-NSN
G2908
krei/sson
CONJ
G1063
ga,r
V-PAI-3S
G1510
evsti
V-AAN
G1060
gamh/sai
PRT
G2228
h'
V-PPN
G4448
purou/sqai
Bible Kralická
9. Pakliť se °nemohou zdržeti, nechažť v stav manželský vstoupí; nebo lépe jest v stav manželský vstoupiti nežli páliti se.
King James Version
9. But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
Biblický verš č. 10.
T-DPM
G3588
toi/j
CONJ
G1161
de.
V-RAP-DPM
G1060
gegamhko,si
V-PAI-1S
G3853
paragge,llw(
PRT-N
G3756
ouvk
P-1NS
G1473
evgw.
CONJ
G235
avllV
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
Ku,rioj(
N-ASF
G1135
gunai/ka
PREP
G575
avpo.
N-GSM
G435
avndro.j
PRT-N
G3361
mh.
V-APN
G5563
cwrisqh/nai
Bible Kralická
10. Vdaným pak přikazuji ne já, ale Pán, řka: °Manželka od &muže neodcházej.
King James Version
10. And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
Biblický verš č. 11.
COND
G1437
eva.n
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
V-APS-3S
G5563
cwrisqh/|(
V-PAM-3S
G3306
mene,tw
N-NSF
G22
a;gamoj(
PRT
G2228
h'
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G435
avndri.
V-2APM-3S
G2644
katallagh,tw\
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G435
a;ndra
N-ASF
G1135
gunai/ka
PRT-N
G3361
mh.
V-PAN
G863
avfie,nai
Bible Kralická
11. Pakliť by odešla, zůstaniž nevdaná, anebo smiř se s mužem svým. Tolikéž muž nepropouštěj ženy.
King James Version
11. But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
Biblický verš č. 12.
T-DPM
G3588
toi/j
CONJ
G1161
de.
A-DPM
G3062
loipoi/j
P-1NS
G1473
evgw,
V-PAI-1S
G3004
le,gw(
PRT-N
G3756
ouvc
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
Ku,rioj\
COND
G1487
ei;
X-NSM
G5100
tij
N-NSM
G80
avdelfo.j
N-ASF
G1135
gunai/ka
V-PAI-3S
G2192
e;cei
A-ASF
G571
a;piston(
CONJ
G2532
kai.
P-NSF
G846
au[th
V-PAI-3S
G4909
suneudokei/
V-PAN
G3611
oivkei/n
PREP
G3326
metV
P-GSM
G846
auvtou/(
PRT-N
G3361
mh.
V-PAM-3S
G863
avfie,tw
P-ASF
G846
auvth,n
Bible Kralická
12. Jiným pak pravím já, a ne Pán: Má-li který bratr manželku nevěřící, a ta povoluje býti s ním, nepropouštějž jí.
King James Version
12. But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
Biblický verš č. 13.
CONJ
G2532
kai.
N-NSF
G1135
gunh.
R-NSF
G3748
h[tij
V-PAI-3S
G2192
e;cei
N-ASM
G435
a;ndra
A-ASM
G571
a;piston(
CONJ
G2532
kai.
P-NSM
G846
au`to.j
V-PAI-3S
G4909
suneudokei/
V-PAN
G3611
oivkei/n
PREP
G3326
metV
P-GSF
G846
auvth/j(
PRT-N
G3361
mh.
V-PAM-3S
G863
avfie,tw
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
13. A má-li která žena muže nevěřícího, a on chce býti s ní, nepropouštěj ho.
King James Version
13. And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
Biblický verš č. 14.
V-RPI-3S
G37
h`gi,astai
CONJ
G1063
ga.r
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G435
avnh.r
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G571
a;pistoj
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1135
gunaiki,(
CONJ
G2532
kai.
V-RPI-3S
G37
h`gi,astai
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1135
gunh.
T-NSF
G3588
h`
A-NSF
G571
a;pistoj
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G435
avndri,\
CONJ
G1893
evpei.
PRT
G686
a;ra
T-NPN
G3588
ta.
N-NPN
G5043
te,kna
P-2GP
G4771
u`mw/n
A-NPN
G169
avka,qarta,
V-PAI-3S
G1510
evsti(
ADV
G3568
nu/n
CONJ
G1161
de.
A-NPN
G40
a[gia,
V-PAI-3S
G1510
evstin
Bible Kralická
14. Posvěcenť jest zajisté nevěřící muž pro ženu věřící, a žena nevěřící posvěcena jest pro muže; sic jinak děti vaši nečistí by byli, ale nyní svatí jsou.
King James Version
14. For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
Biblický verš č. 15.
COND
G1487
eiv
CONJ
G1161
de.
pak
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G571
a;pistoj
V-PMI-3S
G5563
cwri,zetai(
V-PPM-3S
G5563
cwrize,sqw\
PRT-N
G3756
ouv
V-RPI-3S
G1402
dedou,lwtai
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G80
avdelfo.j
PRT
G2228
h'
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G79
avdelfh.
PREP
G1722
evn
T-DPN
G3588
toi/j
D-DPN
G5108
toiou,toij\
PREP
G1722
evn
v
CONJ
G1161
de.
pak
N-DSF
G1515
eivrh,nh|
pokoji
V-RAI-3S
G2564
ke,klhken
povolal
P-1AP
G1473
h`ma/j
nás
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2316
Qeo,j
bůh
Bible Kralická
15. Pakliť nevěřící odjíti chce, nechať jde. Neníť *manem bratr neb sestra v takové věci, ale ku &pokoji povolal nás Bůh.
King James Version
15. But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
Biblický verš č. 16.
I-ASN
G5101
ti,
CONJ
G1063
ga.r
V-RAI-2S
G1492
oi=daj(
N-VSF
G1135
gu,nai(
COND
G1487
eiv
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G435
a;ndra
V-FAI-2S
G4982
sw,seij
PRT
G2228
h'
I-ASN
G5101
ti,
V-RAI-2S
G1492
oi=daj(
N-VSM
G435
a;ner(
COND
G1487
eiv
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1135
gunai/ka
V-FAI-2S
G4982
sw,seij
Bible Kralická
16. A kterak ty *víš, ženo, získáš-li muže svého? Anebo co ty víš, muži, získáš-li ženu?
King James Version
16. For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?
Biblický verš č. 17.
COND
G1487
Eiv
PRT-N
G3361
mh.
A-DSM
G1538
e`ka,stw|
ADV
G5613
w`j
V-AAI-3S
G3307
evme,risen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo,j(
A-ASM
G1538
e[kaston
ADV
G5613
w`j
V-RAI-3S
G2564
ke,klhken
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
Ku,rioj(
ADV
G3779
ou[tw
V-PAM-3S
G4043
peripatei,tw
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3779
ou[twj
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G1577
evkklhsi,aij
A-DPF
G3956
pa,saij
V-PMI-1S
G1299
diata,ssomai
Bible Kralická
17. Ale jakž jednomu každému odměřil Bůh a jakž jednoho každého povolal *Pán, tak choď. A takť ve všech církvech řídím.
King James Version
17. But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
Biblický verš č. 18.
V-RPP-NSM
G4059
peritetmhme,noj
X-NSM
G5100
tij
V-API-3S
G2564
evklh,qh
PRT-N
G3361
mh.
V-PNM-3S
G1986
evpispa,sqw
PREP
G1722
evn
N-DSF
G203
avkrobusti,a|
X-NSM
G5100
tij
V-API-3S
G2564
evklh,qh
PRT-N
G3361
mh.
V-PPM-3S
G4059
peritemne,sqw
Bible Kralická
18. Obřezaný někdo povolán jest? Neuvodiž na sebe neobřezání; pakli kdo v neobřízce povolán, neobřezuj se.
King James Version
18. Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
Biblický verš č. 19.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G4061
peritomh.
A-NSN-N
G3762
ouvde,n
V-PAI-3S
G1510
evsti(
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G203
avkrobusti,a
A-NSN-N
G3762
ouvde,n
V-PAI-3S
G1510
evstin(
CONJ
G235
avlla.
N-NSF
G5084
th,rhsij
N-GPF
G1785
evntolw/n
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
19. Nebo obřízka *nic není, a neobřízka také nic není, ale zachovávání přikázání Božích.
King James Version
19. Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
Biblický verš č. 20.
A-NSM
G1538
e[kastoj
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2821
klh,sei
R-DSF
G3739
h-|
V-API-3S
G2564
evklh,qh(
PREP
G1722
evn
D-DSF
G3778
tau,th|
V-PAM-3S
G3306
mene,tw
Bible Kralická
20. Jeden °každý v *povolání tom, jímž povolán jest, zůstávej.
King James Version
20. Let every man abide in the same calling wherein he was called.
Biblický verš č. 21.
N-NSM
G1401
dou/loj
V-API-2S
G2564
evklh,qhj
PRT-N
G3361
mh,
P-2DS
G4771
soi
V-PAM-3S
G3199
mele,tw\
CONJ
G235
avllV
COND
G1487
eiv
CONJ
G2532
kai.
V-PNI-2S
G1410
du,nasai
A-NSM
G1658
evleu,qeroj
V-2ADN
G1096
gene,sqai(
ADV
G3123
ma/llon
V-ADM-2S
G5530
crh/sai
Bible Kralická
21. Služebníkem byv, *povolán jsi? Nedbej na to. Pakli bys mohl býti svobodný, raději toho užívej.
King James Version
21. Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
Biblický verš č. 22.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1063
ga.r
PREP
G1722
evn
N-DSM
G2962
Kuri,w|
V-APP-NSM
G2564
klhqei.j
N-NSM
G1401
dou/loj
N-NSM
G558
avpeleu,qeroj
N-GSM
G2962
Kuri,ou
V-PAI-3S
G1510
evsti,n\
ADV
G3668
o`moi,wj
CONJ
G2532
kai,
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G1658
evleu,qeroj
V-APP-NSM
G2564
klhqei.j(
N-NSM
G1401
dou/lo,j
V-PAI-3S
G1510
evsti
N-GSM
G5547
Cristou/
Bible Kralická
22. Nebo kdož jest v Pánu povolán, byv služebníkem, *osvobozený jest Páně. Též podobně kdož jest povolán byv svobodný, &služebník jest Kristův.
King James Version
22. For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.
Biblický verš č. 23.
N-GSF
G5092
timh/j
V-API-2P
G59
hvgora,sqhte\
PRT-N
G3361
mh.
V-PNM-2P
G1096
gi,nesqe
N-NPM
G1401
dou/loi
N-GPM
G444
avnqrw,pwn
Bible Kralická
23. Za mzdu °koupeni jste, nebuďtež služebníci lidští.
King James Version
23. Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
Biblický verš č. 24.
A-NSM
G1538
e[kastoj
PREP
G1722
evn
R-DSN
G3739
w-|
V-API-3S
G2564
evklh,qh(
N-VPM
G80
avdelfoi,(
PREP
G1722
evn
D-DSN
G3778
tou,tw|
V-PAM-3S
G3306
mene,tw
PREP
G3844
para.
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2316
Qew/|
Bible Kralická
24. Jeden každý, jakž povolán jest, bratří, v tom zůstávej před Bohem.
King James Version
24. Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
Biblický verš č. 25.
PREP
G4012
Peri.
CONJ
G1161
de.
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G3933
parqe,nwn
N-ASF
G2003
evpitagh.n
N-GSM
G2962
Kuri,ou
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-1S
G2192
e;cw\
N-ASF
G1106
gnw,mhn
CONJ
G1161
de.
V-PAI-1S
G1325
di,dwmi
ADV
G5613
w`j
V-RPP-NSM
G1653
hvlehme,noj
PREP
G5259
u`po.
N-GSM
G2962
Kuri,ou
A-NSM
G4103
pisto.j
V-PAN
G1510
ei=nai
Bible Kralická
25. O pannách pak přikázání Páně nemám, ale však radu dávám, jakožto ten, jemuž z *milosrdenství svého Pán dal věrným býti.
King James Version
25. Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
Biblický verš č. 26.
V-PAI-1S
G3543
nomi,zw
CONJ
G3767
ou=n
D-ASN
G3778
tou/to
A-ASN
G2570
kalo.n
V-PAN
G5225
u`pa,rcein
PREP
G1223
dia.
T-ASF
G3588
th.n
V-RAP-ASF
G1764
evnestw/san
N-ASF
G318
avna,gkhn(
CONJ
G3754
o[ti
A-NSN
G2570
kalo.n
N-DSM
G444
avnqrw,pw|
T-NSN
G3588
to.
ADV
G3779
ou[twj
V-PAN
G1510
ei=nai
Bible Kralická
26. Za toť pak mám, že jest to dobré pro nastávající potřebu, totiž že jest dobré člověku tak býti.
King James Version
26. I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
Biblický verš č. 27.
V-RPI-2S
G1210
de,desai
N-DSF
G1135
gunaiki,
PRT-N
G3361
mh.
V-PAM-2S
G2212
zh,tei
N-ASF
G3080
lu,sin
V-RPI-2S
G3089
le,lusai
PREP
G575
avpo.
N-GSF
G1135
gunaiko,j
PRT-N
G3361
mh.
V-PAM-2S
G2212
zh,tei
N-ASF
G1135
gunai/ka
Bible Kralická
27. Přivázán-lis k ženě, nehledej rozvázání. Jsi-li prost od ženy, nehledej ženy.
King James Version
27. Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
Biblický verš č. 28.
COND
G1437
eva.n
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
V-AAS-2S
G1060
gh,mh|j(
PRT-N
G3756
ouvc
V-2AAI-2S
G264
h[martej\
CONJ
G2532
kai.
COND
G1437
eva.n
V-AAS-3S
G1060
gh,mh|
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3933
parqe,noj(
PRT-N
G3756
ouvc
V-2AAI-3S
G264
h[marte
N-ASF
G2347
qli/yin
CONJ
G1161
de.
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G4561
sarki.
V-FAI-3P
G2192
e[xousin
T-NPM
G3588
oi`
D-NPM
G5108
toiou/toi\
P-1NS
G1473
evgw.
CONJ
G1161
de.
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-PNI-1S
G5339
fei,domai
Bible Kralická
28. Pakli bys ses i oženil, nezhřešils, a vdala-li by se panna, nezhřešila; *ale trápení těla míti budou takoví; jáť pak vám odpouštím.
King James Version
28. But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
Biblický verš č. 29.
D-ASN
G3778
tou/to
CONJ
G1161
de,
V-PAI-1S
G5346
fhmi(
N-VPM
G80
avdelfoi,(
CONJ
G3754
o[ti
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2540
kairo.j
V-RPP-NSM
G4958
sunestalme,noj\
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G3063
loipo.n
V-PAI-3S
G1510
evsti,
CONJ
G2443
i[na
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G2192
e;contej
N-APF
G1135
gunai/kaj
ADV
G5613
w`j
PRT-N
G3361
mh.
V-PAP-NPM
G2192
e;contej
V-PAS-3P
G1510
w=si\
Bible Kralická
29. Ale totoť vám pravím, bratří, protože °čas ostatní jest *ukrácený: náležíť tedy, aby i ti, kteříž mají ženy, byli, jako by jich neměli.
King James Version
29. But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
Biblický verš č. 30.
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G2799
klai,ontej(
ADV
G5613
w`j
PRT-N
G3361
mh.
V-PAP-NPM
G2799
klai,ontej\
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G5463
cai,rontej(
ADV
G5613
w`j
PRT-N
G3361
mh.
V-PAP-NPM
G5463
cai,rontej\
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G59
avgora,zontej(
ADV
G5613
w`j
PRT-N
G3361
mh.
V-PAP-NPM
G2722
kate,contej\
Bible Kralická
30. A kteříž plačí, jako by neplakali, a kteříž se radují, jako by se neradovali, a kteříž kupují, jako by nevládli,
King James Version
30. And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
Biblický verš č. 31.
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
V-PNP-NPM
G5530
crw,menoi
T-DSM
G3588
tw|
N-DSM
G2889
ko,smw|
D-DSM
G3778
tou,tw|(
ADV
G5613
w`j
PRT-N
G3361
mh.
V-PNP-NPM
G2710
katacrw,menoi\
V-PAI-3S
G3855
para,gei
CONJ
G1063
ga.r
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4976
sch/ma
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2889
ko,smou
D-GSM
G3778
tou,tou
Bible Kralická
31. A kteříž užívají tohoto světa, jako by *neužívali. Neboť °pomíjí způsob tohoto světa.
King James Version
31. And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
Biblický verš č. 32.
V-PAI-1S
G2309
qe,lw
CONJ
G1161
de.
P-2AP
G4771
u`ma/j
A-APM
G275
avmeri,mnouj
V-PAN
G1510
ei=nai
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G22
a;gamoj
V-PAI-3S
G3309
merimna/|
T-APN
G3588
ta.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou(
ADV-I
G4459
pw/j
V-FAI-3S
G700
avre,sei
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2962
Kuri,w|\
Bible Kralická
32. A bych rád chtěl, °abyste vy bez pečování byli. =Nebo kdo ženy nemá, pečuje &o to, což jest Páně, kterak by se líbil Pánu.
King James Version
32. But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
Biblický verš č. 33.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-AAP-NSM
G1060
gamh,saj
V-PAI-3S
G3309
merimna/|
T-APN
G3588
ta.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2889
ko,smou(
ADV-I
G4459
pw/j
V-FAI-3S
G700
avre,sei
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1135
gunaiki,
Bible Kralická
33. Ale kdo se oženil, pečuje o věci tohoto světa, kterak by se líbil ženě.
King James Version
33. But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
Biblický verš č. 34.
V-RPI-3S
G3307
meme,ristai
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1135
gunh.
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3933
parqe,noj
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G22
a;gamoj
V-PAI-3S
G3309
merimna/|
T-APN
G3588
ta.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou(
CONJ
G2443
i[na
V-PAS-3S
G1510
h=|
A-NSF
G40
a`gi,a
CONJ
G2532
kai.
N-DSN
G4983
sw,mati
CONJ
G2532
kai.
N-DSN
G4151
pneu,mati\
T-NSF
G3588
h`
CONJ
G1161
de.
V-AAP-NSF
G1060
gamh,sasa
V-PAI-3S
G3309
merimna/|
T-APN
G3588
ta.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2889
ko,smou(
ADV-I
G4459
pw/j
V-FAI-3S
G700
avre,sei
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G435
avndri,
Bible Kralická
34. Rozdílnéť jsou jistě žena a panna. Nevdaná pečuje o to, což jest Páně, aby byla *svatá i tělem i duchem, ale vdaná pečuje o věci světa, kterak by se líbila muži.
King James Version
34. There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.
Biblický verš č. 35.
D-ASN
G3778
tou/to
CONJ
G1161
de.
PREP
G4314
pro.j
T-ASN
G3588
to.
P-2GP
G4771
u`mw/n
P-GPM
G846
auvtw/n
V-PAP-ASN
G4851
sumfe,ron
V-PAI-1S
G3004
le,gw\
PRT-N
G3756
ouvc
CONJ
G2443
i[na
N-ASM
G1029
bro,con
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-2AAS-1S
G1911
evpiba,lw(
CONJ
G235
avlla.
PREP
G4314
pro.j
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G2158
eu;schmon
CONJ
G2532
kai.
A-ASN
G2145
euvpro,sedron
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2962
Kuri,w|
ADV
G563
avperispa,stwj
Bible Kralická
35. Totoť pak pravím proto, abych vám to, což jest užitečnějšího, ukázal, ne abych na vás osidlo uvrhl, ale abyste slušně a případně Pána se přídrželi bez všeliké roztržitosti.
King James Version
35. And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
Biblický verš č. 36.
COND
G1487
Eiv
CONJ
G1161
de,
X-NSM
G5100
tij
V-PAN
G807
avschmonei/n
PREP
G1909
evpi.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3933
parqe,non
P-GSM
G846
auvtou/
V-PAI-3S
G3543
nomi,zei(
COND
G1437
eva.n
V-PAS-3S
G1510
h=|
A-NSM
G5230
u`pe,rakmoj(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3779
ou[twj
V-PAI-3S
G3784
ovfei,lei
V-PNN
G1096
gi,nesqai(
R-ASN
G3739
o]
V-PAI-3S
G2309
qe,lei
V-PAM-3S
G4160
poiei,tw\
PRT-N
G3756
ouvc
V-PAI-3S
G264
a`marta,nei\
V-PAM-3P
G1060
gamei,twsan
Bible Kralická
36. Pakli kdo za neslušnou věc své panně pokládá pomíjení času k vdání, a tak by se státi mělo, učiň, jakžkoli chce, nezhřeší. Nechažť ji vdá.
King James Version
36. But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
Biblický verš č. 37.
R-NSM
G3739
o]j
CONJ
G1161
de.
V-RAI-3S
G2476
e[sthken
A-NSM
G1476
e`drai/oj
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2588
kardi,a|(
PRT-N
G3361
mh.
V-PAP-NSM
G2192
e;cwn
N-ASF
G318
avna,gkhn(
N-ASF
G1849
evxousi,an
CONJ
G1161
de.
V-PAI-3S
G2192
e;cei
PREP
G4012
peri.
T-GSN
G3588
tou/
A-GSN
G2398
ivdi,ou
N-GSN
G2307
qelh,matoj(
CONJ
G2532
kai.
D-ASN
G3778
tou/to
V-RAI-3S
G2919
ke,kriken
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2588
kardi,a|
P-GSM
G846
auvtou/(
T-GSN
G3588
tou/
V-PAN
G5083
threi/n
T-ASF
G3588
th.n
F-3GSM
G1438
e`autou/
N-ASF
G3933
parqe,non(
ADV
G2573
kalw/j
V-PAI-3S
G4160
poiei/\
Bible Kralická
37. Ale kdož jest se pevně ustavil v srdci svém, a není mu toho potřeba, ale v moci má vlastní vůli svou, a to uložil v srdci svém, aby choval pannu svou, dobře činí.
King James Version
37. Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.
Biblický verš č. 38.
CONJ
G5620
w[ste
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G1547
evkgami,zwn
ADV
G2573
kalw/j
V-PAI-3S
G4160
poiei/\
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
PRT-N
G3361
mh.
V-PAP-NSM
G1547
e`kgami,zwn
A-ASN
G2908
krei/sson
V-PAI-3S
G4160
poiei/
Bible Kralická
38. A tak i ten, kdož vdává pannu svou, dobře činí, ale kdo nevdává, lépe činí.
King James Version
38. So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.
Biblický verš č. 39.
N-NSF
G1135
Gunh.
V-RPI-3S
G1210
de,detai
N-DSM
G3551
no,mw|
PREP
G1909
evfV
K-ASM
G3745
o[son
N-ASM
G5550
cro,non
V-PAI-3S
G2198
zh/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G435
avnh.r
P-GSF
G846
auvth/j\
COND
G1437
eva.n
CONJ
G1161
de.
V-APS-3S
G2837
koimhqh/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G435
avnh,r
P-GSF
G846
auvth/j(
A-NSF
G1658
evleuqe,ra
V-PAI-3S
G1510
evsti.n
R-DSM
G3739
w-|
V-PAI-3S
G2309
qe,lei
V-APN
G1060
gamhqh/nai(
ADV
G3440
mo,non
PREP
G1722
evn
N-DSM
G2962
Kuri,w|
Bible Kralická
39. Žena °přivázána jest k manželství zákonem dotud, dokudž její muž živ jest. Pakli by umřel muž její, svobodná jest; můž se vdáti, za kohož chce, &toliko v Pánu.
King James Version
39. The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
Biblický verš č. 40.
A-NSF-C
G3107
makariwte,ra
CONJ
G1161
de,
V-PAI-3S
G1510
evstin
COND
G1437
eva.n
ADV
G3779
ou[twj
V-AAS-3S
G3306
mei,nh|(
PREP
G2596
kata.
T-ASF
G3588
th.n
S-1ASF
G1699
evmh.n
N-ASF
G1106
gnw,mhn\
V-PAI-1S
G1380
dokw/
CONJ
G1161
de.
P-1NS-K
G2504
kavgw.
N-ASN
G4151
Pneu/ma
N-GSM
G2316
Qeou/
V-PAN
G2192
e;cein
Bible Kralická
40. Ale blahoslavenější jest, zůstala-li by tak, podle mého *soudu. Mámť pak za to, žeť i já mám &Ducha Božího.
King James Version
40. But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.