Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
D-APN
G3778
Tau/ta
V-RAI-1S
G2980
lela,lhka
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G2443
i[na
PRT-N
G3361
mh.
V-APS-2P
G4624
skandalisqh/
Bible Kralická
1. Toto *mluvil jsem vám, abyste se nezhoršili.
King James Version
1. These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
Biblický verš č. 2.
A-APM
G656
avposunagw,gouj
vyloučené ze synagogy
V-FAI-3P
G4160
poih,sousin
udělají
P-2AP
G4771
u`ma/j\
vás
CONJ
G235
avllV
ale
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
přichází
N-NSF
G5610
w[ra(
hodina
CONJ
G2443
i[na
aby
A-NSM
G3956
pa/j
každý
T-NSM
G3588
o`
ten
V-AAP-NSM
G615
avpoktei,naj
zabivší
P-2AP
G4771
u`ma/j
vás
V-AAS-3S
G1380
do,xh|
pomyslel si/myslíval si
N-ASF
G2999
latrei,an
službu
V-PAN
G4374
prosfe,rein
přinášet
T-DSM
G3588
tw/|
tomu
N-DSM
G2316
Qew/|
bohu
Bible Kralická
2. *Vypovědíť &vás ze škol, ano přijdeť čas, že všeliký, kdož vás mordovati bude, domnívati se bude, že tím Bohu slouží.
King James Version
2. They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
Biblický verš č. 3.
CONJ
G2532
kai.
D-APN
G3778
tau/ta
V-FAI-3P
G4160
poih,sousin
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
ouvk
V-2AAI-3P
G1097
e;gnwsan
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
CONJ-N
G3761
ouvde.
P-1AS
G1473
evme,
Bible Kralická
3. A toť učiní vám *proto, že nepoznali Otce ani mne.
King James Version
3. And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
Biblický verš č. 4.
CONJ
G235
avlla.
D-APN
G3778
tau/ta
V-RAI-1S
G2980
lela,lhka
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G2443
i[na
CONJ
G3752
o[tan
V-2AAS-3S
G2064
e;lqh|
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G5610
w[ra(
V-PAS-2P
G3421
mnhmoneu,hte
P-GPN
G846
auvtw/n(
CONJ
G3754
o[ti
P-1NS
G1473
evgw.
V-2AAI-1S
G3004
ei=pon
P-2DP
G4771
u`mi/n
D-APN
G3778
tau/ta
CONJ
G1161
de.
P-2DP
G4771
u`mi/n
PREP
G1537
evx
N-GSF
G746
avrch/j
PRT-N
G3756
ouvk
V-2AAI-1S
G3004
ei=pon(
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G3326
meqV
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-IAI-1S
G1510
h;mhn
Bible Kralická
4. Ale toto mluvil jsem vám, abyste, když *přijde ten čas, rozpomenuli se na to, že jsem já to předpověděl vám. Tohoť jsem vám s počátku nemluvil, neb jsem byl s vámi.
King James Version
4. But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
Biblický verš č. 5.
ADV
G3568
nu/n
CONJ
G1161
de.
V-PAI-1S
G5217
u`pa,gw
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
V-AAP-ASM
G3992
pe,myanta,
P-1AS
G1473
me(
CONJ
G2532
kai.
A-NSM-N
G3762
ouvdei.j
PREP
G1537
evx
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-PAI-3S
G2065
evrwta/|
P-1AS
G1473
me(
PRT-I
G4226
Pou/
V-PAI-2S
G5217
u`pa,geij
Bible Kralická
5. Nyní pak *jdu k tomu, kterýž mne poslal, a žádný z vás neptá se mne: Kam jdeš?
King James Version
5. But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
Biblický verš č. 6.
CONJ
G235
avllV
CONJ
G3754
o[ti
D-APN
G3778
tau/ta
V-RAI-1S
G2980
lela,lhka
P-2DP
G4771
u`mi/n(
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3077
lu,ph
V-RAI-3S
G4137
peplh,rwken
P-2GP
G4771
u`mw/n
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2588
kardi,an
Bible Kralická
6. Ale že jsem vám tyto věci mluvil, zámutek naplnil srdce vaše.
King James Version
6. But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
Biblický verš č. 7.
CONJ
G235
avllV
P-1NS
G1473
evgw.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G225
avlh,qeian
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n\
V-PAI-3S
G4851
sumfe,rei
P-2DP
G4771
u`mi/n
CONJ
G2443
i[na
P-1NS
G1473
evgw.
V-2AAS-1S
G565
avpe,lqw\
COND
G1437
eva.n
CONJ
G1063
ga.r
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-1S
G565
avpe,lqw(
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3875
para,klhtoj
PRT-N
G3756
ouvk
V-FDI-3S
G2064
evleu,setai
PREP
G4314
pro.j
P-2AP
G4771
u`ma/j\
COND
G1437
eva.n
CONJ
G1161
de.
V-AOS-1S
G4198
poreuqw/(
V-FAI-1S
G3992
pe,myw
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G4314
pro.j
P-2AP
G4771
u`ma/j
Bible Kralická
7. Já pak *pravdu pravím vám, že jest vám užitečné, abych já odšel. Nebo neodejdu-liť, &Utěšitel nepřijde k vám; a pakliť odejdu, pošli ho k vám.
King James Version
7. Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
Biblický verš č. 8.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G2064
evlqw.n
D-NSM
G1565
evkei/noj
V-FAI-3S
G1651
evle,gxei
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2889
ko,smon
PREP
G4012
peri.
N-GSF
G266
a`marti,aj
CONJ
G2532
kai.
PREP
G4012
peri.
N-GSF
G1343
dikaiosu,nhj
CONJ
G2532
kai.
PREP
G4012
peri.
N-GSF
G2920
kri,sewj\
Bible Kralická
8. A onť přijda, *obviňovati bude svět z hříchu, a z spravedlnosti, a z soudu.
King James Version
8. And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
Biblický verš č. 9.
PREP
G4012
peri.
N-GSF
G266
a`marti,aj
PRT
G3303
me,n(
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-3P
G4100
pisteu,ousin
PREP
G1519
eivj
P-1AS
G1473
evme,\
Bible Kralická
9. Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne;
King James Version
9. Of sin, because they believe not on me;
Biblický verš č. 10.
PREP
G4012
peri.
N-GSF
G1343
dikaiosu,nhj
CONJ
G1161
de,(
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
P-1GS
G1473
mou
V-PAI-1S
G5217
u`pa,gw(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
ADV
G2089
e,ti
V-PAI-2P
G2334
qewrei/te,
P-1AS
G1473
me\
Bible Kralická
10. A z spravedlnosti, že jdu k Otci, a již více neuzříte mne;
King James Version
10. Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
Biblický verš č. 11.
PREP
G4012
peri.
CONJ
G1161
de.
N-GSF
G2920
kri,sewj(
CONJ
G3754
o[ti
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G758
a;rcwn
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2889
ko,smou
D-GSM
G3778
tou,tou
V-RPI-3S
G2919
ke,kritai
Bible Kralická
11. Z soudu pak, °že Kníže tohoto světa již jest odsouzeno.
King James Version
11. Of judgment, because the prince of this world is judged.
Biblický verš č. 12.
ADV
G2089
e;ti
A-APN
G4183
polla.
V-PAI-1S
G2192
e;cw
V-PAN
G3004
le,gein
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G235
avllV
PRT-N
G3756
ouv
V-PNI-2P
G1410
du,nasqe
V-PAN
G941
basta,zein
ADV
G737
a;rti
Bible Kralická
12. Ještěť bych měl mnoho mluviti vám, ale nemůžete snésti nyní.
King James Version
12. I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
Biblický verš č. 13.
CONJ
G3752
o[tan
když by
CONJ
G1161
de.
pak
V-2AAS-3S
G2064
e;lqh|
přišel
D-NSM
G1565
evkei/noj(
onen
T-NSN
G3588
to.
ten
N-NSN
G4151
pneu/ma
duch
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G225
avlhqei,aj(
pravdy
V-FAI-3S
G3594
o`dhgh,sei
povede
P-2AP
G4771
u`ma/j
vás
PREP
G1519
eivj
ke
A-ASF
G3956
pa,san
každé
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G225
avlh,qeian\
pravdě
PRT-N
G3756
ouv
ne
CONJ
G1063
ga.r
neboť
V-FAI-3S
G2980
lalh,sei
bude mluvit
PREP
G575
avfV
od
F-3GSM
G1438
e`autou/(
sám sebe
CONJ
G235
avllV
ale
K-APN
G3745
o[sa
všechno to, co
PRT
G302
a'n
by
V-AAS-3S
G191
avkou,sh|
uslyšel
V-FAI-3S
G2980
lalh,sei(
bude mluvit
CONJ
G2532
kai.
i
T-APN
G3588
ta.
ty (věci)
V-PNP-APN
G2064
evrco,mena
přicházející
V-FAI-3S
G312
avnaggelei/
bude oznamovat
P-2DP
G4771
u`mi/n
vám
Bible Kralická
13. Ale když přijde ten *Duch pravdy, °uvedeť vás ve všelikou pravdu. Nebo nebude mluviti sám od sebe, ale cožkoli uslyší, toť mluviti bude; ano i budoucí věci zvěstovati bude vám.
King James Version
13. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
Biblický verš č. 14.
D-NSM
G1565
evkei/noj
P-1AS
G1473
evme.
V-FAI-3S
G1392
doxa,sei(
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
P-1GS
G1473
evmou/
V-FDI-3S
G2983
lh,yetai(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3S
G312
avnaggelei/
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
14. Onť mne oslaví; nebo z mého vezme, a zvěstuje vám.
King James Version
14. He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
Biblický verš č. 15.
A-NPN
G3956
pa,nta
K-APN
G3745
o[sa
V-PAI-3S
G2192
e;cei
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path.r(
S-1NPN
G1699
evma,
V-PAI-3S
G1510
evsti\
PREP
G1223
dia.
D-ASN
G3778
tou/to
V-2AAI-1S
G3004
ei=pon(
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
P-1GS
G1473
evmou/
V-FDI-3S
G2983
lh,yetai(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3S
G312
avnaggelei/
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
15. Všecko, *cožkoli má Otec, mé jest. Protož jsem řekl, že z mého vezme, a zvěstuje vám.
King James Version
15. All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
Biblický verš č. 16.
A-ASN
G3397
mikro.n
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-2P
G2334
qewrei/te,
P-1AS
G1473
me(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3825
pa,lin
A-ASN
G3397
mikro.n
CONJ
G2532
kai.
V-FDI-2P
G3708
o;yesqe,
P-1AS
G1473
me(
CONJ
G3754
o[ti
P-1NS
G1473
evgw.
V-PAI-1S
G5217
u`pa,gw
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
Bible Kralická
16. Maličko, *a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne; nebo já jdu k Otci.
King James Version
16. A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
Biblický verš č. 17.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
CONJ
G3767
ou=n
PREP
G1537
evk
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3101
maqhtw/n
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G4314
pro.j
C-APM
G240
avllh,louj(
I-NSN
G5101
Ti,
V-PAI-3S
G1510
evsti
D-NSN
G3778
tou/to
R-ASN
G3739
o]
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-1DP
G1473
h`mi/n(
A-ASN
G3397
Mikro.n
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-2P
G2334
qewrei/te,
P-1AS
G1473
me(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3825
pa,lin
A-ASN
G3397
mikro.n
CONJ
G2532
kai.
V-FDI-2P
G3708
o;yesqe,
P-1AS
G1473
me
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G3754
o[ti
P-1NS
G1473
VEgw.
V-PAI-1S
G5217
u`pa,gw
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
Bible Kralická
17. I řekli někteří z učedlníků jeho mezi sebou: Co jest to, že *praví nám: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne, a že já jdu k Otci?
King James Version
17. Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
Biblický verš č. 18.
V-IAI-3P
G3004
e;legon
CONJ
G3767
ou=n(
D-NSN
G3778
Tou/to
I-NSN
G5101
ti,
V-PAI-3S
G1510
evstin
R-ASN
G3739
o]
V-PAI-3S
G3004
le,gei(
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G3397
mikro,n
PRT-N
G3756
ouvk
V-RAI-1P
G1492
oi;damen
I-ASN
G5101
ti,
V-PAI-3S
G2980
lalei/
Bible Kralická
18. Protož pravili: Co jest to, že praví: Maličko? Nevíme, co praví.
King James Version
18. They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
Biblický verš č. 19.
V-2AAI-3S
G1097
e;gnw
CONJ
G3767
ou=n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
CONJ
G3754
o[ti
V-IAI-3P
G2309
h;qelon
P-ASM
G846
auvto.n
V-PAN
G2065
evrwta/|n(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
PREP
G4012
Peri.
D-GSM
G3778
tou,tou
V-PAI-2P
G2212
zhtei/te
PREP
G3326
metV
C-GPM
G240
avllh,lwn(
CONJ
G3754
o[ti
V-2AAI-1S
G3004
ei=pon(
A-ASN
G3397
Mikro.n
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-2P
G2334
qewrei/te,
P-1AS
G1473
me(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3825
pa,lin
A-ASN
G3397
mikro.n
CONJ
G2532
kai.
V-FDI-2P
G3708
o;yesqe,
P-1AS
G1473
me
Bible Kralická
19. I poznal Ježíš, že se ho chtěli otázati. I řekl jim: O tom tížete mezi sebou, že jsem řekl: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne?
King James Version
19. Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
Biblický verš č. 20.
HEB
G281
avmh.n
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n
CONJ
G3754
o[ti
V-FAI-2P
G2799
klau,sete
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-2P
G2354
qrhnh,sete
P-2NP
G4771
u`mei/j(
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2889
ko,smoj
V-2FOI-3S
G5463
carh,setai\
P-2NP
G4771
u`mei/j
CONJ
G1161
de.
V-FPI-2P
G3076
luphqh,sesqe(
CONJ
G235
avllV
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3077
lu,ph
P-2GP
G4771
u`mw/n
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G5479
cara.n
V-FDI-3S
G1096
genh,setai
Bible Kralická
20. Amen, amen pravím vám, že plakati a kvíliti budete vy, ale svět se bude radovati; vy pak se budete rmoutiti, ale *zámutek váš obrátíť se v radost.
King James Version
20. Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Biblický verš č. 21.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1135
gunh.
CONJ
G3752
o[tan
V-PAS-3S
G5088
ti,kth|
N-ASF
G3077
lu,phn
V-PAI-3S
G2192
e;cei(
CONJ
G3754
o[ti
V-2AAI-3S
G2064
h=lqen
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G5610
w[ra
P-GSF
G846
auvth/j\
CONJ
G3752
o[tan
CONJ
G1161
de.
V-AAS-3S
G1080
gennh,sh|
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3813
paidi,on(
PRT-N
G3756
ouvk
ADV
G2089
e,ti
V-PAI-3S
G3421
mnhmoneu,ei
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2347
qli,yewj(
PREP
G1223
dia.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5479
cara.n
CONJ
G3754
o[ti
V-API-3S
G1080
evgennh,qh
N-NSM
G444
a;nqrwpoj
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2889
ko,smon
Bible Kralická
21. Žena, *když rodí, zámutek má, nebo přišla hodina její; ale když porodí dítě, již nepamatuje na soužení, pro radost, že se narodil člověk na svět.
King James Version
21. A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
Biblický verš č. 22.
CONJ
G2532
kai.
P-2NP
G4771
u`mei/j
CONJ
G3767
ou=n
N-ASF
G3077
lu,phn
PRT
G3303
me.n
ADV
G3568
nu/n
V-PAI-2P
G2192
e;cete\
ADV
G3825
pa,lin
CONJ
G1161
de.
V-FDI-1S
G3708
o;yomai
P-2AP
G4771
u`ma/j(
CONJ
G2532
kai.
V-2FOI-3S
G5463
carh,setai
P-2GP
G4771
u`mw/n
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G2588
kardi,a(
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5479
cara.n
P-2GP
G4771
u`mw/n
A-NSM-N
G3762
ouvdei.j
V-PAI-3S
G142
ai;rei
PREP
G575
avfV
P-2GP
G4771
u`mw/n
Bible Kralická
22. Protož i vy zámutek máte nyní, ale opět uzřím vás, °a radovati se bude srdce vaše, a radosti vaší žádný neodejme od vás.
King James Version
22. And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
Biblický verš č. 23.
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1722
evn
D-DSF
G1565
evkei,nh|
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2250
h`me,ra|
P-1AS
G1473
evme.
PRT-N
G3756
ouvk
V-FAI-2P
G2065
evrwth,sete
A-ASN-N
G3762
ouvde,n
HEB
G281
avmh.n
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n
CONJ
G3754
o[ti
K-APN
G3745
o[sa
PRT
G302
a;n
V-AAS-2P
G154
aivth,shte
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G3686
ovno,mati,
P-1GS
G1473
mou(
V-FAI-3S
G1325
dw,sei
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
23. A v ten den nebudete se mne tázati o ničemž. °Amen, amen pravím vám: Že zač byste koli *prosili Otce ve jménu mém, dáť vám.
King James Version
23. And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
Biblický verš č. 24.
ADV
G2193
e[wj
ADV
G737
a;rti
PRT-N
G3756
ouvk
V-AAI-2P
G154
hv|th,sate
A-ASN-N
G3762
ouvde.n
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G3686
ovno,mati,
P-1GS
G1473
mou\
V-PAM-2P
G154
aivtei/te(
CONJ
G2532
kai.
V-FDI-2P
G2983
lh,yesqe(
CONJ
G2443
i[na
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G5479
cara.
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-PAS-3S
G1510
h=|
V-RPP-NSF
G4137
peplhrwme,nh
Bible Kralická
24. Až dosavad za nic jste neprosili ve jménu mém. Prostež, a vezmete, aby radost vaše *doplněna byla.
King James Version
24. Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
Biblický verš č. 25.
D-APN
G3778
Tau/ta
PREP
G1722
evn
N-DPF
G3942
paroimi,aij
V-RAI-1S
G2980
lela,lhka
P-2DP
G4771
u`mi/n\
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
N-NSF
G5610
w[ra
ADV
G3753
o[te
PRT-N
G3756
ouvk
ADV
G2089
e,ti
PREP
G1722
evn
N-DPF
G3942
paroimi,aij
V-FAI-1S
G2980
lalh,sw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G235
avlla.
N-DSF
G3954
parrhsi,a|
PREP
G4012
peri.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3962
patro.j
V-FAI-1S
G312
avnaggelw/
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
25. Toto v *příslovích mluvil jsem vám; přijdeť hodina, když již ne v příslovích budu mluviti vám, ale zjevně o Otci svém zvěstovati budu vám.
King James Version
25. These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
Biblický verš č. 26.
PREP
G1722
evn
D-DSF
G1565
evkei,nh|
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2250
h`me,ra|
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G3686
ovno,mati,
P-1GS
G1473
mou
V-FMI-2P
G154
aivth,sesqe\
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n
CONJ
G3754
o[ti
P-1NS
G1473
evgw.
V-FAI-1S
G2065
evrwth,sw
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
PREP
G4012
peri.
P-2GP
G4771
u`mw/n\
Bible Kralická
26. V ten *den ve jménu mém prositi budete, a nepravímť vám, že já budu prositi Otce za vás.
King James Version
26. At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
Biblický verš č. 27.
P-NSM
G846
auvto.j
sám
CONJ
G1063
ga.r
neboť
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G3962
path.r
otec
V-PAI-3S
G5368
filei/
má rád
P-2AP
G4771
u`ma/j(
vás
CONJ
G3754
o[ti
protože
P-2NP
G4771
u`mei/j
vy
P-1AS
G1473
evme.
mne
V-RAI-2P
G5368
pefilh,kate(
měli a máte rádi
CONJ
G2532
kai.
a
V-RAI-2P
G4100
pepisteu,kate
veřili a věříte
CONJ
G3754
o[ti
že
P-1NS
G1473
evgw.
PREP
G3844
para.
přímo od
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2316
Qeou/
boha
V-2AAI-1S
G1831
evxh/lqon
vyšel
Bible Kralická
27. Nebo sám Otec miluje vás, proto že jste vy mne milovali, a uvěřili, že jsem já od Boha vyšel.
King James Version
27. For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
Biblický verš č. 28.
V-2AAI-1S
G1831
evxh/lqon
PREP
G3844
para.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3962
patro,j(
CONJ
G2532
kai.
V-2RAI-1S
G2064
evlh,luqa
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2889
ko,smon\
ADV
G3825
pa,lin
V-PAI-1S
G863
avfi,hmi
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2889
ko,smon(
CONJ
G2532
kai.
V-PNI-1S
G4198
poreu,omai
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
Bible Kralická
28. Vyšelť °jsem od Otce, a přišel jsem na svět; a opět *opouštím svět, a jdu k Otci.
King James Version
28. I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
Biblický verš č. 29.
V-PAI-3P
G3004
le,gousin
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/(
V-2AAM-2S
G3708
:Ide
ADV
G3568
nu/n
N-DSF
G3954
parrhsi,a|
V-PAI-2S
G2980
lalei/j(
CONJ
G2532
kai.
N-ASF
G3942
paroimi,an
A-ASF-N
G3762
ouvdemi,an
V-PAI-2S
G3004
le,geij
Bible Kralická
29. Řkou jemu učedlníci jeho: Aj, nyní zjevně mluvíš, a přísloví žádného nepravíš.
King James Version
29. His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
Biblický verš č. 30.
ADV
G3568
nu/n
V-RAI-1P
G1492
oi;damen
CONJ
G3754
o[ti
V-RAI-2S
G1492
oi=daj
A-APN
G3956
pa,nta(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouv
N-ASF
G5532
crei,an
V-PAI-2S
G2192
e;ceij
CONJ
G2443
i[na
X-NSM
G5100
ti,j
P-2AS
G4771
se
V-PAS-3S
G2065
evrwta/|\
PREP
G1722
evn
D-DSN
G3778
tou,tw|
V-PAI-1P
G4100
pisteu,omen
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G575
avpo.
N-GSM
G2316
Qeou/
V-2AAI-2S
G1831
evxh/lqej
Bible Kralická
30. Nyní víme, že °víš všecko, a nepotřebuješ, aby se kdo tebe tázal. Skrze to věříme, že jsi od Boha přišel.
King James Version
30. Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
Biblický verš č. 31.
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
ADV
G737
:Arti
V-PAI-2P
G4100
pisteu,ete
Bible Kralická
31. Odpověděl jim Ježíš: Nyní věříte.
King James Version
31. Jesus answered them, Do ye now believe?
Biblický verš č. 32.
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
N-NSF
G5610
w[ra
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3568
nu/n
V-2RAI-3S
G2064
evlh,luqen(
CONJ
G2443
i[na
V-APS-2P
G4650
skorpisqh/te
A-NSM
G1538
e[kastoj
PREP
G1519
eivj
T-APN
G3588
ta.
A-APN
G2398
i;dia(
CONJ
G2532
kai.
P-1AS
G1473
evme.
A-ASM
G3441
mo,non
V-2AAS-2P
G863
avfh/te\
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-1S
G1510
eivmi.
A-NSM
G3441
mo,noj(
CONJ
G3754
o[ti
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path.r
PREP
G3326
metV
P-1GS
G1473
evmou/
V-PAI-3S
G1510
evsti
Bible Kralická
32. Aj, *přijdeť hodina, anobrž již přišla, že °se rozprchnete jeden každý k svému, a mne samého necháte. Ale =nejsemť sám, nebo Otec se mnou jest.
King James Version
32. Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
Biblický verš č. 33.
D-APN
G3778
tau/ta
V-RAI-1S
G2980
lela,lhka
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G2443
i[na
PREP
G1722
evn
P-1DS
G1473
evmoi.
N-ASF
G1515
eivrh,nhn
V-PAS-2P
G2192
e;chte
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2889
ko,smw|
N-ASF
G2347
qli/yin
V-FAI-2P
G2192
e[xete\
CONJ
G235
avlla.
V-PAM-2P
G2293
qarsei/te(
P-1NS
G1473
evgw.
V-RAI-1S
G3528
neni,khka
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2889
ko,smon
Bible Kralická
33. Tyto věci mluvil jsem vám, abyste ve mně °pokoj měli. Na světě soužení míti budete, ale doufejtež, jáť jsem přemohl svět.
King James Version
33. These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.