Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
ADV
G5613
~Wj
CONJ
G1161
de.
V-API-3S
G2919
evkri,qh
T-GSN
G3588
tou/
V-PAN
G636
avpoplei/n
P-1AP
G1473
h`ma/j
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2482
VItali,an(
V-IAI-3P
G3860
paredi,doun
T-ASM
G3588
to,n
PRT
G5037
te
N-ASM
G3972
Pau/lon
CONJ
G2532
kai,
X-APM
G5100
tinaj
A-APM
G2087
e`te,rouj
N-APM
G1202
desmw,taj
N-DSM
G1543
e`katonta,rch|(
N-DSN
G3686
ovno,mati
N-DSM
G2457
VIouli,w|(
N-GSF
G4686
spei,rhj
A-GSF
G4575
Sebasth/j
Bible Kralická
1. A když bylo již usouzeno, abychom my se plavili do Vlach, poručen jest i Pavel i někteří jiní vězňové setníku, jménem Juliovi, kterýž byl nad houfem Augustovým.
King James Version
1. And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.
Biblický verš č. 2.
V-2AAP-NSM
G1910
evpiba,ntej
CONJ
G1161
de.
N-DSN
G4143
ploi,w|
A-DSN
G98
VAdramutthnw/|(
V-PAP-NPM
G3195
me,llontej
V-PAN
G4126
plei/n
T-APM
G3588
tou.j
PREP
G2596
kata.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G773
VAsi,an
N-APM
G5117
to,pouj(
V-API-1P
G321
avnh,cqhmen(
V-PAP-GSM
G1510
o;ntoj
PREP
G4862
su.n
P-1DP
G1473
h`mi/n
N-GSM
G708
VArista,rcou
N-GSM
G3110
Makedo,noj
N-GSM
G2331
Qessalonike,wj
Bible Kralická
2. Tedy všedše na lodí *Adramyttenskou, abychom se plavili podle krajin Azie, pustili jsme se na moře. A byl s námi °Aristarchus Macedonský z Tessaloniky.
King James Version
2. And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
Biblický verš č. 3.
T-DSF
G3588
th/|
PRT
G5037
te
A-DSF
G2087
e`te,ra|
V-2API-1P
G2609
kath,cqhmen
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G4605
Sidw/na\
ADV
G5364
filanqrw,pwj
PRT
G5037
te
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2457
VIou,lioj
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3972
Pau,lw|
V-ADP-NSM
G5530
crhsa,menoj
V-AAI-3S
G2010
evpe,treye
PREP
G4314
pro.j
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G5384
fi,louj
V-AOP-ASM
G4198
poreuqe,nta
N-GSF
G1958
evpimelei,aj
V-2AAN
G5177
tucei/n
Bible Kralická
3. Druhý pak den připlavili jsme se k Sidonu. A tu Julius přívětivě se maje ku Pavlovi, °dopustil mu, aby jda k přátelům, u nich měl pohodlí.
King James Version
3. And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
Biblický verš č. 4.
ADV-K
G2547
kavkei/qen
V-APP-NPM
G321
avnacqe,ntej
V-AAI-1P
G5284
u`pepleu,samen
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2954
Ku,pron(
PREP
G1223
dia.
T-ASN
G3588
to.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G417
avne,mouj
V-PAN
G1510
ei=nai
A-APM
G1727
evnanti,ouj
Bible Kralická
4. A berouce se odtud, plavili jsme se *podle Cypru, protože byl vítr odporný nám.
King James Version
4. And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Biblický verš č. 5.
T-ASN
G3588
to,
PRT
G5037
te
N-ASN
G3989
pe,lagoj
T-ASN
G3588
to.
PREP
G2596
kata.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2791
Kiliki,an
CONJ
G2532
kai.
N-ASF
G3828
Pamfuli,an
V-AAP-NPM
G1277
diapleu,santej(
V-2AAI-1P
G2718
kath,lqomen
PREP
G1519
eivj
N-APN
G3460
Mu,ra
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G3073
Luki,aj
Bible Kralická
5. A tak přeplavivše se přes moře Cilické a Pamfylické, přišli jsme do města Myry, kteréž jest v krajině, jenž slove Lycia.
King James Version
5. And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Biblický verš č. 6.
ADV-K
G2546
kavkei/
V-2AAP-NSM
G2147
eu`rw.n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G1543
e`kato,ntarcoj
N-ASN
G4143
ploi/on
A-ASN
G222
VAlexandri/non
V-PAP-ASN
G4126
ple,on
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2482
VItali,an(
V-AAI-3S
G1688
evnebi,basen
P-1AP
G1473
h`ma/j
PREP
G1519
eivj
P-ASN
G846
auvto,
Bible Kralická
6. A tu našed setník *bárku Alexandrinskou, kteráž měla plouti do Vlach, uvedl nás na ni.
King James Version
6. And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
Biblický verš č. 7.
PREP
G1722
evn
A-DPF
G2425
i`kanai/j
CONJ
G1161
de.
N-DPF
G2250
h`me,raij
V-PAP-NPM
G1020
braduploou/ntej(
CONJ
G2532
kai.
a
ADV
G3433
mo,lij
s těžkostí
V-2ADP-NPM
G1096
geno,menoi
PREP
G2596
kata.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2834
Kni,don(
PRT-N
G3361
mh.
V-PAP-GSM
G4330
prosew/ntoj
P-1AP
G1473
h`ma/j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G417
avne,mou(
V-AAI-1P
G5284
u`pepleu,samen
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2914
Krh,thn
PREP
G2596
kata.
N-ASF
G4534
Salmw,nhn\
Bible Kralická
7. A když jsme za mnoho dní znenáhla se plavili a sotva připlouli proti Gnidum, a vítr nám bránil přiblížiti se k zemi, i podjeli jsme Krétu podle Salmóny.
King James Version
7. And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;
Biblický verš č. 8.
ADV
G3433
mo,lij
PRT
G5037
te
V-PNP-NPM
G3881
paralego,menoi
P-ASF
G846
auvth.n
V-2AAI-1P
G2064
h;lqomen
PREP
G1519
eivj
N-ASM
G5117
to,pon
X-ASM
G5100
tina.
V-PPP-ASM
G2564
kalou,menon
A-APM
G2570
Kalou.j
N-APM
G3040
Lime,naj(
R-DSM
G3739
w-|
ADV
G1451
evggu.j
V-IAI-3S
G1510
h=n
N-NSF
G4172
po,lij
N-NSF
G2996
Lasai,a
Bible Kralická
8. A sotva ji pomíjeti mohše, přijeli jsme na jedno místo, kteréž slove Pěkný břeh, od kteréhožto nedaleko bylo město Lasea.
King James Version
8. And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.
Biblický verš č. 9.
A-GSM
G2425
~Ikanou/
CONJ
G1161
de.
N-GSM
G5550
cro,nou
V-2ADP-GSM
G1230
diagenome,nou(
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-GSM
G1510
o;ntoj
ADV
G2235
h;dh
A-GSM
G2000
evpisfalou/j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G4144
ploo,j(
PREP
G1223
dia.
T-ASN
G3588
to.
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3521
nhstei,an
ADV
G2235
h;dh
V-2RAN
G3928
parelhluqe,nai(
V-IAI-3S
G3867
parh,|nei
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3972
Pau/loj
Bible Kralická
9. Když pak *drahný čas přešel, a již bylo &nebezpečné plavení, (neb již byl i ÷půst pominul,) napomínal jich Pavel,
King James Version
9. Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,
Biblický verš č. 10.
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn
P-DPM
G846
auvtoi/j(
N-VPM
G435
:Andrej(
V-PAI-1S
G2334
qewrw/
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G3326
meta.
N-GSF
G5196
u[brewj
CONJ
G2532
kai.
A-GSF
G4183
pollh/j
N-GSF
G2209
zhmi,aj(
PRT-N
G3756
ouv
ADV
G3440
mo,non
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G5414
fo,rtou
CONJ
G2532
kai.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4143
ploi,ou
CONJ
G235
avlla.
CONJ
G2532
kai.
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G5590
yucw/n
P-1GP
G1473
h`mw/n(
V-PAN
G3195
me,llein
V-FDN
G1510
e;sesqai
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G4144
plou/n
Bible Kralická
10. Řka k nim: Muži, vidím, že s velikým ublížením a s mnohou škodou netoliko nákladu a lodí, ale i životů našich toto plavení bude.
King James Version
10. And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
Biblický verš č. 11.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G1543
e`kato,ntarcoj
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2942
kubernh,th|
CONJ
G2532
kai.
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3490
nauklh,rw|
V-IPI-3S
G3982
evpei,qeto
ADV
G3123
ma/llon
PRT
G2228
h'
T-DPN
G3588
toi/j
PREP
G5259
u`po.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3972
Pau,lou
V-PPP-DPN
G3004
legome,noij
Bible Kralická
11. Ale setník více věřil správci lodí a marináři, nežli tomu, co Pavel pravil.
King James Version
11. Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
Biblický verš č. 12.
A-GSM
G428
avneuqe,tou
CONJ
G1161
de.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3040
lime,noj
V-PAP-GSM
G5225
u`pa,rcontoj
PREP
G4314
pro.j
N-ASF
G3915
paraceimasi,an(
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM-C
G4119
plei,ouj
V-2AMI-3P
G5087
e;qento
N-ASF
G1012
boulh.n
V-APN
G321
avnacqh/nai
ADV-K
G2547
kavkei/qen(
COND
G1513
ei;pwj
V-PNO-3P
G1410
du,nainto
V-AAP-NPM
G2658
katanth,santej
PREP
G1519
eivj
N-ASM
G5405
Foi,nika
V-AAN
G3914
paraceima,sai(
N-ASM
G3040
lime,na
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2914
Krh,thj
V-PAP-ASM
G991
ble,ponta
PREP
G2596
kata.
N-ASM
G3047
li,ba
CONJ
G2532
kai.
PREP
G2596
kata.
N-ASM
G5566
cw/ron
Bible Kralická
12. A když nebylo tu příhodného přístavu, kdež by pobyli přes zimu, mnozí tak radili, aby se předce pustili odtud, zda by jak mohli, přijedouce do Fenicen, přes zimu tu pobýti na břehu Kréty, kterýž leží k větru nešpornímu a k větru více než západnímu.
King James Version
12. And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.
Biblický verš č. 13.
V-AAP-GSM
G5285
u`popneu,santoj
CONJ
G1161
de.
N-GSM
G3558
no,tou(
V-AAP-NPM
G1380
do,xantej
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4286
proqe,sewj
V-RAN
G2902
kekrathke,nai(
V-AAP-NPM
G142
a;rantej
ADV-C
G788
a=sson
V-INI-3P
G3881
parele,gonto
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2914
Krh,thn
Bible Kralická
13. A když počal vítr víti od poledne, majíce za to, že se budou umíněnou cestou držeti, i nahodilo se jim, že jeli blízko Kréty.
King James Version
13. And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.
Biblický verš č. 14.
PREP
G3326
metV
PRT-N
G3756
ouv
A-ASN
G4183
polu.
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3S
G906
e;bale
PREP
G2596
katV
P-GSF
G846
auvth/j
N-NSM
G417
a;nemoj
A-NSM
G5189
tufwniko,j(
T-NSM
G3588
o`
V-PPP-NSM
G2564
kalou,menoj
N-NSM
G2148
Euvroklu,dwn\
Bible Kralická
14. Po neveliké pak chvíli zdvihl se proti nim vítr bouřlivý půlnoční, kterýž slove Euroklydon.
King James Version
14. But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
Biblický verš č. 15.
V-APP-GSN
G4884
sunarpasqe,ntoj
CONJ
G1161
de.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4143
ploi,ou(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3361
mh.
V-PNP-GSN
G1410
duname,nou
V-PAN
G503
avntofqalmei/n
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G417
avne,mw|(
V-2AAP-NPM
G1929
evpido,ntej
V-IPI-1P
G5342
evfero,meqa
Bible Kralická
15. A když lodí zachvácena byla a nemohla odolati proti větru, pustivše ji po větru, tak jsme se vezli.
King James Version
15. And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
Biblický verš č. 16.
N-ASN
G3519
nhsi,on
CONJ
G1161
de,
X-ASN
G5100
ti
V-2AAP-NPM
G5295
u`podramo,ntej
V-PPP-ASN
G2564
kalou,menon
N-ASF
G2802
Klau,dhn
ADV
G3433
mo,lij
jen s těžkostí
V-AAI-1P
G2480
ivscu,samen
A-NPM
G4031
perikratei/j
V-2ADN
G1096
gene,sqai
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4627
ska,fhj\
Bible Kralická
16. A přiběhše pod jeden ostrov neveliký, kterýž slove Klauda, sotva jsme mohli obdržeti *člun u bárky.
King James Version
16. And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:
Biblický verš č. 17.
R-ASF
G3739
h]n
V-AAP-NPM
G142
a;rantej(
N-DPF
G996
bohqei,aij
V-INI-3P
G5530
evcrw/nto(
V-PAP-NPM
G5269
u`pozwnnu,ntej
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4143
ploi/on\
V-PNP-NPM
G5399
fobou,menoi,
PRT
G5037
te
PRT-N
G3361
mh.
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4950
su,rtin
V-2AAS-3P
G1601
evkpe,swsi(
V-AAP-NPM
G5465
cala,santej
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4632
skeu/oj(
ADV
G3779
ou[twj
V-IPI-3P
G5342
evfe,ronto
Bible Kralická
17. Kterýžto zdvihše, pomoci užívali, podpásavše bárku; a bojíce se, aby neuhodili na místo nebezpečné, spustivše člun, tak se plavili.
King James Version
17. Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.
Biblický verš č. 18.
ADV
G4971
sfodrw/j
CONJ
G1161
de.
V-PPP-GPM
G5492
ceimazome,nwn
P-1GP
G1473
h`mw/n(
T-DSF
G3588
th/|
ADV
G1836
e`xh/j
N-ASF
G1546
evkbolh.n
V-IMI-3P
G4160
evpoiou/nto\
Bible Kralická
18. A když bouře vichrová námi velmi zmítala, na druhý den, což bylo v lodí nákladů, metali ven.
King James Version
18. And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
Biblický verš č. 19.
CONJ
G2532
kai.
T-DSF
G3588
th/|
A-DSF
G5154
tri,th|
A-NPM
G849
auvto,ceirej
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4631
skeuh.n
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4143
ploi,ou
V-AAI-1P
G4496
evrri,yamen
Bible Kralická
19. A třetí den i to nádobí bárce potřebné svýma rukama vyházeli jsme.
King James Version
19. And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.
Biblický verš č. 20.
CONJ-N
G3383
mh,te
CONJ
G1161
de.
N-GSM
G2246
h`li,ou
CONJ-N
G3383
mh,te
N-GPN
G798
a;strwn
V-PAP-GPN
G2014
evpifaino,ntwn
PREP
G1909
evpi.
A-APF-C
G4119
plei,onaj
N-APF
G2250
h`me,raj(
N-GSM
G5494
ceimw/no,j
PRT
G5037
te
PRT-N
G3756
ouvk
A-GSM
G3641
ovli,gou
V-PNP-GSM
G1945
evpikeime,nou(
A-ASN
G3063
loipo.n
V-IPI-3S
G4014
perih|rei/to
byla odjímána
A-NSF
G3956
pa/sa
každá
N-NSF
G1680
evlpi.j
naděje
T-GSN
G3588
tou/
toho
V-PPN
G4982
sw,|zesqai
bytí zachováván/chráněn
P-1AP
G1473
h`ma/j
nás
Bible Kralická
20. A když ani slunce se neukázalo ani hvězdy za mnoho dní, *a bouře vždy větší nastávala, již byla všecka naděje o vysvobození našem odjata.
King James Version
20. And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.
Biblický verš č. 21.
A-GSF
G4183
pollh/j
CONJ
G1161
de.
N-GSF
G776
avsiti,aj
V-PAP-GSF
G5225
u`parcou,shj(
ADV
G5119
to,te
V-APP-NSM
G2476
staqei.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3972
Pau/loj
PREP
G1722
evn
A-DSN
G3319
me,sw|
P-GPM
G846
auvtw/n(
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
V-IAI-3S
G1163
:Edei
PRT
G3303
me,n(
INJ
G5599
w=
N-VPM
G435
a;ndrej(
V-AAP-APM
G3980
peiqarch,santa,j
P-1DS
G1473
moi
PRT-N
G3361
mh.
V-PPN
G321
avna,gesqai
PREP
G575
avpo.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2914
Krh,thj(
V-AAN
G2770
kerdh/sai,
PRT
G5037
te
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5196
u[brin
D-ASF
G3778
tau,thn
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2209
zhmi,an
Bible Kralická
21. A když jsme již byli *hladem velmi ztrápeni, tedy stoje Pavel uprostřed nich, řekl: Měli jste zajisté, ó muži, &uposlechnouce mne, nehýbati se od Kréty, a tak uvarovati se nebezpečenství tohoto a škody
King James Version
21. But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.
Biblický verš č. 22.
CONJ
G2532
kai.
T-APN
G3588
ta.
ADV
G3568
nu/n
V-PAI-1S
G3867
parainw/
P-2AP
G4771
u`ma/j
V-PAN
G2114
euvqumei/n\
N-NSF
G580
avpobolh.
CONJ
G1063
ga.r
N-GSF
G5590
yuch/j
A-NSF-N
G3762
ouvdemi,a
V-FDI-3S
G1510
e;stai
PREP
G1537
evx
P-2GP
G4771
u`mw/n(
ADV
G4133
plh.n
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4143
ploi,ou
Bible Kralická
22. A i nyní vás napomínám, abyste dobré mysli byli; neboť nezahyne žádný z vás, kromě bárky samé.
King James Version
22. And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
Biblický verš č. 23.
V-2AAI-3S
G3936
pare,sth
CONJ
G1063
ga,r
P-1DS
G1473
moi
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3571
nukti.
D-DSF
G3778
tau,th|
N-NSM
G32
a;ggeloj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/(
R-GSM
G3739
ou-
V-PAI-1S
G1510
eivmi(
R-DSM
G3739
w-|
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-1S
G3000
latreu,w(
Bible Kralická
23. Nebo této noci *ukázal mi se anděl Boha toho, jehož já jsem a kterémuž sloužím,
King James Version
23. For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
Biblický verš č. 24.
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
PRT-N
G3361
Mh.
V-PNM-2S
G5399
fobou/
N-VSM
G3972
Pau/le\
N-DSM
G2541
Kai,sari,
P-2AS
G4771
se
V-PAI-3S
G1163
dei/
V-2AAN
G3936
parasth/nai\
CONJ
G2532
kai.
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
V-RNI-3S
G5483
keca,ristai,
P-2DS
G4771
soi
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo.j
A-APM
G3956
pa,ntaj
T-APM
G3588
tou.j
V-PAP-APM
G4126
ple,ontaj
PREP
G3326
meta.
P-2GS
G4771
sou/
Bible Kralická
24. Řka: Neboj se, *Pavle, před císařem máš státi, a aj, dalť jest tobě Bůh všecky, kteříž se plaví s tebou.
King James Version
24. Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
Biblický verš č. 25.
CONJ
G1352
dio.
V-PAM-2P
G2114
euvqumei/te
N-VPM
G435
a;ndrej\
V-PAI-1S
G4100
pisteu,w
CONJ
G1063
ga.r
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2316
Qew/|
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G3779
ou[twj
V-FDI-3S
G1510
e;stai
PREP
G2596
kaqV
R-ASM
G3739
o]n
N-ASM
G5158
tro,pon
V-RPI-3S
G2980
lela,lhtai,
P-1DS
G1473
moi
Bible Kralická
25. Protož buďte dobré mysli, muži; neboť já věřím Bohu, žeť se tak stane, jakž jest mi mluveno.
King James Version
25. Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
Biblický verš č. 26.
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G3520
nh/son
CONJ
G1161
de,
X-ASF
G5100
tina
V-PAI-3S
G1163
dei/
P-1AP
G1473
h`ma/j
V-2AAN
G1601
evkpesei/n
Bible Kralická
26. Mámeť se pak dostati °na nějaký ostrov.
King James Version
26. Howbeit we must be cast upon a certain island.
Biblický verš č. 27.
ADV
G5613
~Wj
CONJ
G1161
de.
A-NSF
G5065
tessareskaideka,th
N-NSF
G3571
nu.x
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto(
V-PPP-GPM
G1308
diaferome,nwn
P-1GP
G1473
h`mw/n
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G99
VAdri,a|(
PREP
G2596
kata.
A-ASN
G3319
me,son
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G3571
nukto.j(
V-IAI-3P
G5282
u`peno,oun
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3492
nau/tai
V-PAN
G4317
prosa,gein
X-ASF
G5100
tina.
P-DPM
G846
auvtoi/j
N-ASF
G5561
cw,ran\
Bible Kralická
27. A když již byla čtrnáctá noc, a my se plavili po moři Adriatickém, okolo půlnoci, domnívali se plavci, že by se jim okazovala krajina nějaká.
King James Version
27. But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;
Biblický verš č. 28.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NPM
G1001
boli,santej
V-2AAI-3P
G2147
eu-ron
N-APF
G3712
ovrguia.j
A-NUI
G1501
ei;kosi\
A-ASN
G1024
bracu.
CONJ
G1161
de.
V-AAP-NPM
G1339
diasth,santej(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3825
pa,lin
V-AAP-NPM
G1001
boli,santej(
V-2AAI-3P
G2147
eu=ron
N-APF
G3712
ovrguia.j
A-NUI
G1178
dekape,nte\
Bible Kralická
28. Kteřížto spustivše do vody olovnici, nalezli hlubokost dvadcíti loktů; a odjevše odtud maličko, opět spustivše olovnici, nalezli hlubokost patnácti loktů.
King James Version
28. And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.
Biblický verš č. 29.
V-PNP-NPM
G5399
fobou,menoi,
PRT
G5037
te
CONJ-N
G3381
mh,pwj
PREP
G1519
eivj
A-APM
G5138
tracei/j
N-APM
G5117
to,pouj
V-2AAS-1P
G1601
evkpe,swmen(
PREP
G1537
evk
N-GSF
G4403
pru,mnhj
V-AAP-NPM
G4496
r`i,yantej
N-APF
G45
avgku,raj
A-APF
G5064
te,ssaraj(
V-INI-3P
G2172
hu;conto
N-ASF
G2250
h`me,ran
V-2ADN
G1096
gene,sqai
Bible Kralická
29. A bojíce se, aby na místa skalnatá neuhodili, spustivše z bárky čtyři kotve, žádali, aby den byl.
King James Version
29. Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
Biblický verš č. 30.
T-GPM
G3588
tw/n
CONJ
G1161
de.
N-GPM
G3492
nautw/n
V-PAP-GPM
G2212
zhtou,ntwn
V-2AAN
G5343
fugei/n
PREP
G1537
evk
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4143
ploi,ou(
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-GPM
G5465
calasa,ntwn
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4627
ska,fhn
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2281
qa,lassan(
N-DSF
G4392
profa,sei
ADV
G5613
w`j
PREP
G1537
evk
N-GSF
G4408
prw,raj
V-PAP-GPM
G3195
mello,ntwn
N-APF
G45
avgku,raj
V-PAN
G1614
evktei,nein(
Bible Kralická
30. Chtěli pak marináři utéci z bárky, *pustivše člun do moře, pod zámyslem, jako by chtěli od předku lodí kotve roztahovati,
King James Version
30. And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,
Biblický verš č. 31.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3972
Pau/loj
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G1543
e`katonta,rch|
CONJ
G2532
kai.
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G4757
stratiw,taij(
COND
G1437
VEa.n
PRT-N
G3361
mh.
D-NPM
G3778
ou-toi
V-AAS-3P
G3306
mei,nwsin
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G4143
ploi,w|(
P-2NP
G4771
u`mei/j
vy
V-APN
G4982
swqh/nai
být zachováni
PRT-N
G3756
ouv
ne-
V-PNI-2P
G1410
du,nasqe
můžete
Bible Kralická
31. I řekl Pavel setníkovi a žoldnéřům: Nezůstanou-li tito na lodí, vy nebudete moci *zachováni býti.
King James Version
31. Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Biblický verš č. 32.
ADV
G5119
to,te
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G4757
stratiw/tai
V-AAI-3P
G609
avpe,koyan
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G4979
scoini,a
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4627
ska,fhj(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G1439
ei;asan
P-ASF
G846
auvth.n
V-2AAN
G1601
evkpesei/n
Bible Kralická
32. Tedy žoldnéři utínali provazy u člunu, a pustili jej, aby pryč plynul.
King James Version
32. Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
Biblický verš č. 33.
ADV
G891
a;cri
až do
CONJ
G1161
de.
pak
R-GSN
G3739
ou-
kde
V-IAI-3S
G3195
e;mellen
měl
N-NSF
G2250
h`me,ra
den
V-PNN
G1096
gi,nesqai(
stávati se
V-IAI-3S
G3870
pareka,lei
povzbuzoval
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G3972
Pau/loj
Pavel
A-APM
G537
a[pantaj
všechny
V-2AAN
G3335
metalabei/n
přijmout podíl na
N-GSF
G5160
trofh/j(
pokrmu
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
říkaje
A-ASF
G5065
Tessareskaideka,thn
ADV
G4594
sh,meron
N-ASF
G2250
h`me,ran
V-PAP-NPM
G4328
prosdokw/ntej
A-NPM
G777
a;sitoi
V-PAI-2P
G1300
diatelei/te(
A-ASN-N
G3367
mhde.n
V-2AMP-NPM
G4355
proslabo,menoi
Bible Kralická
33. A když již dnělo, napomínal Pavel všech, aby pojedli, řka: Již jest tomu dnes čtrnáctý den, jakž očekávajíce, trváte lační, nic nejedouce.
King James Version
33. And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
Biblický verš č. 34.
CONJ
G1352
dio.
proto
V-PAI-1S
G3870
parakalw/
vybízím
P-2AP
G4771
u`ma/j
vás
V-2AAN
G4355
proslabei/n
vzít si
N-GSF
G5160
trofh/j\
pokrmu
D-NSN
G3778
tou/to
toto
CONJ
G1063
ga.r
neboť
PREP
G4314
pro.j
k
T-GSF
G3588
th/j
tomu
S-2GPF
G5212
u`mete,raj
vašemu
N-GSF
G4991
swthri,aj
zachování
V-PAI-3S
G5225
u`pa,rcei\
existuje
A-GSM-N
G3762
ouvdeno.j
CONJ
G1063
ga.r
P-2GP
G4771
u`mw/n
N-NSF
G2359
qri.x
PREP
G1537
evk
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2776
kefalh/j
V-FDI-3S
G4098
pesei/tai
Bible Kralická
34. Protož prosím vás, abyste pojedli pro zachování vašeho zdraví; neb žádného z vás vlas s °hlavy nespadne.
King James Version
34. Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
Biblický verš č. 35.
V-2AAP-NSM
G3004
ei;pwn
CONJ
G1161
de.
D-APN
G3778
tau/ta(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G2983
labw.n
N-ASM
G740
a;rton(
V-AAI-3S
G2168
euvcari,sthse
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2316
Qew/|
ADV
G1799
evnw,pion
A-GPM
G3956
pa,ntwn\
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G2806
kla,saj
V-ADI-3S
G756
h;rxato
V-PAN
G2068
evsqi,ein
Bible Kralická
35. A to pověděv, vezma chléb, °díky vzdával Bohu přede všemi, a rozlomiv, počal jísti.
King James Version
35. And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
Biblický verš č. 36.
A-NPM
G2115
eu;qumoi
CONJ
G1161
de.
V-2ADP-NPM
G1096
geno,menoi
A-NPM
G3956
pa,ntej
CONJ
G2532
kai.
P-NPM
G846
auvtoi.
V-2AMI-3P
G4355
prosela,bonto
N-GSF
G5160
trofh/j
Bible Kralická
36. A tak potěšeni byvše všickni, pojedli i oni.
King James Version
36. Then were they all of good cheer, and they also took some meat.
Biblický verš č. 37.
V-IAI-1P
G1510
h;men
CONJ
G1161
de.
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G4143
ploi,w|
T-NPF
G3588
ai`
A-NPF
G3956
pa/sai
N-NPF
G5590
yucai,(
A-NPF
G1250
diako,siai

G1440
A-NUI
G1803
e`bdomhkontae,x
Bible Kralická
37. Bylo pak nás všech osob na lodí dvě stě sedmdesáte a šest.
King James Version
37. And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
Biblický verš č. 38.
V-APP-NPM
G2880
koresqe,ntej
CONJ
G1161
de.
N-GSF
G5160
trofh/j
V-IAI-3P
G2893
evkou,fizon
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4143
ploi/on(
V-PMP-NPM
G1544
evkballo,menoi
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G4621
si/ton
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2281
qa,lassan
Bible Kralická
38. A nasyceni jsouce pokrmem, oblehčovali bárku, vysýpajíce pšenici do moře.
King James Version
38. And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
Biblický verš č. 39.
ADV
G3753
o[te
CONJ
G1161
de
N-NSF
G2250
h`me,ra
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto(
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1093
gh/n
PRT-N
G3756
ouvk
V-IAI-3P
G1921
evpegi,nwskon\
N-ASM
G2859
ko,lpon
CONJ
G1161
de,
X-ASM
G5100
tina
V-IAI-3P
G2657
kateno,oun
V-PAP-ASM
G2192
e;conta
N-ASM
G123
aivgialo,n(
PREP
G1519
eivj
R-ASM
G3739
o]n
V-ADI-3P
G1011
evbouleu,santo(
COND
G1487
eiv
V-PNO-3P
G1410
du,nainto(
V-AAN
G1856
evxw/sai
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4143
ploi/on
Bible Kralická
39. A když byl den, *nemohli země viděti, než okřídlí nějaké znamenali, ano má břeh, k němuž myslili, kdyby jak mohli přistáti s lodí.
King James Version
39. And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.
Biblický verš č. 40.
CONJ
G2532
kai.
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G45
avgku,raj
V-2AAP-NPM
G4014
perielo,ntej
V-IAI-3P
G1439
ei;wn
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2281
qa,lassan(
ADV
G260
a[ma
V-2AAP-NPM
G447
avne,ntej
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G2202
zeukthri,aj
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G4079
phdali,wn\
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NPM
G1869
evpa,rantej
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G736
avrte,mona
T-DSF
G3588
th/|
V-PAP-DSF
G4154
pneou,sh|
V-IAI-3P
G2722
katei/con
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G123
aivgialo,n
Bible Kralická
40. A vytáhše kotvy, pustili se po moři, rozpustivše také provazy *pravidl; a zdvihše plachtu k větru, táhli se k břehu.
King James Version
40. And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore.
Biblický verš č. 41.
V-2AAP-NPM
G4045
peripeso,ntej
CONJ
G1161
de.
PREP
G1519
eivj
N-ASM
G5117
to,pon
A-ASM
G1337
diqa,lasson
V-AAI-3P
G2027
evpw,keilan
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3491
nau/n\
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
PRT
G3303
me.n
N-NSF
G4408
prw,ra
V-AAP-NSF
G2043
evrei,sasa
V-AAI-3S
G3306
e;meinen
A-NSF
G761
avsa,leutoj(
T-NSF
G3588
h`
CONJ
G1161
de.
N-NSF
G4403
pru,mna
V-IPI-3S
G3089
evlu,eto
PREP
G5259
u`po.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G970
bi,aj
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G2949
kuma,twn
Bible Kralická
41. Ale když trefili na to místo, kdež se dvoje moře schází, tu °se zastavila lodí. A přední konec lodí uváznutý stál, nehýbaje se, zadní pak konec lámal se násilím vln.
King James Version
41. And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.
Biblický verš č. 42.
T-GPM
G3588
tw/n
CONJ
G1161
de.
N-GPM
G4757
stratiwtw/n
N-NSF
G1012
boulh.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
CONJ
G2443
i[na
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G1202
desmw,taj
V-PAS-3P
G615
avpoktei,nwsi(
PRT-N
G3361
mh,
X-NSM
G5100
tij
V-AAP-NSM
G1579
evkkolumbh,saj
V-2AAO-3S
G1309
diafu,goi
Bible Kralická
42. Tedy žoldnéři radili setníkovi, aby vězně zmordovali, aby jim některý vyplyna, neutekl.
King James Version
42. And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
Biblický verš č. 43.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G1543
e`kato,ntarcoj(
V-PNP-NSM
G1014
boulo,menoj
V-AAN
G1295
diasw/sai
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3972
Pau/lon(
V-AAI-3S
G2967
evkw,lusen
P-APM
G846
auvtou.j
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G1013
boulh,matoj(
V-AAI-3S
G2753
evke,leuse,
PRT
G5037
te
T-APM
G3588
tou.j
V-PNP-APM
G1410
duname,nouj
V-PAN
G2860
kolumba/|n
V-AAP-APM
G641
avporri,yantaj
A-APM-S
G4413
prw,touj
PREP
G1909
evpi.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1093
gh/n
V-PAN
G1826
evxie,nai\
Bible Kralická
43. Ale setník chtěje zachovati Pavla, nedal toho učiniti. I rozkázal těm, kteříž mohli plynouti, aby se pustili nejprv do moře a vyplynuli na zem,
King James Version
43. But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:
Biblický verš č. 44.
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G3062
loipou,j(
R-APM
G3739
ou]j
PRT
G3303
me.n
PREP
G1909
evpi.
N-DPF
G4548
sani,sin(
R-APM
G3739
ou]j
CONJ
G1161
de.
PREP
G1909
evpi,
X-GPN
G5100
tinwn
T-GPN
G3588
tw/n
PREP
G575
avpo.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4143
ploi,ou
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3779
ou[twj
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
A-APM
G3956
pa,ntaj
V-APN
G1295
diaswqh/nai
PREP
G1909
evpi.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1093
gh/n
Bible Kralická
44. Jiní pak aby na dskách plynuli a někteří na těch kusích lodí. I takž se stalo, že *všickni zdraví vyšli na zemi.
King James Version
44. And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.