Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
CONJ
G2532
Kai.
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2250
h`me,ra|
T-DSF
G3588
th/|
A-DSF
G5154
tri,th|
N-NSM
G1062
ga,moj
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
PREP
G1722
evn
N-PRI
G2580
Kana/|
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1056
Galilai,aj(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G1510
h=n
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3384
mh,thr
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2424
VIhsou/
ADV
G1563
evkei/\
Bible Kralická
1. Třetího dne stala se svadba v Káni Galilejské, a byla matka Ježíšova tam.
King James Version
1. And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
Biblický verš č. 2.
V-API-3S
G2564
evklh,qh
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G1062
ga,mon
Bible Kralická
2. A pozván jest také Ježíš i učedlníci jeho na svadbu.
King James Version
2. And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
Biblický verš č. 3.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-GSM
G5302
u`sterh,santoj
N-GSM
G3631
oi;nou(
V-PAI-3S
G3004
le,gei
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3384
mh,thr
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2424
VIhsou/
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto,n(
N-ASM
G3631
Oi=non
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3P
G2192
e;cousi
Bible Kralická
3. Když se pak nedostalo vína, řekla matka Ježíšova k němu: Vína nemají.
King James Version
3. And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
Biblický verš č. 4.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSF
G846
auvth/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
I-NSN
G5101
Ti,
P-1DS
G1473
evmoi.
CONJ
G2532
kai.
P-2DS
G4771
soi,(
N-VSF
G1135
gu,nai
ADV-N
G3768
ou;pw
V-PAI-3S
G2240
h[kei
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G5610
w[ra
P-1GS
G1473
mou
Bible Kralická
4. Dí jí Ježíš: Co mně a tobě ženo? Ještě nepřišla hodina má.
King James Version
4. Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
Biblický verš č. 5.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3384
mh,thr
P-GSM
G846
auvtou/
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G1249
diako,noij(
R-ASN
G3739
{O
X-ASN
G5100
ti
PRT
G302
a'n
V-PAS-3S
G3004
le,gh|
P-2DP
G4771
u`mi/n(
V-AAM-2P
G4160
poih,sate
Bible Kralická
5. Dí matka jeho k služebníkům: Což by koli vám řekl, učiňte.
King James Version
5. His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
Biblický verš č. 6.
V-IAI-3P
G1510
h=san
CONJ
G1161
de.
ADV
G1563
evkei/
N-NPF
G5201
u`dri,ai
A-NPF
G3035
li,qinai
A-NUI
G1803
e]x
V-PNP-NPF
G2749
kei,menai
PREP
G2596
kata.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2512
kaqarismo.n
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G2453
VIoudai,wn(
V-PAP-NPF
G5562
cwrou/sai
PREP
G303
avna.
N-APM
G3355
metrhta.j
A-NUI
G1417
du,o
PRT
G2228
h'
A-APM
G5140
trei/j
Bible Kralická
6. I bylo tu kamenných *stoudví šest postaveno, podle obyčeje &očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry.
King James Version
6. And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
Biblický verš č. 7.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
V-AAM-2P
G1072
Gemi,sate
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5201
u`dri,aj
N-GSN
G5204
u[datoj
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G1072
evge,misan
P-APF
G846
auvta.j
ADV
G2193
e[wj
ADV
G507
a;nw
Bible Kralická
7. Řekl jim Ježíš: Naplňte ty stoudve vodou. I naplnili je až do vrchu.
King James Version
7. Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
Biblický verš č. 8.
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-AAM-2P
G501
VAntlh,sate
ADV
G3568
nu/n(
CONJ
G2532
kai.
V-PAM-2P
G5342
fe,rete
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G755
avrcitrikli,nw|
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G5342
h;negkan
Bible Kralická
8. I dí jim: Nalévejtež již, a neste vrchnímu správci svadby. I nesli.
King James Version
8. And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
Biblický verš č. 9.
ADV
G5613
w`j
CONJ
G1161
de.
V-ADI-3S
G1089
evgeu,sato
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G755
avrcitri,klinoj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G5204
u[dwr
N-ASM
G3631
oi=non
V-RPP-ASN
G1096
gegenhme,non(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-LAI-3S
G1492
h;|dei
ADV-I
G4159
po,qen
V-PAI-3S
G1510
evsti,n
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
N-NPM
G1249
dia,konoi
V-LAI-3P
G1492
h;|deisan
T-NPM
G3588
oi`
V-RAP-NPM
G501
hvntlhko,tej
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G5204
u[dwr(
V-PAI-3S
G5455
fwnei/
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3566
numfi,on
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G755
avrcitri,klinoj(
Bible Kralická
9. A jakž okusil vrchní správce svadby vody vínem učiněné, (nevěděl pak, odkud by bylo, ale služebníci věděli, kteříž vážili vodu,) povolal ženicha ten vrchní správce,
King James Version
9. When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
Biblický verš č. 10.
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|(
A-NSM
G3956
Pa/j
N-NSM
G444
a;nqrwpoj
ADV-S
G4412
prw/ton
T-ASM
G3588
to.n
A-ASM
G2570
kalo.n
N-ASM
G3631
oi=non
V-PAI-3S
G5087
ti,qhsi(
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G3752
o[tan
V-APS-3P
G3184
mequsqw/si(
ADV
G5119
to,te
T-ASM
G3588
to.n
A-ASM-C
G1640
evla,ssw\
P-2NS
G4771
su.
V-RAI-2S
G5083
teth,rhkaj
T-ASM
G3588
to.n
A-ASM
G2570
kalo.n
N-ASM
G3631
oi=non
ADV
G2193
e[wj
ADV
G737
a;rti
Bible Kralická
10. A řekl mu: Každý člověk nejprve dobré víno dává, a když by se *hojně napili, tehdy to, kteréž horší jest. Ale ty zachoval jsi víno dobré až dosavad.
King James Version
10. And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
Biblický verš č. 11.
D-ASF
G3778
tau,thn
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hse
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G746
avrch.n
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G4592
shmei,wn
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
PREP
G1722
evn
N-PRI
G2580
Kana/|
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1056
Galilai,aj
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G5319
evfane,rwse
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1391
do,xan
P-GSM
G846
auvtou/\
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G4100
evpi,steusan
PREP
G1519
eivj
P-ASM
G846
auvto.n
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
11. To učinil Ježíš počátek *divů v Káni &Galilejské, a zjevil slávu svou. I ÷uvěřili v něho učedlníci jeho.
King James Version
11. This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
Biblický verš č. 12.
PREP
G3326
Meta.
D-ASN
G3778
tou/to
V-2AAI-3S
G2597
kate,bh
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G2584
Kapernaou,m(
P-NSM
G846
auvto.j
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3384
mh,thr
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G80
avdelfoi.
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/\
CONJ
G2532
kai.
ADV
G1563
evkei/
V-AAI-3P
G3306
e;meinan
PRT-N
G3756
ouv
A-APF
G4183
polla.j
N-APF
G2250
h`me,raj
Bible Kralická
12. Potom °sstoupil do Kafarnaum, on i matka jeho, i bratří jeho, i učedlníci jeho, a pobyli tam nemnoho dní;
King James Version
12. After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
Biblický verš č. 13.
CONJ
G2532
Kai.
ADV
G1451
evggu.j
V-IAI-3S
G1510
h=n
T-NSN
G3588
to.
ARAM
G3957
pa,sca
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G2453
VIoudai,wn(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G305
avne,bh
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2414
~Ieroso,luma
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
Bible Kralická
13. Nebo blízko byla velikanoc Židovská. I vstoupil Ježíš do Jeruzaléma.
King James Version
13. And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
Biblický verš č. 14.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G2147
eu-ren
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G2411
i`erw/|
T-APM
G3588
tou.j
V-PAP-APM
G4453
pwlou/ntaj
N-APM
G1016
bo,aj
CONJ
G2532
kai.
N-APN
G4263
pro,bata
CONJ
G2532
kai.
N-APF
G4058
peristera,j(
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G2773
kermatista.j
V-PNP-APM
G2521
kaqhme,nouj
Bible Kralická
14. A nalezl °v chrámě, ano prodávají voly a ovce i holubice, a penězoměnce sedící.
King James Version
14. And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
Biblický verš č. 15.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G4160
poih,saj
N-ASN
G5416
frage,llion
PREP
G1537
evk
N-GPN
G4979
scoini,wn
A-APM
G3956
pa,ntaj
V-2AAI-3S
G1544
evxe,balen
PREP
G1537
evk
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G2411
i`erou/(
T-APN
G3588
ta,
PRT
G5037
te
N-APN
G4263
pro,bata
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G1016
bo,aj\
CONJ
G2532
kai.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G2855
kollubistw/n
V-AAI-3S
G1632
evxe,cee
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2772
ke,rma(
CONJ
G2532
kai.
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5132
trape,zaj
V-AAI-3S
G390
avne,streyen\
Bible Kralická
15. A udělav bič z provázků, všecky vyhnal z chrámu, i ovce i voly, a penězoměncům rozsypal peníze, a stoly zpřevracel.
King James Version
15. And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
Biblický verš č. 16.
CONJ
G2532
kai.
T-DPM
G3588
toi/j
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G4058
peristera.j
V-PAP-DPM
G4453
pwlou/sin
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
V-AAM-2P
G142
:Arate
D-APN
G3778
tau/ta
ADV
G1782
evnteu/qen\
PRT-N
G3361
mh.
V-PAM-2P
G4160
poiei/te
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3624
oi=kon
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3962
patro,j
P-1GS
G1473
mou
N-ASM
G3624
oi=kon
N-GSN
G1712
evmpori,ou
Bible Kralická
16. A těm, kteříž holuby prodávali, řekl: Odnestež tyto věci odsud, a nečiňte domu Otce mého domem kupeckým.
King James Version
16. And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
Biblický verš č. 17.
V-API-3P
G3403
evmnh,sqhsan
CONJ
G1161
de.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/
CONJ
G3754
o[ti
V-RPP-NSN
G1125
gegramme,non
V-PAI-3S
G1510
evsti,n(
T-NSM
G3588
~O
N-NSM
G2205
zh/loj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3624
oi;kou
P-2GS
G4771
sou
V-2AAI-3S
G2719
kate,fa,ge,
P-1AS
G1473
me
Bible Kralická
17. I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: °Horlivost domu tvého snědla mne.
King James Version
17. And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
Biblický verš č. 18.
V-ADI-3P
G611
avpekri,qhsan
CONJ
G3767
ou=n
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM
G2453
VIoudai/oi
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
P-DSM
G846
auvtw/|(
I-ASN
G5101
Ti,
N-ASN
G4592
shmei/on
V-PAI-2S
G1166
deiknu,eij
P-1DP
G1473
h`mi/n(
CONJ
G3754
o[ti
D-APN
G3778
tau/ta
V-PAI-2S
G4160
poiei/j
Bible Kralická
18. Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Jaké °znamení toho nám ukážeš, že tyto věci činíš?
King James Version
18. Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
Biblický verš č. 19.
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-AAM-2P
G3089
Lu,sate
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3485
nao.n
D-ASM
G3778
tou/ton(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1722
evn
A-DPF
G5140
trisi.n
N-DPF
G2250
h`me,raij
V-FAI-1S
G1453
evgerw/
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
19. Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám °tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej.
King James Version
19. Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Biblický verš č. 20.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
CONJ
G3767
ou=n
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM
G2453
VIoudai/oi(
A-NUI
G5062
Tessara,konta
CONJ
G2532
kai.
A-NUI
G1803
e[x
N-DPN
G2094
e;tesin
V-API-3S
G3618
wv|kodomh,qh
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3485
nao.j
D-NSM
G3778
ou-toj(
CONJ
G2532
kai.
P-2NS
G4771
su.
PREP
G1722
evn
A-DPF
G5140
trisi.n
N-DPF
G2250
h`me,raij
V-FAI-2S
G1453
evgerei/j
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
20. I řekli Židé: °Čtyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?
King James Version
20. Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
Biblický verš č. 21.
D-NSM
G1565
evkei/noj
CONJ
G1161
de.
V-IAI-3S
G3004
e;lege
PREP
G4012
peri.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3485
naou/
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4983
sw,matoj
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
21. Ale on pravil o chrámu těla svého.
King James Version
21. But he spake of the temple of his body.
Biblický verš č. 22.
ADV
G3753
o[te
CONJ
G3767
ou=n
V-API-3S
G1453
hvge,rqh
PREP
G1537
evk
A-GPM
G3498
nekrw/n(
V-API-3P
G3403
evmnh,sqhsan
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/
CONJ
G3754
o[ti
D-ASN
G3778
tou/to
V-IAI-3S
G3004
e;legen
P-DPM
G846
auvtoi/j\
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G4100
evpi,steusan
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1124
grafh/|(
CONJ
G2532
kai.
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3056
lo,gw|
R-DSM
G3739
w-|
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
Bible Kralická
22. A protož když z mrtvých vstal, rozpomenuli *se učedlníci jeho, že jim to byl pověděl. I uvěřili Písmu a slovu, kteréž pověděl Ježíš.
King James Version
22. When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
Biblický verš č. 23.
ADV
G5613
~Wj
CONJ
G1161
de.
V-IAI-3S
G1510
h=n
PREP
G1722
evn
N-DPN
G2414
~Ierosolu,moij
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
ARAM
G3957
pa,sca(
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1859
e`orth/|(
A-NPM
G4183
polloi.
V-AAI-3P
G4100
evpi,steusan
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3686
o;noma
P-GSM
G846
auvtou/(
V-PAP-NPM
G2334
qewrou/ntej
P-GSM
G846
auvtou/
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G4592
shmei/a
R-APN
G3739
a]
V-IAI-3S
G4160
evpoi,ei
Bible Kralická
23. A když byl v Jeruzalémě na velikunoc v den sváteční, mnozí uvěřili ve jméno jeho, vidouce divy jeho, kteréž činil.
King James Version
23. Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
Biblický verš č. 24.
P-NSM
G846
auvto.j
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
PRT-N
G3756
ouvk
V-IAI-3S
G4100
evpi,steuen
F-3ASM
G1438
e`auto.n
P-DPM
G846
auvtoi/j(
PREP
G1223
dia.
T-ASN
G3588
to.
P-ASM
G846
auvto.n
V-PAN
G1097
ginw,skein
A-APM
G3956
pa,ntaj(
Bible Kralická
24. Ale Ježíš nesvěřil sebe samého jim, protože on znal všecky.
King James Version
24. But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
Biblický verš č. 25.
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
ouv
N-ASF
G5532
crei,an
V-IAI-3S
G2192
ei=cen
CONJ
G2443
i[na
X-NSM
G5100
tij
V-AAS-3S
G3140
marturh,sh|
PREP
G4012
peri.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou\
P-NSM
G846
auvto.j
CONJ
G1063
ga.r
V-IAI-3S
G1097
evgi,nwske
I-NSN
G5101
ti,
V-IAI-3S
G1510
h=n
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G444
avnqrw,pw|
Bible Kralická
25. Aniž potřeboval, aby jemu kdo svědectví vydával o člověku; neb °on věděl, co by bylo v člověku.
King James Version
25. And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.