Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
ADV
G5613
~Wj
CONJ
G1161
de.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
V-APN
G321
avnacqh/nai
P-1AP
G1473
h`ma/j
V-APP-APM
G645
avpospasqe,ntaj
PREP
G575
avpV
P-GPM
G846
auvtw/n(
V-AAP-NPM
G2113
euvqudromh,santej
V-2AAI-1P
G2064
h;lqomen
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2972
Kw/n(
T-DSF
G3588
th/|
CONJ
G1161
de.
ADV
G1836
e`xh/j
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4499
~Ro,don(
ADV-K
G2547
kavkei/qen
PREP
G1519
eivj
N-APN
G3959
Pa,tara\
Bible Kralická
1. Když jsme se pak plavili, rozloučivše se s nimi, přímým během přijeli jsme do Koum, a druhý den do Ródu, a odtud do Patary.
King James Version
1. And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G2147
eu`ro,ntej
N-ASN
G4143
ploi/on
V-PAP-ASN
G1276
diaperw/n
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G5403
Foini,khn(
V-2AAP-NSM
G1910
evpiba,ntej
V-API-1P
G321
avnh,cqhmen
Bible Kralická
2. I nalezše tu lodí, kteráž měla plouti do Fenicen, a vstoupivše na ni, plavili jsme se.
King James Version
2. And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.
Biblický verš č. 3.
V-2AAP-NPM
G398
avnafa,nantej
CONJ
G1161
de.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2954
Ku,pron(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G2641
katalipo,ntej
P-ASF
G846
auvth.n
A-ASF
G2176
euvw,numon(
V-IAI-1P
G4126
evple,omen
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G4947
Suri,an(
CONJ
G2532
kai.
V-2API-1P
G2609
kath,cqhmen
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G5184
Tu,ron\
ADV
G1566
evkei/se
CONJ
G1063
ga.r
V-IAI-3S
G1510
h=n
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4143
ploi/on
V-PNP-NSN
G670
avpofortizo,menon
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G1117
go,mon
Bible Kralická
3. A když se nám počal ukazovati Cyprus, nechavše ho na levé straně, plavili jsme se do Syrie, a připlavili jsme se do Týru; nebo tu měli složiti náklad z lodí.
King James Version
3. Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.
Biblický verš č. 4.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G429
avneuro,ntej
N-APM
G3101
maqhta,j(
V-AAI-1P
G1961
evpemei,namen
ADV
G847
auvtou/
N-APF
G2250
h`me,raj
A-NUI
G2033
e`pta,\
R-NPM
G3748
oi[tinej
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3972
Pau,lw|
V-IAI-3P
G3004
e;legon
PREP
G1223
dia.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4151
Pneu,matoj(
PRT-N
G3361
mh.
V-PAN
G305
avnabai,nein
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G2419
~Ierousalh,m
Bible Kralická
4. A nalezše tu učedlníky, pobyli jsme tam za sedm dní, °kteřížto pravili Pavlovi skrze Ducha svatého, aby nechodil do Jeruzaléma.
King James Version
4. And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
Biblický verš č. 5.
ADV
G3753
o[te
CONJ
G1161
de.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
P-1AP
G1473
h`ma/j
V-AAN
G1822
evxarti,sai
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G2250
h`me,raj(
V-2AAP-NPM
G1831
evxelqo,ntej
V-INI-1P
G4198
evporeuo,meqa(
V-PAP-GPM
G4311
propempo,ntwn
P-1AP
G1473
h`ma/j
A-GPM
G3956
pa,ntwn
PREP
G4862
su.n
N-DPF
G1135
gunaixi.
CONJ
G2532
kai.
N-DPN
G5043
te,knoij
ADV
G2193
e[wj
ADV
G1854
e;xw
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4172
po,lewj\
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G5087
qe,ntej
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G1119
go,nata
PREP
G1909
evpi.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G123
aivgialo.n
V-ADI-1P
G4336
proshuxa,meqa
Bible Kralická
5. A když jsme my vyplnili ty dni, vyšedše, brali jsme se pryč, a sprovodili nás všickni s ženami i s dětmi až za město. °A poklekše na kolena na břehu, pomodlili jsme se.
King James Version
5. And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.
Biblický verš č. 6.
CONJ
G2532
kai.
V-ADP-NPM
G782
avspasa,menoi
C-APM
G240
avllh,louj(
V-2AAI-1P
G1910
evpe,bhmen
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4143
ploi/on(
D-NPM
G1565
evkei/noi
CONJ
G1161
de.
V-AAI-3P
G5290
u`pe,streyan
PREP
G1519
eivj
T-APN
G3588
ta.
A-APN
G2398
i;dia
Bible Kralická
6. A když jsme se vespolek *rozžehnali, vstoupili jsme na lodí, a oni se vrátili &domů.
King James Version
6. And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.
Biblický verš č. 7.
P-1NP
G1473
~Hmei/j
CONJ
G1161
de,(
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G4144
plou/n
V-AAP-NPM
G1274
dianu,santej
PREP
G575
avpo.
N-GSF
G5184
Tu,rou(
V-AAI-1P
G2658
kathnth,samen
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G4424
Ptolemai<da(
CONJ
G2532
kai.
V-ADP-NPM
G782
avspasa,menoi
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G80
avdelfou.j
V-AAI-1P
G3306
evmei,namen
N-ASF
G2250
h`me,ran
A-ASF
G1520
mi,an
PREP
G3844
parV
P-DPM
G846
auvtoi/j
Bible Kralická
7. My pak přeplavivše se od Týru, dostali jsme se až do Ptolemaidy, a pozdravivše tu bratří, pobyli jsme u nich jeden den.
King James Version
7. And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
Biblický verš č. 8.
T-DSF
G3588
th/|
CONJ
G1161
de.
ADV
G1887
evpau,rion
V-2AAP-NPM
G1831
evxelqo,ntej
T-NPM
G3588
oi`
PREP
G4012
peri.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3972
Pau/lon
V-2AAI-1P
G2064
h;lqomen
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2542
Kaisa,reian\
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G1525
eivselqo,ntej
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3624
oi=kon
N-GSM
G5376
Fili,ppou
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2099
euvaggelistou/(
T-GSM
G3588
tou/
V-PAP-GSM
G1510
o;ntoj
PREP
G1537
evk
T-GPM
G3588
tw/n
A-NUI
G2033
e`pta,(
V-AAI-1P
G3306
evmei,namen
PREP
G3844
parV
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
8. A nazejtří vyšedše Pavel a my, jenž jsme s ním byli, přišli jsme do Cesaree, a *všedše do domu Filipa &evangelisty, (kterýž byl jeden z oněch sedmi,) pobyli jsme u něho.
King James Version
8. And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him.
Biblický verš č. 9.
D-DSM
G3778
tou,tw|
CONJ
G1161
de.
V-IAI-3P
G1510
h=san
N-NPF
G2364
qugate,rej
N-NPF
G3933
parqe,noi
A-NPF
G5064
te,ssarej
V-PAP-NPF
G4395
profhteu,ousai
Bible Kralická
9. A ten měl čtyři dcery *panny, prorokyně.
King James Version
9. And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.
Biblický verš č. 10.
V-PAP-GPM
G1961
evpimeno,ntwn
CONJ
G1161
de.
P-1GP
G1473
h`mw/n
N-APF
G2250
h`me,raj
A-APF-C
G4119
plei,ouj(
V-2AAI-3S
G2718
kath/lqe,
X-NSM
G5100
tij
PREP
G575
avpo.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2449
VIoudai,aj
N-NSM
G4396
profh,thj
N-DSN
G3686
ovno,mati
N-NSM
G13
{Agaboj
Bible Kralická
10. A když jsme tu pobyli za *drahně dní, přišel prorok nějaký z Judstva, jménem °Agabus.
King James Version
10. And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.
Biblický verš č. 11.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G2064
evlqw.n
PREP
G4314
pro.j
P-1AP
G1473
h`ma/j(
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G142
a;raj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2223
zw,nhn
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3972
Pau,lou(
V-AAP-NSM
G1210
dh,saj
PRT
G5037
te
P-GSM
G846
auvtou/
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5495
cei/raj
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4228
po,daj
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
D-APN
G3592
Ta,de
V-PAI-3S
G3004
le,gei
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4151
Pneu/ma
T-NSN
G3588
to.
A-NSN
G40
{Agion(
T-ASM
G3588
To.n
N-ASM
G435
a;ndra
R-GSM
G3739
ou-
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G2223
zw,nh
D-NSF
G3778
au[th(
ADV
G3779
ou[tw
V-FAI-3P
G1210
dh,sousin
PREP
G1722
evn
N-PRI
G2419
VIerousalh.m
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM
G2453
VIoudai/oi(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3P
G3860
paradw,sousin
PREP
G1519
eivj
N-APF
G5495
cei/raj
N-GPN
G1484
evqnw/n
Bible Kralická
11. Ten když k nám přišel, vzal pás Pavlův, a svázav sobě ruce i nohy, řekl: Totoť *praví Duch svatý: Muže toho, jehož jest pás tento, °tak sváží Židé v Jeruzalémě a vydadí v ruce pohanům.
King James Version
11. And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
Biblický verš č. 12.
ADV
G5613
w`j
CONJ
G1161
de.
V-AAI-1P
G191
hvkou,samen
D-APN
G3778
tau/ta(
V-IAI-1P
G3870
parekalou/men
P-1NP
G1473
h`mei/j
PRT
G5037
te
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM
G1786
evnto,pioi(
T-GSN
G3588
tou/
PRT-N
G3361
mh.
V-PAN
G305
avnabai,nein
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G2419
VIerousalh,m
Bible Kralická
12. A jakž jsme to uslyšeli, prosili jsme ho i my i ti, kteříž byli v tom místě, aby nechodil do Jeruzaléma.
King James Version
12. And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.
Biblický verš č. 13.
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3972
Pau/loj(
I-ASN
G5101
Ti,
V-PAI-2P
G4160
poiei/te
V-PAP-NPM
G2799
klai,ontej
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NPM
G4919
sunqru,ptonte,j
P-1GS
G1473
mou
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2588
kardi,an
P-1NS
G1473
evgw.
CONJ
G1063
ga.r
PRT-N
G3756
ouv
ADV
G3440
mo,non
V-APN
G1210
deqh/nai(
CONJ
G235
avlla.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAN
G599
avpoqanei/n
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G2419
VIerousalh.m
ADV
G2093
e`toi,mwj
V-PAI-1S
G2192
e;cw
PREP
G5228
u`pe.r
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G3686
ovno,matoj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou
N-GSM
G2424
VIhsou/
Bible Kralická
13. Tedy odpověděl Pavel: I co činíte, plačíce a trápíce srdce mé? Však já netoliko svázán býti, ale i °umříti hotov jsem v Jeruzalémě pro jméno Pána Ježíše.
King James Version
13. Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
Biblický verš č. 14.
PRT-N
G3361
mh.
V-PPP-GSM
G3982
peiqome,nou
CONJ
G1161
de.
P-GSM
G846
auvtou/(
V-AAI-1P
G2270
h`suca,samen
V-2AAP-NPM
G3004
eivpo,ntej(
T-NSN
G3588
To.
N-NSN
G2307
qe,lhma
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou
V-2ADM-3S
G1096
gene,sqw
Bible Kralická
14. A když nechtěl povoliti, dali jsme tomu *pokoj, řkouce: &Staň se vůle Páně.
King James Version
14. And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
Biblický verš č. 15.
PREP
G3326
Meta.
CONJ
G1161
de.
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G2250
h`me,raj(
D-APF
G3778
tau,taj
V-ADP-NPM
G643
avposkeuasa,menoi
V-IAI-1P
G305
avnebai,nomen
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G2419
~Ierousalh,m
Bible Kralická
15. Po těch pak dnech připravivše se, brali jsme se do Jeruzaléma.
King James Version
15. And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
Biblický verš č. 16.
V-2AAI-3P
G4905
sunh/lqon
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3101
maqhtw/n
PREP
G575
avpo.
N-GSF
G2542
Kaisarei,aj
PREP
G4862
su.n
P-1DP
G1473
h`mi/n(
V-PAP-NPM
G71
a;gontej
PREP
G3844
parV
R-DSM
G3739
w-|
V-APS-1P
G3579
xenisqw/men(
N-DSM
G3416
Mna,swni,
X-DSM
G5100
tini
N-DSM
G2953
Kupri,w|(
A-DSM
G744
avrcai,w|
N-DSM
G3101
maqhth/|
Bible Kralická
16. A šli s námi i učedlníci někteří z Cesaree, vedouce s sebou nějakého Mnázona z Cypru, starého učedlníka, u něhož bychom hospodu měli.
King James Version
16. There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.
Biblický verš č. 17.
V-2ADP-GPM
G1096
Genome,nwn
CONJ
G1161
de.
P-1GP
G1473
h`mw/n
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2414
~Ieroso,luma(
ADV
G780
avsme,nwj
V-ADI-3P
G1209
evde,xanto
P-1AP
G1473
h`ma/j
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G80
avdelfoi,
Bible Kralická
17. A když jsme přišli do Jeruzaléma, vděčně nás přijali bratří.
King James Version
17. And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
Biblický verš č. 18.
T-DSF
G3588
th/|
CONJ
G1161
de.
V-PAP-DSF
G1966
evpiou,sh|
V-LAI-3S
G1524
eivsh,|ei
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3972
Pau/loj
PREP
G4862
su.n
P-1DP
G1473
h`mi/n
PREP
G4314
pro.j
N-ASM
G2385
VIa,kwbon(
A-NPM
G3956
pa,ntej
PRT
G5037
te
V-2ADI-3P
G3854
parege,nonto
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM-C
G4245
presbu,teroi
Bible Kralická
18. Druhého pak dne všel Pavel s námi k *Jakubovi, a tu se byli všickni starší sešli.
King James Version
18. And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
Biblický verš č. 19.
CONJ
G2532
kai.
V-ADP-NSM
G782
avspasa,menoj
P-APM
G846
auvtou,j(
V-INI-3S
G1834
evxhgei/to
PREP
G2596
kaqV
A-ASN
G1520
e]n
A-ASN
G1538
e[kaston
R-GPN
G3739
w-n
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hsen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo.j
PREP
G1722
evn
T-DPN
G3588
toi/j
N-DPN
G1484
e;qnesi
PREP
G1223
dia.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1248
diakoni,aj
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
19. Jichžto pozdraviv, *vypravoval jim všecko, což Bůh skrze službu jeho činil mezi pohany.
King James Version
19. And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
Biblický verš č. 20.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-AAP-NPM
G191
avkou,santej
V-IAI-3P
G1392
evdo,xazon
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2962
Ku,rion\
V-2AAI-3P
G3004
ei=po,n
PRT
G5037
te
P-DSM
G846
auvtw/|(
V-PAI-2S
G2334
Qewrei/j(
N-VSM
G80
avdelfe,(
Q-NPF
G4214
po,sai
A-NPF
G3461
muria,dej
V-PAI-3P
G1510
eivsi.n
A-GPM
G2453
VIoudai,wn
T-GPM
G3588
tw/n
V-RAP-GPM
G4100
pepisteuko,twn\
CONJ
G2532
kai.
A-NPM
G3956
pa,ntej
N-NPM
G2207
zhlwtai.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3551
no,mou
V-PAI-3P
G5225
u`pa,rcousi\
Bible Kralická
20. A oni slyšavše to, *velebili Pána, a řekli jemu: Vidíš, bratře, kterak jest mnoho tisíců Židů věřících, a ti všickni jsou &horliví milovníci Zákona.
King James Version
20. And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
Biblický verš č. 21.
V-API-3P
G2727
kathch,qhsan
CONJ
G1161
de.
PREP
G4012
peri.
P-2GS
G4771
sou/(
CONJ
G3754
o[ti
N-ASF
G646
avpostasi,an
V-PAI-2S
G1321
dida,skeij
PREP
G575
avpo.
N-GSM
G3475
Mwse,wj
T-APM
G3588
tou.j
PREP
G2596
kata.
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G1484
e;qnh
A-APM
G3956
pa,ntaj
A-APM
G2453
VIoudai,ouj(
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn
PRT-N
G3361
mh.
V-PAN
G4059
perite,mnein
P-APM
G846
auvtou.j
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G5043
te,kna(
CONJ-N
G3366
mhde.
T-DPN
G3588
toi/j
N-DPN
G1485
e;qesi
V-PAN
G4043
peripatei/n
Bible Kralická
21. Ale o toběť mají zprávu, že bys ty vedl od Zákona Mojžíšova všecky ty Židy, kteříž jsou mezi pohany, pravě, že nemají obřezovati synů svých, ani zachovávati obyčejů Zákona.
King James Version
21. And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
Biblický verš č. 22.
I-NSN
G5101
ti,
CONJ
G3767
ou=n
V-PAI-3S
G1510
evsti
ADV
G3843
pa,ntwj
V-PAI-3S
G1163
dei/
N-ASN
G4128
plh/qoj
V-2AAN
G4905
sunelqei/n\
V-FDI-3P
G191
avkou,sontai
CONJ
G1063
ga.r
CONJ
G3754
o[ti
V-2RAI-2S
G2064
evlh,luqaj
Bible Kralická
22. Což *tedy činiti? Musíť zajisté shromážděno býti všecko množství, neboť uslyší o tobě, že jsi přišel.
King James Version
22. What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.
Biblický verš č. 23.
D-ASN
G3778
tou/to
CONJ
G3767
ou=n
V-AAM-2S
G4160
poi,hson
R-ASN
G3739
o[
P-2DS
G4771
soi
V-PAI-1P
G3004
le,gomen\
V-PAI-3P
G1510
eivsi.n
P-1DP
G1473
h`mi/n
N-NPM
G435
a;ndrej
A-NPM
G5064
te,ssarej
N-ASF
G2171
euvch.n
V-PAP-NPM
G2192
e;contej
PREP
G1909
evfV
F-3GPM
G1438
e`autw/n\
Bible Kralická
23. Učiniž tedy toto, cožť povíme: Mámeť °tu čtyři muže, kteříž mají =slib na sobě.
King James Version
23. Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
Biblický verš č. 24.
D-APM
G3778
tou,touj
V-2AAP-NSM
G3880
paralabw.n
V-APM-2S
G48
a`gni,sqhti
PREP
G4862
su.n
P-DPM
G846
auvtoi/j(
CONJ
G2532
kai.
V-AAM-2S
G1159
dapa,nhson
PREP
G1909
evpV
P-DPM
G846
auvtoi/j(
CONJ
G2443
i[na
V-ADS-3P
G3587
xurh,swntai
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2776
kefalh,n(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAS-3P
G1097
gnw/si
A-NPM
G3956
pa,ntej
CONJ
G3754
o[ti
R-GPN
G3739
w-n
V-RPI-3P
G2727
kath,chntai
PREP
G4012
peri.
P-2GS
G4771
sou/
A-NSN-N
G3762
ouvde,n
V-PAI-3S
G1510
evstin(
CONJ
G235
avlla.
V-PAI-2S
G4748
stoicei/j
CONJ
G2532
kai.
P-NSM
G846
auvto.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3551
no,mon
V-PAP-NSM
G5442
fula,sswn
Bible Kralická
24. Ty přijma k sobě, posvěť se s nimi, i náklad učiň s nimi, aby oholili hlavy své. A takť zvědí všickni, že to, což slyšeli o tobě, nic není, ale že i sám ty chodíš, ostříhaje Zákona.
King James Version
24. Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
Biblický verš č. 25.
PREP
G4012
peri.
CONJ
G1161
de.
T-GPM
G3588
tw/n
V-RAP-GPM
G4100
pepisteuko,twn
N-GPN
G1484
evqnw/n
P-1NP
G1473
h`mei/j
V-AAI-1P
G1989
evpestei,lamen(
V-AAP-NPM
G2919
kri,nantej
A-ASN-N
G3367
mhde.n
D-ASN
G5108
toiou/ton
V-PAN
G5083
threi/n
P-APM
G846
auvtou,j(
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh.
V-PMN
G5442
fula,ssesqai
P-APM
G846
auvtou.j
T-ASN
G3588
to,
PRT
G5037
te
A-ASN
G1494
eivdwlo,quton
CONJ
G2532
kai.
T-ASN
G3588
to,
N-ASN
G129
ai-ma
CONJ
G2532
kai.
A-ASN
G4156
pnikto.n
CONJ
G2532
kai.
N-ASF
G4202
pornei,an
Bible Kralická
25. Z strany pak těch, kteříž z pohanů uvěřili, °my jsme psali, usoudivše, aby tohoto ničeho nešetřili, toliko aby se varovali modlám obětovaného, a krve, a udáveného, a smilstva.
King James Version
25. As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.
Biblický verš č. 26.
ADV
G5119
to,te
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3972
Pau/loj
V-2AAP-NSM
G3880
paralabw.n
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G435
a;ndraj(
T-DSF
G3588
th/|
V-PPP-DSF
G2192
evcome,nh|
N-DSF
G2250
h`me,ra|
PREP
G4862
su.n
P-DPM
G846
auvtoi/j
V-APP-NSM
G48
a`gnisqei.j
V-LAI-3S
G1524
eivsh,|ei
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2411
i`ero,n(
V-PAP-NSM
G1229
diagge,llwn
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1604
evkplh,rwsin
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G2250
h`merw/n
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G49
a`gnismou/(
ADV
G2193
e[wj
R-GSM
G3739
ou-
V-API-3S
G4374
proshne,cqh
PREP
G5228
u`pe.r
A-GSM
G1520
e`no.j
A-GSM
G1538
e`ka,stou
P-GPM
G846
auvtw/n
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G4376
prosfora,
Bible Kralická
26. Tedy Pavel, přijav k sobě ty muže, na druhý den posvětiv se s nimi, všel do chrámu, °a vypravoval o vyplnění dní toho posvěcení, až i obětována jest obět za jednoho každého z nich.
King James Version
26. Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
Biblický verš č. 27.
ADV
G5613
~Wj
CONJ
G1161
de.
V-IAI-3P
G3195
e;mellon
T-NPF
G3588
ai`
A-NUI
G2033
e`pta.
N-NPF
G2250
h`me,rai
V-PPN
G4931
suntelei/sqai(
T-NPM
G3588
oi`
PREP
G575
avpo.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G773
VAsi,aj
A-NPM
G2453
VIoudai/oi(
V-ADP-NPM
G2300
qeasa,menoi
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G2411
i`erw/|(
V-IAI-3P
G4797
sune,ceon
A-ASM
G3956
pa,nta
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3793
o;clon(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G1911
evpe,balon
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5495
cei/raj
PREP
G1909
evpV
P-ASM
G846
auvto,n(
Bible Kralická
27. A když se vyplniti mělo dní sedm, Židé *někteří z Azie, uzřevše jej v chrámě, zbouřili všecken lid a vztáhli naň ruce,
King James Version
27. And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
Biblický verš č. 28.
V-PAP-NPM
G2896
kra,zontej(
N-VPM
G435
:Andrej
N-VPM
G2475
VIsrahli/tai(
V-PAM-2P
G997
bohqei/te
D-NSM
G3778
ou-to,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G444
a;nqrwpoj
T-NSM
G3588
o`
PREP
G2596
kata.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2992
laou/
CONJ
G2532
kai.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3551
no,mou
CONJ
G2532
kai.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G5117
to,pou
D-GSM
G3778
tou,tou
A-APM
G3956
pa,ntaj
ADV
G3837
pantacou/
V-PAP-NSM
G1321
dida,skwn\
ADV
G2089
e;ti
PRT
G5037
te
CONJ
G2532
kai.
N-APM
G1672
{Ellhnaj
V-2AAI-3S
G1521
eivsh,gagen
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2411
i`ero,n(
CONJ
G2532
kai.
V-RAI-3S
G2840
kekoi,nwke
T-ASM
G3588
to.n
A-ASM
G40
a[gion
N-ASM
G5117
to,pon
D-ASM
G3778
tou/ton
Bible Kralická
28. Křičíce: Muži Izraelští, pomozte! Totoť jest ten člověk, kterýž proti lidu i Zákonu i místu tomuto všecky všudy učí, a k tomu *i pohany uvedl do chrámu, a &poskvrnil svatého tohoto místa.
King James Version
28. Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
Biblický verš č. 29.
V-IAI-3P
G1510
h=san
CONJ
G1063
ga.r
V-RAP-NPM
G4308
proewrako,tej
N-ASM
G5161
Tro,fimon
T-ASM
G3588
to.n
A-ASM
G2180
VEfe,sion
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G4172
po,lei
PREP
G4862
su.n
P-DSM
G846
auvtw/|(
R-ASM
G3739
o]n
V-IAI-3P
G3543
evno,mizon
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2411
i`ero.n
V-2AAI-3S
G1521
eivsh,gagen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3972
Pau/loj
Bible Kralická
29. Nebo byli viděli prve *Trofima Efezského s ním v městě, kteréhož domnívali se, že by Pavel do chrámu uvedl.
King James Version
29. (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
Biblický verš č. 30.
V-API-3S
G2795
evkinh,qh
PRT
G5037
te
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G4172
po,lij
A-NSF
G3650
o[lh(
CONJ
G2532
kai.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
N-NSF
G4890
sundromh.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2992
laou/\
CONJ
G2532
kai.
V-2ADP-NPM
G1949
evpilabo,menoi
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3972
Pau,lou
V-IAI-3P
G1670
ei-lkon
P-ASM
G846
auvto.n
ADV
G1854
e;xw
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G2411
i`erou/\
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2112
euvqe,wj
V-API-3P
G2808
evklei,sqhsan
T-NPF
G3588
ai`
N-NPF
G2374
qu,rai
Bible Kralická
30. Takž se zbouřilo všecko město, a sběhli se lidé, a *uchopivše Pavla, táhli jej ven z chrámu. A hned zavříny jsou dveře.
King James Version
30. And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.
Biblický verš č. 31.
V-PAP-GPM
G2212
zhtou,ntwn
CONJ
G1161
de.
P-ASM
G846
auvto.n
V-AAN
G615
avpoktei/nai(
V-2AAI-3S
G305
avne,bh
N-NSF
G5334
fa,sij
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G5506
cilia,rcw|
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4686
spei,rhj(
CONJ
G3754
o[ti
A-NSF
G3650
o[lh
V-RPI-3S
G4797
sugke,cutai
N-PRI
G2419
VIerousalh,m\
Bible Kralická
31. A když jej chtěli zamordovati, povědíno hejtmanu vojska, že se bouří všecken Jeruzalém.
King James Version
31. And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
Biblický verš č. 32.
R-NSM
G3739
o]j
ADV
G1824
evxauth/j
V-2AAP-NSM
G3880
paralabw.n
N-APM
G4757
stratiw,taj
CONJ
G2532
kai.
N-APM
G1543
e`katonta,rcouj(
V-2AAI-3S
G2701
kate,dramen
PREP
G1909
evpV
P-APM
G846
auvtou,j\
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de,(
V-2AAP-NPM
G3708
ivdo,ntej
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5506
cili,arcon
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4757
stratiw,taj(
V-AMI-3P
G3973
evpau,santo
V-PAP-NPM
G5180
tu,ptontej
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3972
Pau/lon
Bible Kralická
32. Kterýžto hned pojav s sebou žoldnéře a setníky, přiběhl na ně. A oni uzřevše hejtmana a žoldnéře, přestali bíti Pavla.
King James Version
32. Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
Biblický verš č. 33.
ADV
G5119
to,te
V-AAP-NSM
G1448
evggi,saj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5506
cili,arcoj
V-2ADI-3S
G1949
evpela,beto
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G2753
evke,leuse
V-APN
G1210
deqh/nai
N-DPF
G254
a`lu,sesi
A-DPF
G1417
dusi,\
CONJ
G2532
kai.
V-INI-3S
G4441
evpunqa,neto
I-NSM
G5101
ti,j
PRT
G302
a'n
V-PAO-3S
G1510
ei;h(
CONJ
G2532
kai.
I-NSN
G5101
ti,
V-PAI-3S
G1510
evsti
V-RAP-NSM
G4160
pepoihkw,j
Bible Kralická
33. Tedy přistoupiv hejtman, *dosáhl ho, °a rozkázal jej svázati dvěma řetězy, a ptal se, kdo jest a co učinil.
King James Version
33. Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
Biblický verš č. 34.
A-NPM
G243
a;lloi
CONJ
G1161
de.
A-ASN
G243
a;llo
X-ASN
G5100
ti
V-IAI-3P
G994
evbo,wn
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3793
o;clw|\
PRT-N
G3361
mh.
V-PNP-NSM
G1410
duna,menoj
CONJ
G1161
de.
V-2AAN
G1097
gnw/nai
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G804
avsfale.j
PREP
G1223
dia.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2351
qo,rubon(
V-AAI-3S
G2753
evke,leusen
V-PPN
G71
a;gesqai
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3925
parembolh,n
Bible Kralická
34. V zástupu pak jedni tak, jiní jinak křičeli. A nemoha nic jistého zvěděti pro hluk, rozkázal jej vésti do vojska.
King James Version
34. And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.
Biblický verš č. 35.
ADV
G3753
o[te
CONJ
G1161
de.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
PREP
G1909
evpi.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G304
avnabaqmou,j(
V-2AAI-3S
G4819
sune,bh
V-PPN
G941
basta,zesqai
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G5259
u`po.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G4757
stratiwtw/n
PREP
G1223
dia.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G970
bi,an
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3793
o;clou
Bible Kralická
35. A když přišel k stupňům, nahodilo se, že nesen byl od žoldnéřů pro násilé lidu.
King James Version
35. And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
Biblický verš č. 36.
V-IAI-3S
G190
hvkolou,qei
CONJ
G1063
ga.r
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4128
plh/qoj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2992
laou/
V-PAP-ASN
G2896
kra/zon(
V-PAM-2S
G142
Ai=re
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
36. Nebo šlo za ním množství lidu, křičíce: °Zahlaď jej!
King James Version
36. For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
Biblický verš č. 37.
V-PAP-NSM
G3195
Me,llwn
PRT
G5037
te
V-PPN
G1521
eivsa,gesqai
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3925
parembolh.n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3972
Pau/loj
V-PAI-3S
G3004
le,gei
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G5506
cilia,rcw|(
COND
G1487
Eiv
V-PAI-3S
G1832
e;xesti,
P-1DS
G1473
moi
V-2AAN
G3004
eivpei/n
X-ASN
G5100
ti
PREP
G4314
pro,j
P-2AS
G4771
se,
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-IAI-3S
G5346
e;fh(
ADV
G1676
~Ellhnisti.
V-PAI-2S
G1097
ginw,skeij
Bible Kralická
37. A když měl již uveden býti do vojska Pavel, řekl hejtmanu: Mohu-li co promluviti k tobě? Kterýž řekl: Umíš Řecky?
King James Version
37. And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?
Biblický verš č. 38.
PRT-N
G3756
ouvk
PRT-I
G687
a;ra
P-2NS
G4771
su.
V-PAI-2S
G1510
ei=
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G124
Aivgu,ptioj
T-NSM
G3588
o`
PREP
G4253
pro.
D-GPF
G3778
tou,twn
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G2250
h`merw/n
V-AAP-NSM
G387
avnastatw,saj
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G1806
evxagagw.n
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
A-ASF
G2048
e;rhmon
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G5070
tetrakiscili,ouj
N-APM
G435
a;ndraj
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G4607
sikari,wn
Bible Kralická
38. Nejsi-liž ty ten Egyptský, kterýž jsi před těmito dny byl bouřku učinil, a vyvedls na poušť čtyři tisíce lotrů?
King James Version
38. Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?
Biblický verš č. 39.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3972
Pau/loj(
P-1NS
G1473
VEgw.
N-NSM
G444
a;nqrwpoj
PRT
G3303
me,n
V-PAI-1S
G1510
eivmi
A-NSM
G2453
VIoudai/oj(
N-NSM
G5018
Tarseu.j
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2791
Kiliki,aj(
PRT-N
G3756
ouvk
A-GSF
G767
avsh,mou
N-GSF
G4172
po,lewj
N-NSM
G4177
poli,thj\
V-PNI-1S
G1189
de,omai
CONJ
G1161
de,
P-2GS
G4771
sou(
V-AAM-2S
G2010
evpi,treyo,n
P-1DS
G1473
moi
V-AAN
G2980
lalh/sai
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2992
lao,n
Bible Kralická
39. I řekl Pavel: Jáť jsem člověk °Žid Tarsenský, neposledního města Cilické země obyvatel; protož prosím tebe, dopusť mi promluviti k lidu.
King James Version
39. But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
Biblický verš č. 40.
V-AAP-GSM
G2010
evpitre,yantoj
CONJ
G1161
de.
P-GSM
G846
auvtou/(
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3972
Pau/loj
V-RAP-NSM
G2476
e`stw.j
PREP
G1909
evpi.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G304
avnabaqmw/n
V-AAI-3S
G2678
kate,seise
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G5495
ceiri.
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2992
law/|\
A-GSF
G4183
pollh/j
CONJ
G1161
de.
N-GSF
G4602
sigh/j
V-2ADP-GSF
G1096
genome,nhj(
V-AAI-3S
G4377
prosefw,nhse
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1446
~Ebrai<di
N-DSF
G1258
diale,ktw|
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
Bible Kralická
40. A když mu on dopustil, Pavel stoje na stupních, pokynul rukou na lid. A když se veliké mlčení stalo, mluvil k nim Židovsky, řka:
King James Version
40. And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,