Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
T-DSF
G3588
Th/|
CONJ
G1161
de.
A-DSF
G1520
mia/|
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G4521
sabba,twn
N-NSF
G3137
Mari,a
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3094
Magdalhnh.
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
ADV
G4404
prwi>(
N-GSF
G4653
skoti,aj
ADV
G2089
e;ti
V-PAP-GSF
G1510
ou;shj(
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3419
mnhmei/on(
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G991
ble,pei
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3037
li,qon
V-RPP-ASM
G142
hvrme,non
PREP
G1537
evk
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G3419
mnhmei,ou
Bible Kralická
1. První °pak den po sobotě Maria Magdaléna přišla ráno k hrobu, když ještě tma bylo. I uzřela kámen odvalený od hrobu.
King James Version
1. The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
Biblický verš č. 2.
V-PAI-3S
G5143
tre,cei
CONJ
G3767
ou=n
CONJ
G2532
kai.
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
PREP
G4314
pro.j
N-ASM
G4613
Si,mwna
N-ASM
G4074
Pe,tron
CONJ
G2532
kai.
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
A-ASM
G243
a;llon
N-ASM
G3101
maqhth.n
R-ASM
G3739
o]n
V-IAI-3S
G5368
evfi,lei
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-AAI-3P
G142
+Hran
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2962
Ku,rion
PREP
G1537
evk
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G3419
mnhmei,ou(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-RAI-1P
G1492
oi;damen
PRT-I
G4226
pou/
V-AAI-3P
G5087
e;qhkan
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
2. I běžela odtud a přišla k Šimonovi Petrovi a k jinému učedlníku, jehož miloval °Ježíš, a řekla jim: Vzali Pána z hrobu, a nevíme, kde jsou jej položili.
King James Version
2. Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
Biblický verš č. 3.
V-2AAI-3S
G1831
evxh/lqen
CONJ
G3767
ou=n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4074
Pe,troj
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G243
a;lloj
N-NSM
G3101
maqhth,j(
CONJ
G2532
kai.
V-INI-3P
G2064
h;rconto
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3419
mnhmei/on
Bible Kralická
3. Tedy °vyšel Petr a jiný učedlník, a šli k hrobu.
King James Version
3. Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
Biblický verš č. 4.
V-IAI-3P
G5143
e;trecon
CONJ
G1161
de.
T-NPM
G3588
oi`
A-NUI
G1417
du,o
ADV
G3674
o`mou/\
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G243
a;lloj
N-NSM
G3101
maqhth.j
V-2AAI-3S
G4390
proe,drame
ADV-C
G5032
ta,cion
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G4074
Pe,trou(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G2064
h=lqe
A-NSM-S
G4413
prw/toj
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3419
mnhmei/on(
Bible Kralická
4. I běželi oba spolu. Ale ten druhý učedlník předběhl Petra, a přišel prve k hrobu.
King James Version
4. So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G3879
paraku,yaj
V-PAI-3S
G991
ble,pei
V-PNP-APN
G2749
kei,mena
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G3608
ovqo,nia(
PRT-N
G3756
ouv
CONJ
G3305
me,ntoi
V-2AAI-3S
G1525
eivsh/lqen
Bible Kralická
5. A nachýliv se, uzřel prostěradla položená, ale však tam nevšel.
King James Version
5. And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.
Biblický verš č. 6.
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
CONJ
G3767
ou=n
N-NSM
G4613
Si,mwn
N-NSM
G4074
Pe,troj
V-PAP-NSM
G190
avkolouqw/n
P-DSM
G846
auvtw/|(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G1525
eivsh/lqen
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3419
mnhmei/on(
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G2334
qewrei/
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G3608
ovqo,nia
V-PNP-APN
G2749
kei,mena(
Bible Kralická
6. Tedy přišel Šimon Petr, za ním jda, a všel do hrobu. I uzřel prostěradla položená,
King James Version
6. Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
Biblický verš č. 7.
CONJ
G2532
kai.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4676
souda,rion
R-NSN
G3739
o]
V-IAI-3S
G1510
h=n
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2776
kefalh/j
P-GSM
G846
auvtou/(
PRT-N
G3756
ouv
PREP
G3326
meta.
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G3608
ovqoni,wn
V-PNP-ASN
G2749
kei,menon(
CONJ
G235
avlla.
ADV
G5565
cwri.j
V-RPP-ASN
G1794
evntetuligme,non
PREP
G1519
eivj
A-ASM
G1520
e[na
N-ASM
G5117
to,pon
Bible Kralická
7. A *rouchu, kteráž byla na hlavě jeho, ne s prostěradly položenou, ale obzvláštně svinutou na jednom místě.
King James Version
7. And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
Biblický verš č. 8.
ADV
G5119
to,te
CONJ
G3767
ou=n
V-2AAI-3S
G1525
eivsh/lqe
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G243
a;lloj
N-NSM
G3101
maqhth.j
T-NSM
G3588
o`
V-2AAP-NSM
G2064
evlqw.n
A-NSM-S
G4413
prw/toj
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3419
mnhmei/on(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3708
ei=de(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G4100
evpi,steusen\
Bible Kralická
8. Potom všel i ten druhý učedlník, kterýž byl prve přišel k hrobu, i uzřel a uvěřil.
King James Version
8. Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
Biblický verš č. 9.
ADV-N
G3764
ouvde,pw
CONJ
G1063
ga.r
V-LAI-3P
G1492
h;|deisan
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1124
grafh,n(
CONJ
G3754
o[ti
V-PAI-3S
G1163
dei/
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1537
evk
A-GPM
G3498
nekrw/n
V-2AAN
G450
avnasth/nai
Bible Kralická
9. Nebo ještě neznali Písma, že měl Kristus z mrtvých °vstáti.
King James Version
9. For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
Biblický verš č. 10.
V-2AAI-3P
G565
avph/lqon
CONJ
G3767
ou=n
ADV
G3825
pa,lin
PREP
G4314
pro.j
F-3APM
G1438
e`autou.j
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai,
Bible Kralická
10. I odešli zase ti učedlníci tam, kdež prve *byli.
King James Version
10. Then the disciples went away again unto their own home.
Biblický verš č. 11.
N-NSF
G3137
Mari,a
CONJ
G1161
de.
V-LAI-3S
G2476
ei`sth,kei
PREP
G4314
pro.j
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3419
mnhmei/on
V-PAP-NSF
G2799
klai,ousa
ADV
G1854
e;xw\
ADV
G5613
w`j
CONJ
G3767
ou=n
V-IAI-3S
G2799
e;klaie(
V-AAI-3S
G3879
pare,kuyen
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3419
mnhmei/on(
Bible Kralická
11. Ale Maria *stála u hrobu vně, plačici. A když plakala, naklonila se do hrobu.
King James Version
11. But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,
Biblický verš č. 12.
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G2334
qewrei/
A-NUI
G1417
du,o
N-APM
G32
avgge,louj
PREP
G1722
evn
A-DPN
G3022
leukoi/j
V-PNP-APM
G2516
kaqezome,nouj(
A-ASM
G1520
e[na
PREP
G4314
pro.j
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2776
kefalh/|(
CONJ
G2532
kai.
A-ASM
G1520
e[na
PREP
G4314
pro.j
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G4228
posi,n(
ADV
G3699
o[pou
V-INI-3S
G2749
e;keito
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4983
sw/ma
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2424
VIhsou/
Bible Kralická
12. A uzřela dva anděly v bílém rouše sedící, jednoho u hlavy a druhého u noh, tu kdež bylo položeno tělo Ježíšovo.
King James Version
12. And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
Biblický verš č. 13.
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3P
G3004
le,gousin
P-DSF
G846
auvth/|
D-NPM
G1565
evkei/noi(
N-VSF
G1135
Gu,nai(
I-ASN
G5101
ti,
V-PAI-2S
G2799
klai,eij
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
CONJ
G3754
{Oti
V-AAI-3P
G142
h=ran
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2962
Ku,rio,n
P-1GS
G1473
mou(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-RAI-1S
G1492
oi=da
PRT-I
G4226
pou/
V-AAI-3P
G5087
e;qhkan
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
13. Kteřížto řekli jí: Ženo, co pláčeš? I dí jim: Vzali Pána mého, a nevím, kde ho položili.
King James Version
13. And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
Biblický verš č. 14.
CONJ
G2532
kai.
D-APN
G3778
tau/ta
V-2AAP-NSF
G3004
eivpou/sa
V-2API-3S
G4762
evstra,fh
PREP
G1519
eivj
T-APN
G3588
ta.
ADV
G3694
ovpi,sw(
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G2334
qewrei/
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2424
VIhsou/n
V-RAP-ASM
G2476
e`stw/ta(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-LAI-3S
G1492
h;|dei
CONJ
G3754
o[ti
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-PAI-3S
G1510
evsti
Bible Kralická
14. To když řekla, obrátila se zpátkem, a *uzřela Ježíše, an stojí, &ale nevěděla, by Ježíš byl.
King James Version
14. And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
Biblický verš č. 15.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSF
G846
auvth/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
N-VSF
G1135
Gu,nai(
I-NSN
G5101
ti,
V-PAI-2S
G2799
klai,eij
I-ASM
G5101
ti,na
V-PAI-2S
G2212
zhtei/j
D-NSF
G1565
evkei,nh
V-PAP-NSF
G1380
dokou/sa
CONJ
G3754
o[ti
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2780
khpouro,j
V-PAI-3S
G1510
evsti(
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
COND
G1487
eiv
P-2NS
G4771
su.
V-AAI-2S
G941
evba,stasaj
P-ASM
G846
auvto,n(
V-2AAM-2S
G3004
eivpe,
P-1DS
G1473
moi
PRT-I
G4226
pou/
P-ASM
G846
auvto.n
V-AAI-2S
G5087
e;qhkaj(
P-1NS-K
G2504
kavgw.
P-ASM
G846
auvto.n
V-FAI-1S
G142
avrw/
Bible Kralická
15. Dí jí Ježíš: Ženo, co pláčeš? Koho hledáš? Ona domnívajici se, že by zahradník byl, řekla jemu: Pane, vzal-lis ty jej, pověz mi, kdes ho položil, ať já jej vezmu.
King James Version
15. Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
Biblický verš č. 16.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSF
G846
auvth/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
N-VSF
G3137
Mari,a
V-2APP-NSF
G4762
strafei/sa
D-NSF
G1565
evkei,nh
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|(
ARAM
G4462
Rabbouni,\
R-NSN
G3739
o]
V-PPI-3S
G3004
le,getai(
N-VSM
G1320
Dida,skale
Bible Kralická
16. Řekl jí Ježíš: Maria. Obrátivši se ona, řekla jemu: Rabbóni, jenž se vykládá: Mistře.
King James Version
16. Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
Biblický verš č. 17.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
říká
P-DSF
G846
auvth/|
ji
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
Ježíš
PRT-N
G3361
Mh,
ne-
P-1GS
G1473
mou
V-PMM-2S
G680
a[ptou(
drž
ADV-N
G3768
ou;pw
ještě ne-
CONJ
G1063
ga.r
neboť
V-RAI-1S
G305
avnabe,bhka
vystoupil jsem (mám vystoupíno)
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
P-1GS
G1473
mou\
V-PNM-2S
G4198
poreu,ou
CONJ
G1161
de.
PREP
G4314
pro.j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G80
avdelfou,j
P-1GS
G1473
mou(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAM-2S
G3004
eivpe.
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-PAI-1S
G305
VAnabai,nw
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
P-1GS
G1473
mou
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G3962
pate,ra
P-2GP
G4771
u`mw/n(
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G2316
Qeo,n
P-1GS
G1473
mou
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G2316
Qeo.n
P-2GP
G4771
u`mw/n
Bible Kralická
17. Dí jí Ježíš: Nedotýkejž se mne; neb jsem ještě nevstoupil k Otci svému. °Ale jdiž k bratřím mým, a pověz jim: =Vstupuji k Otci svému, a k Otci vašemu, k Bohu svému, a k Bohu vašemu.
King James Version
17. Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.
Biblický verš č. 18.
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
N-NSF
G3137
Mari,a
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3094
Magdalhnh.
V-PAP-NSF
G518
avpagge,llousa
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j
CONJ
G3754
o[ti
V-RAI-3S-A
G3708
e`w,rake
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2962
Ku,rion(
CONJ
G2532
kai.
D-APN
G3778
tau/ta
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSF
G846
auvth/|
Bible Kralická
18. I přišla °Maria Magdaléna, zvěstujici učedlníkům, že by viděla Pána a že jí to pověděl.
King James Version
18. Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.
Biblický verš č. 19.
V-PAP-GSF
G1510
Ou;shj
CONJ
G3767
ou=n
A-GSF
G3798
ovyi,aj(
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2250
h`me,ra|
D-DSF
G1565
evkei,nh|
T-DSF
G3588
th/|
A-DSF
G1520
mia/|
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G4521
sabba,twn(
CONJ
G2532
kai.
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G2374
qurw/n
V-RPP-GPF
G2808
kekleisme,nwn
ADV
G3699
o[pou
V-IAI-3P
G1510
h=san
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
V-RPP-NPM
G4863
sunhgme,noi(
PREP
G1223
dia.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5401
fo,bon
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G2453
VIoudai,wn(
V-2AAI-3S
G2064
h=lqen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G2476
e;sth
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G3319
me,son(
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
N-NSF
G1515
Eivrh,nh
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
19. Když °pak byl večer toho dne, kterýž jest první po sobotě, a dveře byly zavříny, kdež byli učedlníci shromážděni, &pro strach Židovský, přišel Ježíš, a stál u prostřed, a řekl jim: Pokoj ÷vám.
King James Version
19. Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.
Biblický verš č. 20.
CONJ
G2532
kai.
D-ASN
G3778
tou/to
V-2AAP-NSM
G3004
eivpw.n
V-AAI-3S
G1166
e;deixen
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5495
cei/raj
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4125
pleura.n
P-GSM
G846
auvtou/
V-2AOI-3P
G5463
evca,rhsan
CONJ
G3767
ou=n
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
V-2AAP-NPM
G3708
ivdo,ntej
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2962
Ku,rion
Bible Kralická
20. A to pověděv, ukázal jim ruce i bok svůj. °I zradovali se učedlníci, vidouce Pána.
King James Version
20. And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.
Biblický verš č. 21.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
CONJ
G3767
ou=n
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
ADV
G3825
pa,lin(
N-NSF
G1515
Eivrh,nh
P-2DP
G4771
u`mi/n\
ADV
G2531
kaqw.j
V-RAI-3S
G649
avpe,stalke,
P-1AS
G1473
me
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path,r(
P-1NS-K
G2504
kavgw.
V-PAI-1S
G3992
pe,mpw
P-2AP
G4771
u`ma/j
Bible Kralická
21. Tedy řekl jim opět: Pokoj vám. °Jakož mne poslal Otec, tak i já posílám vás.
King James Version
21. Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.
Biblický verš č. 22.
CONJ
G2532
kai.
D-ASN
G3778
tou/to
V-2AAP-NSM
G3004
eivpw.n
V-AAI-3S
G1720
evnefu,shse
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-2AAM-2P
G2983
La,bete
N-ASN
G4151
Pneu/ma
A-ASN
G40
{Agion
Bible Kralická
22. To pověděv, dechl, a řekl jim: Přijměte Ducha svatého.
King James Version
22. And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
Biblický verš č. 23.
PRT
G302
a;n
X-GPM
G5100
tinwn
V-2AAS-2P
G863
avfh/te
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G266
a`marti,aj(
V-PPI-3P
G863
avfie,ntai
P-DPM
G846
auvtoi/j\
PRT
G302
a;n
X-GPM
G5100
tinwn
V-PAS-2P
G2902
krath/te(
V-RPI-3P
G2902
kekra,thntai
Bible Kralická
23. Kterýmžkoli °odpustili byste hříchy, odpouštějíť se jim; a kterýmžkoli zadrželi byste je, zadržániť jsou.
King James Version
23. Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
Biblický verš č. 24.
N-NSM
G2381
Qwma/j
CONJ
G1161
de,(
A-NSM
G1520
ei-j
PREP
G1537
evk
T-GPM
G3588
tw/n
A-NUI
G1427
dw,deka(
T-NSM
G3588
o`
V-PPP-NSM
G3004
lego,menoj
N-NSM
G1324
Di,dumoj(
PRT-N
G3756
ouvk
V-IAI-3S
G1510
h=n
PREP
G3326
metV
P-GPM
G846
auvtw/n
ADV
G3753
o[te
V-2AAI-3S
G2064
h=lqen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
Bible Kralická
24. Tomáš pak jeden ze dvanácti, jenž sloul °Didymus, nebyl s nimi, když byl přišel Ježíš.
King James Version
24. But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
Biblický verš č. 25.
V-IAI-3P
G3004
e;legon
CONJ
G3767
ou=n
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM
G243
a;lloi
N-NPM
G3101
maqhtai,(
V-RAI-1P-A
G3708
~Ewra,kamen
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2962
Ku,rion
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
COND
G1437
VEa.n
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-1S
G3708
i;dw
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G5495
cersi.n
P-GSM
G846
auvtou/
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5179
tu,pon
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G2247
h[lwn(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAS-1S
G906
ba,lw
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G1147
da,ktulo,n
P-1GS
G1473
mou
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5179
tu,pon
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G2247
h[lwn(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAS-1S
G906
ba,lw
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5495
cei/ra,
P-1GS
G1473
mou
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4125
pleura.n
P-GSM
G846
auvtou/(
PRT-N
G3756
ouv
PRT-N
G3361
mh.
V-FAI-1S
G4100
pisteu,sw
Bible Kralická
25. I řekli jemu jiní učedlníci: Viděli jsme Pána. A on řekl jim: Leč uzřím v rukou jeho bodení hřebů, a vpustím prst svůj v místo hřebů, a ruku svou vložím v bok jeho, nikoli neuvěřím.
King James Version
25. The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
Biblický verš č. 26.
CONJ
G2532
Kai.
PREP
G3326
meqV
N-APF
G2250
h`me,raj
A-NUI
G3638
ovktw.
ADV
G3825
pa,lin
V-IAI-3P
G1510
h=san
ADV
G2080
e;sw
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
N-NSM
G2381
Qwma/j
PREP
G3326
metV
P-GPM
G846
auvtw/n
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G2374
qurw/n
V-RPP-GPF
G2808
kekleisme,nwn(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G2476
e;sth
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G3319
me,son
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
N-NSF
G1515
Eivrh,nh
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
26. A po osmi dnech opět učedlníci jeho byli vnitř, a Tomáš s nimi. Přišel Ježíš, a dveře byly zavříny, i stál uprostřed a řekl: Pokoj vám.
King James Version
26. And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.
Biblický verš č. 27.
ADV
G1534
ei=ta
V-PAI-3S
G3004
le,gei
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2381
Qwma/|(
V-PAM-2S
G5342
Fe,re
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G1147
da,ktulo,n
P-2GS
G4771
sou
ADV
G5602
w-de(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAM-2S
G3708
i;de
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5495
cei/ra,j
P-1GS
G1473
mou\
CONJ
G2532
kai.
V-PAM-2S
G5342
fe,re
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5495
cei/ra,
P-2GS
G4771
sou(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAM-2S
G906
ba,le
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4125
pleura,n
P-1GS
G1473
mou\
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3361
mh.
V-PNM-2S
G1096
gi,nou
A-NSM
G571
a;pistoj(
CONJ
G235
avlla.
A-NSM
G4103
pisto,j
Bible Kralická
27. Potom řekl k Tomášovi: Vložiž prst svůj sem, a viz ruce mé, a vztáhni ruku svou, °a vpusť v bok můj, a nebudiž nevěřící, ale věřící.
King James Version
27. Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
Biblický verš č. 28.
CONJ
G2532
kai.
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2381
Qwma/j(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|(
T-NSM
G3588
~O
N-NSM
G2962
Ku,rio,j
P-1GS
G1473
mou
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo,j
P-1GS
G1473
mou
Bible Kralická
28. I odpověděl Tomáš a řekl jemu: Pán *můj a Bůh můj.
King James Version
28. And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
Biblický verš č. 29.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
CONJ
G3754
{Oti
V-RAI-2S-A
G3708
e`w,raka,j
P-1AS
G1473
me(
N-VSM
G2381
Qwma/(
V-RAI-2S
G4100
pepi,steukaj\
A-NPM
G3107
maka,rioi
T-NPM
G3588
oi`
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAP-NPM
G3708
ivdo,ntej(
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NPM
G4100
pisteu,santej
Bible Kralická
29. Dí jemu Ježíš: Žes mne viděl, Tomáši, uvěřil jsi. Blahoslavení, kteříž °neviděli, a uvěřili.
King James Version
29. Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
Biblický verš č. 30.
A-APN
G4183
Polla.
PRT
G3303
me.n
CONJ
G3767
ou=n
CONJ
G2532
kai.
A-APN
G243
a;lla
N-APN
G4592
shmei/a
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hsen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
ADV
G1799
evnw,pion
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3101
maqhtw/n
P-GSM
G846
auvtou/(
R-NPN
G3739
a]
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;stin
V-RPP-NPN
G1125
gegramme,na
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G975
bibli,w|
D-DSN
G3778
tou,tw|
Bible Kralická
30. Mnohé °zajisté i jiné divy činil Ježíš před obličejem učedlníků svých, kteréž nejsou psány v knize této.
King James Version
30. And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
Biblický verš č. 31.
D-NPN
G3778
tau/ta
CONJ
G1161
de.
V-RPI-3S
G1125
ge,graptai(
CONJ
G2443
i[na
V-AAS-2P
G4100
pisteu,shte
CONJ
G3754
o[ti
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5547
Cristo.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/(
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G2443
i[na
V-PAP-NPM
G4100
pisteu,ontej
N-ASF
G2222
zwh.n
V-PAS-2P
G2192
e;chte
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G3686
ovno,mati
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
31. Ale toto *psáno jest, &abyste věřili, že Ježíš jest Kristus, Syn Boží, a abyste věříce, život věčný měli ve jménu jeho.
King James Version
31. But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.