Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
PREP
G1722
VEn
CONJ
G1161
de.
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G2250
h`me,raij
D-DPF
G3778
tau,taij(
V-PAP-GPM
G4129
plhquno,ntwn
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3101
maqhtw/n(
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
N-NSM
G1112
goggusmo.j
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G1675
~Ellhnistw/n
PREP
G4314
pro.j
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G1445
~Ebrai,ouj(
CONJ
G3754
o[ti
V-IPI-3P
G3865
pareqewrou/nto
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1248
diakoni,a|
T-DSF
G3588
th/|
A-DSF
G2522
kaqhmerinh/|
T-NPF
G3588
ai`
N-NPF
G5503
ch/rai
P-GPM
G846
auvtw/n
Bible Kralická
1. A v těch dnech, když se rozmnožovali učedlníci, stalo se reptání Řeků proti Židům proto, že by zanedbávány byly v přisluhování vezdejším vdovy jejich.
King James Version
1. And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
Biblický verš č. 2.
V-ADP-NPM
G4341
proskalesa,menoi
CONJ
G1161
de.
T-NPM
G3588
oi`
A-NUI
G1427
dw,deka
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4128
plh/qoj
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3101
maqhtw/n(
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon(
PRT-N
G3756
Ouvk
A-NSN
G701
avresto,n
V-PAI-3S
G1510
evstin
P-1AP
G1473
h`ma/j(
V-AAP-APM
G2641
katalei,yantaj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3056
lo,gon
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/(
V-PAN
G1247
diakonei/n
N-DPF
G5132
trape,zaij
Bible Kralická
2. Tedy dvanácte apoštolů, svolavše množství učedlníků, řekli: Není *slušné, abychom my, opustíce slovo Boží, přisluhovali stolům.
King James Version
2. Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
Biblický verš č. 3.
V-ADM-2P
G1980
evpiske,yasqe
CONJ
G3767
ou=n(
N-VPM
G80
avdelfoi,(
N-APM
G435
a;ndraj
PREP
G1537
evx
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-PPP-APM
G3140
marturoume,nouj
A-NUI
G2033
e`pta,(
A-APM
G4134
plh,reij
N-GSN
G4151
Pneu,matoj
A-GSN
G40
~Agi,ou
CONJ
G2532
kai.
N-GSF
G4678
sofi,aj(
R-APM
G3739
ou]j
V-FAI-1P
G2525
katasth,somen
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G5532
crei,aj
D-GSF
G3778
tau,thj
Bible Kralická
3. Protož, bratří, °vybeřte z sebe mužů sedm dobropověstných, plných Ducha svatého a moudrosti, jimž bychom poručili tu práci.
King James Version
3. Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
Biblický verš č. 4.
P-1NP
G1473
h`mei/j
CONJ
G1161
de.
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G4335
proseuch/|
CONJ
G2532
kai.
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1248
diakoni,a|
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3056
lo,gou
V-FAI-1P
G4342
proskarterh,somen
Bible Kralická
4. My pak °modlitby a služby slova Páně pilni budeme.
King James Version
4. But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G700
h;resen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3056
lo,goj
ADV
G1799
evnw,pion
A-GSN
G3956
panto.j
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4128
plh,qouj\
CONJ
G2532
kai.
V-AMI-3P
G1586
evxele,xanto
N-ASM
G4736
Ste,fanon(
N-ASM
G435
a;ndra
A-ASM
G4134
plh,rh
N-GSF
G4102
pi,stewj
CONJ
G2532
kai.
N-GSN
G4151
Pneu,matoj
A-GSN
G40
~Agi,ou(
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G5376
Fi,lippon(
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G4402
Pro,coron(
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G3527
Nika,nora(
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G5096
Ti,mwna(
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G3937
Parmena/n(
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G3532
Niko,laon
N-ASM
G4339
prosh,luton
N-ASM
G491
VAntioce,a(
Bible Kralická
5. I líbila se ta řeč všemu množství. I vyvolili Štěpána, muže plného víry a Ducha svatého, a °Filipa, a Prochora, a Nikánora, a Timona, a Parména, a =Mikuláše Antiochenského, k víře vnově obráceného.
King James Version
5. And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
Biblický verš č. 6.
R-APM
G3739
ou]j
V-2AAI-3P
G2476
e;sthsan
ADV
G1799
evnw,pion
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G652
avposto,lwn\
CONJ
G2532
kai.
V-ADP-NPM
G4336
proseuxa,menoi
V-AAI-3P
G2007
evpe,qhkan
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5495
cei/raj
Bible Kralická
6. Ty °postavili před obličejem apoštolů, kteřížto pomodlivše se, vzkládali &na ně ruce.
King James Version
6. Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.
Biblický verš č. 7.
CONJ
G2532
Kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3056
lo,goj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
V-IAI-3S
G837
hu;xane(
CONJ
G2532
kai.
V-IPI-3S
G4129
evplhqu,neto
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G706
avriqmo.j
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3101
maqhtw/n
PREP
G1722
evn
N-PRI
G2419
VIerousalh.m
ADV
G4970
sfo,dra(
A-NSM
G4183
polu,j
PRT
G5037
te
N-NSM
G3793
o;cloj
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G2409
i`ere,wn
V-IAI-3P
G5219
u`ph,kouon
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G4102
pi,stei
Bible Kralická
7. I *rostlo jest slovo Boží, a rozmáhal se počet učedlníků v Jeruzalémě velmi. Mnohý také zástup kněží poslouchal víry.
King James Version
7. And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
Biblický verš č. 8.
N-NSM
G4736
Ste,fanoj
CONJ
G1161
de.
A-NSM
G4134
plh,rhj
N-GSF
G4102
pi,stewj
CONJ
G2532
kai.
N-GSF
G1411
duna,mewj
V-IAI-3S
G4160
evpoi,ei
N-APN
G5059
te,rata
CONJ
G2532
kai.
N-APN
G4592
shmei/a
A-APN
G3173
mega,la
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2992
law/|
Bible Kralická
8. Štěpán pak, jsa plný víry a moci, činil *divy a zázraky veliké v lidu.
King James Version
8. And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
Biblický verš č. 9.
V-AAI-3P
G450
avne,sthsan
CONJ
G1161
de,
X-NPM
G5100
tinej
T-GPM
G3588
tw/n
PREP
G1537
evk
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4864
sunagwgh/j
T-GSF
G3588
th/j
V-PPP-GSF
G3004
legome,nhj
N-GPM
G3032
Liberti,nwn(
CONJ
G2532
kai.
N-GPM
G2956
Kurhnai,wn(
CONJ
G2532
kai.
N-GPM
G221
VAlexandre,wn(
CONJ
G2532
kai.
T-GPM
G3588
tw/n
PREP
G575
avpo.
N-GSF
G2791
Kiliki,aj
CONJ
G2532
kai.
N-GSF
G773
VAsi,aj(
V-PAP-NPM
G4802
suzhtou/ntej
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G4736
Stefa,nw|
Bible Kralická
9. I povstali někteří z školy, kteráž sloula Libertinských, a Cyrenenských, a Alexandrinských, a těch, kteříž byli z Cilicie a Azie, hádajíce se s Štěpánem.
King James Version
9. Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
Biblický verš č. 10.
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-IAI-3P
G2480
i;scuon
V-2AAN
G436
avntisth/nai
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G4678
sofi,a|
CONJ
G2532
kai.
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G4151
pneu,mati
R-DSN
G3739
w-|
V-IAI-3S
G2980
evla,lei
Bible Kralická
10. A °nemohli odolati moudrosti a Duchu Páně, kterýž mluvil.
King James Version
10. And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
Biblický verš č. 11.
ADV
G5119
to,te
V-2AAI-3P
G5260
u`pe,balon
N-APM
G435
a;ndraj
V-PAP-APM
G3004
le,gontaj
CONJ
G3754
o[ti
V-2RAI-1P-
G191
VAkhko,amen
P-GSM
G846
auvtou/
V-PAP-GSM
G2980
lalou/ntoj
N-APN
G4487
r`h,mata
A-APN
G989
bla,sfhma
PREP
G1519
eivj
N-ASM
G3475
Mwsh/n
CONJ
G2532
kai.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2316
Qeo,n
Bible Kralická
11. Tedy lstivě nastrojili muže, kteříž řekli: °My jsme jej slyšeli mluviti slova rouhavá proti Mojžíšovi a proti Bohu.
King James Version
11. Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
Biblický verš č. 12.
V-AAI-3P
G4787
suneki,nhsa,n
PRT
G5037
te
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2992
lao.n
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
A-APM-C
G4245
presbute,rouj
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G1122
grammatei/j(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G2186
evpista,ntej
V-AAI-3P
G4884
sunh,rpasan
P-ASM
G846
auvto,n(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G71
h;gagon
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4892
sune,drion(
Bible Kralická
12. A tak zbouřili lid a starší i zákoníky, a obořivše se na něj, chytili jej, a vedli do rady.
King James Version
12. And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
Biblický verš č. 13.
V-2AAI-3P
G2476
e;sthsa,n
PRT
G5037
te
N-APM
G3144
ma,rturaj
A-APM
G5571
yeudei/j
V-PAP-APM
G3004
le,gontaj(
T-NSM
G3588
~O
N-NSM
G444
a;nqrwpoj
D-NSM
G3778
ou-toj
PRT-N
G3756
ouv
V-PMI-3S
G3973
pau,etai
N-APN
G4487
r`h,mata
A-APN
G989
bla,sfhma
V-PAP-NSM
G2980
lalw/n
PREP
G2596
kata.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G5117
to,pou
T-GSM
G3588
tou/
A-GSM
G40
a`gi,ou
D-GSM
G3778
tou,tou
CONJ
G2532
kai.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3551
no,mou\
Bible Kralická
13. I vystavili falešné svědky, kteříž řekli: Člověk tento nepřestává mluviti slov rouhavých proti místu tomuto svatému i proti Zákonu.
King James Version
13. And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
Biblický verš č. 14.
V-2RAI-1P-
G191
avkhko,amen
CONJ
G1063
ga.r
P-GSM
G846
auvtou/
V-PAP-GSM
G3004
le,gontoj
CONJ
G3754
o[ti
N-NSM
G2424
VIhsou/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3480
Nazwrai/oj
D-NSM
G3778
ou-toj
V-FAI-3S
G2647
katalu,sei
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5117
to,pon
D-ASM
G3778
tou/ton(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3S
G236
avlla,xei
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G1485
e;qh
R-APN
G3739
a]
V-AAI-3S
G3860
pare,dwken
P-1DP
G1473
h`mi/n
N-NSM
G3475
Mwu?sh/j
Bible Kralická
14. Nebo jsme slyšeli jej, an praví: Že ten Ježíš Nazaretský zkazí místo toto, a promění ustanovení, kteráž nám vydal Mojžíš.
King James Version
14. For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
Biblický verš č. 15.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NPM
G816
avteni,santej
PREP
G1519
eivj
P-ASM
G846
auvto.n
A-NPM
G537
a[pantej
T-NPM
G3588
oi`
V-PNP-NPM
G2516
kaqezo,menoi
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G4892
sunedri,w|(
V-2AAI-3P
G3708
ei=don
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4383
pro,swpon
P-GSM
G846
auvtou/
ADV
G5616
w`sei.
N-ASN
G4383
pro,swpon
N-GSM
G32
avgge,lou
Bible Kralická
15. A pilně patříce na něj všickni, kteříž seděli v radě, viděli tvář jeho, jako tvář anděla.
King James Version
15. And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.