Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
A-NSF
G3956
Pa/sa
každá
N-NSF
G5590
yuch.
duše
N-DPF
G1849
evxousi,aij
vrchnostem
V-PAP-DPF
G5242
u`perecou,saij
převyšujícím
V-PMM-3S
G5293
u`potasse,sqw\
podřizuj se
PRT-N
G3756
ouv
ne-
CONJ
G1063
ga,r
neboť
V-PAI-3S
G1510
evstin
je
N-NSF
G1849
evxousi,a
vrchnost
COND
G1487
eiv
jestli
PRT-N
G3361
mh.
ne
PREP
G575
avpo.
od
N-GSM
G2316
Qeou/(
boha
T-NPF
G3588
ai`
ty
CONJ
G1161
de.
pak
V-PAP-NPF
G1510
ou=sai
jsoucí
N-NPF
G1849
evxousi,ai
vrchnosti
PREP
G5259
u`po.
od
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2316
Qeou/
boha
V-RPP-NPF
G5021
tetagme,nai
byvší/jsoucí ustanoveni
V-PAI-3P
G1510
eivsi,n
jsou
Bible Kralická
1. Každá °duše vrchnostem povýšeným poddána buď. Neboť &není vrchnosti, jediné od Boha, a kteréž vrchnosti jsou, ty od Boha zřízené jsou.
King James Version
1. Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
Biblický verš č. 2.
CONJ
G5620
w[ste
takže
T-NSM
G3588
o`
ten
V-PMP-NSM
G498
avntitasso,menoj
stavící se proti
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1849
evxousi,a|(
vrchnosti
T-DSF
G3588
th/|
(proti) tomu
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2316
Qeou/
boha
N-DSF
G1296
diatagh/|
zřízení
V-RAI-3S
G436
avnqe,sthken\
postavil/stojí se proti
T-NPM
G3588
oi`
ti
CONJ
G1161
de.
pak
V-RAP-NPM
G436
avnqesthko,tej
postavivší se/stojící proti
F-3DPM
G1438
e`autoi/j
sami sobě
N-ASN
G2917
kri,ma
rozsudek
V-FDI-3P
G2983
lh,yontai
vezmou
Bible Kralická
2. A protož, kdož se vrchnosti protiví, Božímu zřízení se protiví; kteříž se pak protiví, tiť sobě odsouzení dobudou.
King James Version
2. Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
Biblický verš č. 3.
T-NPM
G3588
oi`
ti
CONJ
G1063
ga.r
neboť
N-NPM
G758
a;rcontej
vládcové
PRT-N
G3756
ouvk
ne-
V-PAI-3P
G1510
eivsi.
jsou
N-NSM
G5401
fo,boj
strach
T-GPN
G3588
tw/n
těch
A-GPN
G18
avgaqw/n
dobrých
N-GPN
G2041
e;rgwn(
skutků
CONJ
G235
avlla.
ale
T-GPN
G3588
tw/n
těch
A-GPN
G2556
kakw/n
zlých
V-PAI-2S
G2309
qe,leij
chceš
CONJ
G1161
de.
pak
PRT-N
G3361
mh.
ne-
V-PNN
G5399
fobei/sqai
mít strach
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1849
evxousi,an
vrchnosti
T-ASN
G3588
to.
tu
A-ASN
G18
avgaqo.n
dobrou (věc)
V-PAM-2S
G4160
poi,ei(
dělej/dělávej
CONJ
G2532
kai.
a
V-FAI-2S
G2192
e[xeij
dostaneš
N-ASM
G1868
e;painon
chválu
PREP
G1537
evx
z
P-GSF
G846
auvth/j\
Bible Kralická
3. Nebo *vrchnosti nejsou k strachu dobře činícím, ale zle činícím. Protož chceš-li se nebáti vrchnosti, čiň dobře, a budeš míti chválu od ní.
King James Version
3. For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
Biblický verš č. 4.
N-GSM
G2316
Qeou/
boha
CONJ
G1063
ga.r
neboť
N-NSM
G1249
dia,kono,j
sluha
V-PAI-3S
G1510
evsti,
je
P-2DS
G4771
soi
tobě
PREP
G1519
eivj
na
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G18
avgaqo,n
dobré (věci)
COND
G1437
eva.n
jestliže
CONJ
G1161
de.
však
T-ASN
G3588
to.
tu
A-ASN
G2556
kako.n
zlou (věc)
V-PAS-2S
G4160
poih/|j(
děláš/děláváš
V-PNM-2S
G5399
fobou/\
boj se
PRT-N
G3756
ouv
ne
CONJ
G1063
ga.r
neboť
ADV
G1500
eivkh/
nadarmo
T-ASF
G3588
th.n
ten
N-ASF
G3162
ma,cairan
meč
V-PAI-3S
G5409
forei/\
nese
N-GSM
G2316
Qeou/
boha
CONJ
G1063
ga.r
neboť
N-NSM
G1249
dia,kono,j
sluha
V-PAI-3S
G1510
evstin(
je
A-NSM
G1558
e;kdikoj
odplatitel
PREP
G1519
eivj
k (vykonání)
N-ASF
G3709
ovrgh.n
hněvu
T-DSM
G3588
tw/|
tomu
T-ASN
G3588
to.
tu
A-ASN
G2556
kako.n
zlou (věc)
V-PAP-DSM
G4238
pra,ssonti
praktikujícímu
Bible Kralická
4. Boží zajisté *služebník jest, tobě k dobrému. Pakli bys zle činil, boj se; neboť ne nadarmo nese meč. Boží zajisté služebník jest, &mstitel zuřivý nad tím, kdož zle činí.
King James Version
4. For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
Biblický verš č. 5.
CONJ
G1352
dio.
a proto
N-NSF
G318
avna,gkh
nutnost
V-PMN
G5293
u`pota,ssesqai(
podřizovat se
PRT-N
G3756
ouv
ne-
ADV
G3440
mo,non
jenom
PREP
G1223
dia.
kvůli
T-ASF
G3588
th.n
tomu
N-ASF
G3709
ovrgh,n(
hněvu
CONJ
G235
avlla.
ale
CONJ
G2532
kai.
i
PREP
G1223
dia.
kvůli
T-ASF
G3588
th.n
tomu
N-ASF
G4893
sunei,dhsin
svědomí
Bible Kralická
5. A protož musejíť vrchnostem všickni poddáni býti, netoliko pro hněv, ale i pro svědomí.
King James Version
5. Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
Biblický verš č. 6.
PREP
G1223
dia.
pro
D-ASN
G3778
tou/to
toto
CONJ
G1063
ga.r
neboť
CONJ
G2532
kai.
i
N-APM
G5411
fo,rouj
daně
V-PAI-2P
G5055
telei/te\
dokonáváte
N-NPM
G3011
leitourgoi.
služebníci
CONJ
G1063
ga.r
neboť
N-GSM
G2316
Qeou/
boha
V-PAI-3P
G1510
eivsin(
jsou
PREP
G1519
eivj
k
P-ASN
G846
auvto.
samému
D-ASN
G3778
tou/to
tomuto
V-PAP-NPM
G4342
proskarterou/ntej
trvající
Bible Kralická
6. Nebo proto i daň dáváte, poněvadž služebníci Boží jsou, pilnou práci o to vedouce.
King James Version
6. For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
Biblický verš č. 7.
V-2AAM-2P
G591
avpo,dote
odevzdejte/odevzdávejte
CONJ
G3767
ou=n
tedy
A-DPM
G3956
pa/si
všem
T-APF
G3588
ta.j
ty
N-APF
G3782
ovfeila,j\
dlužnosti
T-DSM
G3588
tw/|
tomu
T-ASM
G3588
to.n
tu
N-ASM
G5411
fo,ron
daň
T-ASM
G3588
to.n
tu
N-ASM
G5411
fo,ron\
daň
T-DSM
G3588
tw/|
tomu
T-ASN
G3588
to.
to
N-ASN
G5056
te,loj
clo
T-ASN
G3588
to.
to
N-ASN
G5056
te,loj\
clo
T-DSM
G3588
tw/|
tomu
T-ASM
G3588
to.n
tu
N-ASM
G5401
fo,bon
bázeň
T-ASM
G3588
to.n
tu
N-ASM
G5401
fo,bon\
bázeň
T-DSM
G3588
tw/|
tomu
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G5092
timh.n
úctu
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G5092
timh,n
úctu
Bible Kralická
7. Každému tedy což jste povinni, dávejte. Komu daň, tomu daň; komu clo, tomu clo; komu bázeň, tomu bázeň; komu čest, tomu čest.
King James Version
7. Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
Biblický verš č. 8.
A-DSM-N
G3367
Mhdeni.
žádnému (člověku)
A-ASN-N
G3367
mhde.n
žádnou (věc)
V-PAM-2P
G3784
ovfei,lete(
nedluhujte (právě teď či opakovaně)
COND
G1487
eiv
jestli
PRT-N
G3361
mh.
ne
T-ASN
G3588
to.
to
V-PAN
G25
avgapa/|n
milování
C-APM
G240
avllh,louj\
jeden druhého
T-NSM
G3588
o`
ten
CONJ
G1063
ga.r
neboť
V-PAP-NSM
G25
avgapw/n
milující
T-ASM
G3588
to.n
toho
A-ASM
G2087
e[teron(
jiného
N-ASM
G3551
no,mon
zákon
V-RAI-3S
G4137
peplh,rwke
naplnil
Bible Kralická
8. Žádnému nebývejte nic dlužni, než to, abyste se vespolek milovali. Nebo kdož °miluje bližního, Zákon naplnil,
King James Version
8. Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Biblický verš č. 9.
T-NSN
G3588
to.
to
CONJ
G1063
ga,r(
neboť
PRT-N
G3756
Ouv
ne-
V-FAI-2S
G3431
moiceu,seij(
zcizoložíš
PRT-N
G3756
ouv
ne-
V-FAI-2S
G5407
foneu,seij(
zavraždíš
PRT-N
G3756
ouv
ne-
V-FAI-2S
G2813
kle,yeij(
ukradneš
PRT-N
G3756
ouv
ne-
V-FAI-2S
G5576
yeudomarturh,seij(
vydáš lživé svědectví
PRT-N
G3756
ouvk
ne-
V-FAI-2S
G1937
evpiqumh,seij(
zatoužíš
CONJ
G2532
kai.
a
COND
G1487
ei;
jestli
X-NSF
G5100
tij
nějaké
A-NSF
G2087
e`te,ra
jiné
N-NSF
G1785
evntolh,(
přikázání
PREP
G1722
evn
v
D-DSM
G3778
tou,tw|
tomto
T-DSM
G3588
tw/|
tom
N-DSM
G3056
lo,gw|
slově
V-PPI-3S
G346
avnakefalaiou/tai(
je shrnováno
PREP
G1722
evn
v
T-DSM
G3588
tw/|(
tom
V-FAI-2S
G25
VAgaph,seij
umiluješ/budeš milovat
T-ASM
G3588
to.n
toho
ADV
G4139
plhsi,on
bližního
P-2GS
G4771
sou
tvého
ADV
G5613
w`j
jako
F-3ASM
G1438
e`auto,n
sebe samého
Bible Kralická
9. Poněvadž to přikázání: °Nesesmilníš, nezabiješ, neukradneš, nepromluvíš křivého svědectví, nepožádáš, a jest-li které jiné přikázání, v tomto =slovu se zavírá: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého.
King James Version
9. For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Biblický verš č. 10.
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G26
avga,ph
láska
T-DSM
G3588
tw/|
tomu
ADV
G4139
plhsi,on
bližnímu
A-ASN
G2556
kako.n
zlou (věc)
PRT-N
G3756
ouvk
ne-
V-PNI-3S
G2038
evrga,zetai\
pracuje
N-NSN
G4138
plh,rwma
plnost
CONJ
G3767
ou=n
tedy
N-GSM
G3551
no,mou
zákona
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G26
avga,ph
láska
Bible Kralická
10. Láska °bližnímu zle neučiní, a protož &plnost Zákona jestiť láska.
King James Version
10. Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
Biblický verš č. 11.
CONJ
G2532
Kai.
a
D-NSN
G3778
tou/to(
toto
V-RAP-NPM
G1492
eivdo,tej
dověděvše se/vědouce
T-ASM
G3588
to.n
toho
N-ASM
G2540
kairo,n(
času
CONJ
G3754
o[ti
že
N-NSF
G5610
w[ra
hodina
P-1AP
G1473
h`ma/j
nás
ADV
G2235
h;dh
již
PREP
G1537
evx
z
N-GSM
G5258
u[pnou
spánku
V-APN
G1453
evgerqh/nai\
být probuzen
ADV
G3568
nu/n
nyní
CONJ
G1063
ga.r
neboť
ADV-C
G1452
evggu,teron
blížeji
P-1GP
G1473
h`mw/n
nám
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G4991
swthri,a
záchrana
PRT
G2228
h'
než
ADV
G3753
o[te
když
V-AAI-1P
G4100
evpisteu,samen
uvěřili jsme
Bible Kralická
11. A zvláště pak vidouce takovou příhodnost, °žeť jest se nám již čas ze sna probuditi. (Nyníť zajisté blíže nás jest spasení, nežli když jsme uvěřili.)
King James Version
11. And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
Biblický verš č. 12.
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G3571
nu.x
noc
V-AAI-3S
G4298
proe,koyen(
postoupila
T-NSF
G3588
h`
ten
CONJ
G1161
de.
pak
N-NSF
G2250
h`me,ra
den
V-RAI-3S
G1448
h;ggiken\
přiblížil se/je blízko
V-2AMS-1P
G659
avpoqw,meqa
abychom odstranili/odstraňovali
CONJ
G3767
ou=n
tedy
T-APN
G3588
ta.
ty
N-APN
G2041
e;rga
skutky
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4655
sko,touj(
tmy
CONJ
G2532
kai.
a
V-AMS-1P
G1746
evndusw,meqa
abychom oblékli/oblékali
T-APN
G3588
ta.
ty
N-APN
G3696
o[pla
nástroje
T-GSN
G3588
tou/
toho
N-GSN
G5457
fwto,j
světla
Bible Kralická
12. Noc *pominula, ale den se přiblížil. °Odvrzmež &tedy skutky temnosti, a oblecme ÷se v odění světla.
King James Version
12. The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
Biblický verš č. 13.
ADV
G5613
w`j
jako
PREP
G1722
evn
ve
N-DSF
G2250
h`me,ra|(
dne
ADV
G2156
euvschmo,nwj
slušně
V-AAS-1P
G4043
peripath,swmen(
abychom pochodili/chodívali
PRT-N
G3361
mh.
ne
N-DPM
G2970
kw,moij
(v) hýřeních
CONJ
G2532
kai.
a
N-DPF
G3178
me,qaij(
(v) opilostech
PRT-N
G3361
mh.
ne
N-DPF
G2845
koi,taij
(v) postelích
CONJ
G2532
kai.
a
N-DPF
G766
avselgei,aij(
(v) bezuzdnostech
PRT-N
G3361
mh.
ne
N-DSF
G2054
e;ridi
(v) sváru
CONJ
G2532
kai.
a
N-DSM
G2205
zh,lw|
(v) horkosti
Bible Kralická
13. Jakožto ve dne *poctivě choďme, ne °v hodování a v opilství, =ne v ÷smilstvích a v chlipnostech, +ne ßv sváru a v závisti,
King James Version
13. Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
Biblický verš č. 14.
CONJ
G235
avllV
ale
V-AMM-2P
G1746
evndu,sasqe
oblečme si/oblékejme si
T-ASM
G3588
to.n
toho
N-ASM
G2962
Ku,rion
pána
N-ASM
G2424
VIhsou/n
Ježíše
N-ASM
G5547
Cristo,n(
pomazaného
CONJ
G2532
kai.
a
T-GSF
G3588
th/j
toho
N-GSF
G4561
sarko.j
masa
N-ASF
G4307
pro,noian
zaopatření
PRT-N
G3361
mh.
ne-
V-PMM-2P
G4160
poiei/sqe(
dělávejme
PREP
G1519
eivj
k (naplňováni)
N-APF
G1939
evpiqumi,aj
tužeb
Bible Kralická
14. Ale *oblecte se v Pána Jezukrista, a nepečujte &o tělo k ÷vyplňování žádostí jeho.
King James Version
14. But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.