Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
P-1NS
G1473
VEgw,
V-PAI-1S
G1510
eivmi
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G288
a;mpeloj
T-NSF
G3588
h`
A-NSF
G228
avlhqinh,(
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path,r
P-1GS
G1473
mou
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G1092
gewrgo,j
V-PAI-3S
G1510
evsti
Bible Kralická
1. Já jsem ten *vinný kmen pravý, a Otec můj &vinař jest
King James Version
1. I am the true vine, and my Father is the husbandman.
Biblický verš č. 2.
A-ASN
G3956
pa/n
N-ASN
G2814
klh/ma
PREP
G1722
evn
P-1DS
G1473
evmoi.
PRT-N
G3361
mh.
V-PAP-ASN
G5342
fe,ron
N-ASM
G2590
karpo,n(
V-PAI-3S
G142
ai;rei
P-ASN
G846
auvto,\
CONJ
G2532
kai.
A-ASN
G3956
pa/n
T-ASN
G3588
to.
N-ASM
G2590
karpo.n
V-PAP-ASN
G5342
fe,ron(
V-PAI-3S
G2508
kaqai,rei
P-ASN
G846
auvto,(
CONJ
G2443
i[na
A-ASM-C
G4119
plei,ona
N-ASM
G2590
karpo.n
V-PAS-3S
G5342
fe,rh|
Bible Kralická
2. Každou ratolest, kteráž ve mně nenese *ovoce, odřezuje, a každou, kteráž nese ovoce, čistí, aby hojnější ovoce nesla.
King James Version
2. Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
Biblický verš č. 3.
ADV
G2235
h;dh
P-2NP
G4771
u`mei/j
A-NPM
G2513
kaqaroi,
V-PAI-2P
G1510
evste
PREP
G1223
dia.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3056
lo,gon
R-ASM
G3739
o]n
V-RAI-1S
G2980
lela,lhka
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
3. Již vy čisti °jste pro řeč, kterouž jsem mluvil vám.
King James Version
3. Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
Biblický verš č. 4.
V-AAM-2P
G3306
mei,nate
PREP
G1722
evn
P-1DS
G1473
evmoi,(
P-1NS-K
G2504
kavgw.
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n
ADV
G2531
kaqw.j
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G2814
klh/ma
PRT-N
G3756
ouv
V-PNI-3S
G1410
du,natai
N-ASM
G2590
karpo.n
V-PAN
G5342
fe,rein
PREP
G575
avfV
F-3GSN
G1438
e`autou/(
COND
G1437
eva.n
PRT-N
G3361
mh.
V-AAS-3S
G3306
mei,nh|
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G288
avmpe,lw|(
ADV
G3779
ou[twj
CONJ-N
G3761
ouvde.
P-2NP
G4771
u`mei/j(
COND
G1437
eva.n
PRT-N
G3361
mh.
PREP
G1722
evn
P-1DS
G1473
evmoi.
V-AAS-2P
G3306
mei,nhte
Bible Kralická
4. Zůstaňtež ve mně, a já v vás. Jakož ratolest nemůže nésti ovoce sama od sebe, nezůstala-li by při kmenu, takž ani vy, leč zůstanete ve mně.
King James Version
4. Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
Biblický verš č. 5.
P-1NS
G1473
evgw,
V-PAI-1S
G1510
eivmi
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G288
a;mpeloj(
P-2NP
G4771
u`mei/j
T-NPN
G3588
ta.
N-NPN
G2814
klh,mata
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G3306
me,nwn
PREP
G1722
evn
P-1DS
G1473
evmoi,(
P-1NS-K
G2504
kavgw.
PREP
G1722
evn
P-DSM
G846
auvtw/|(
D-NSM
G3778
ou-toj
V-PAI-3S
G5342
fe,rei
N-ASM
G2590
karpo.n
A-ASM
G4183
polu,n\
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G5565
cwri.j
P-1GS
G1473
evmou/
PRT-N
G3756
ouv
V-PNI-2P
G1410
du,nasqe
V-PAN
G4160
poiei/n
A-ASN-N
G3762
ouvde,n
Bible Kralická
5. Já jsem vinný kmen a vy ratolesti. Kdo zůstává ve mně, a já v něm, ten nese ovoce mnohé; nebo beze *mne nic nemůžete učiniti.
King James Version
5. I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
Biblický verš č. 6.
COND
G1437
eva.n
PRT-N
G3361
mh,
X-NSM
G5100
tij
V-AAS-3S
G3306
mei,nh|
PREP
G1722
evn
P-1DS
G1473
evmoi,(
V-API-3S
G906
evblh,qh
ADV
G1854
e;xw
ADV
G5613
w`j
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G2814
klh/ma(
CONJ
G2532
kai.
V-API-3S
G3583
evxhra,nqh(
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3P
G4863
suna,gousin
P-APN
G846
auvta.
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1519
eivj
N-ASN
G4442
pu/r
V-PAI-3P
G906
ba,llousi(
CONJ
G2532
kai.
V-PPI-3S
G2545
kai,etai
Bible Kralická
6. Nezůstal-li by kdo ve mně, vyvržen bude ven jako ratolest, a uschneť, a *sberouť ty ratolesti °a na oheň uvrhou a shoříť.
King James Version
6. If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
Biblický verš č. 7.
COND
G1437
eva.n
V-AAS-2P
G3306
mei,nhte
PREP
G1722
evn
P-1DS
G1473
evmoi,(
CONJ
G2532
kai.
T-NPN
G3588
ta.
N-NPN
G4487
r`h,mata,
P-1GS
G1473
mou
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-AAS-3S
G3306
mei,nh|(
R-ASN
G3739
o]
COND
G1437
eva.n
V-PAS-2P
G2309
qe,lhte
V-FMI-2P
G154
aivth,sesqe(
CONJ
G2532
kai.
V-FDI-3S
G1096
genh,setai
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
7. Zůstanete-li ve mně, a slova má zůstanou-liť v vás, °což byste koli chtěli, proste, a staneť se vám.
King James Version
7. If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
Biblický verš č. 8.
PREP
G1722
evn
D-DSN
G3778
tou,tw|
V-API-3S
G1392
evdoxa,sqh
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path,r
P-1GS
G1473
mou(
CONJ
G2443
i[na
N-ASM
G2590
karpo.n
A-ASM
G4183
polu.n
V-PAS-2P
G5342
fe,rhte\
CONJ
G2532
kai.
V-FDI-2P
G1096
genh,sesqe
P-1DS
G1473
evmoi.
N-NPM
G3101
maqhtai,
Bible Kralická
8. V tomť bývá *oslaven Otec můj, když ovoce nesete hojné, a takť budete moji učedlníci.
King James Version
8. Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
Biblický verš č. 9.
ADV
G2531
kaqw.j
stějně, jako
V-AAI-3S
G25
hvga,phse,
umiloval/umilovával
P-1AS
G1473
me
mne
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G3962
path,r(
otec
P-1NS-K
G2504
kavgw.
tak i já
V-AAI-1S
G25
hvga,phsa
umiloval/umilovával jsem
P-2AP
G4771
u`ma/j\
vás
V-AAM-2P
G3306
mei,nate
zůstaňte
PREP
G1722
evn
v
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G26
avga,ph|
lásce
T-DSF
G3588
th/|
S-1DSF
G1699
evmh/|
Bible Kralická
9. Jakož miloval mne Otec, tak i já miloval jsem vás. Zůstaňtež v milování mém.
King James Version
9. As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
Biblický verš č. 10.
COND
G1437
eva.n
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G1785
evntola,j
P-1GS
G1473
mou
V-AAS-2P
G5083
thrh,shte(
V-FAI-2P
G3306
menei/te
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G26
avga,ph|
P-1GS
G1473
mou\
ADV
G2531
kaqw.j
P-1NS
G1473
evgw.
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G1785
evntola.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3962
patro,j
P-1GS
G1473
mou
V-RAI-1S
G5083
teth,rhka(
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-1S
G3306
me,nw
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G26
avga,ph|
Bible Kralická
10. Budete-li °zachovávati přikázaní má, zůstanete v mém milování, jakož i já přikázání Otce svého zachoval jsem, i zůstávám v jeho milování.
King James Version
10. If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
Biblický verš č. 11.
D-APN
G3778
tau/ta
V-RAI-1S
G2980
lela,lhka
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G2443
i[na
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G5479
cara.
T-NSF
G3588
h`
S-1NSF
G1699
evmh.
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-AAS-3S
G3306
mei,nh|(
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G5479
cara.
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-APS-3S
G4137
plhrwqh/|
Bible Kralická
11. Toto mluvil jsem vám, aby radost má zůstala v vás, a radost vaše aby *byla plná.
King James Version
11. These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
Biblický verš č. 12.
D-NSF
G3778
au[th
toto
V-PAI-3S
G1510
evsti.n
je
T-NSF
G3588
h`
to
N-NSF
G1785
evntolh.
přikázání
T-NSF
G3588
h`
to
S-1NSF
G1699
evmh,(
moje
CONJ
G2443
i[na
abyste
V-PAS-2P
G25
avgapa/te
milovali
C-APM
G240
avllh,louj(
jeden druhého
ADV
G2531
kaqw.j
stějně, jako
V-AAI-1S
G25
hvga,phsa
umiloval/umilovával jsem
P-2AP
G4771
u`ma/j
vás
Bible Kralická
12. Totoť jest °přikázání mé, abyste se milovali vespolek, jako i já miloval jsem vás.
King James Version
12. This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
Biblický verš č. 13.
A-ASF-C
G3173
mei,zona
D-GSF
G3778
tau,thj
N-ASF
G26
avga,phn
A-NSM-N
G3762
ouvdei.j
V-PAI-3S
G2192
e;cei(
CONJ
G2443
i[na
X-NSM
G5100
tij
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5590
yuch.n
P-GSM
G846
auvtou/
V-2AAS-3S
G5087
qh/|
PREP
G5228
u`pe.r
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G5384
fi,lwn
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
13. Většího °milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své.
King James Version
13. Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Biblický verš č. 14.
P-2NP
G4771
u`mei/j
A-NPM
G5384
fi,loi
P-1GS
G1473
mou
V-PAI-2P
G1510
evste,(
COND
G1437
eva.n
V-PAS-2P
G4160
poih/te
K-APN
G3745
o[sa
P-1NS
G1473
evgw.
V-PNI-1S
G1781
evnte,llomai
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
14. Vy přátelé moji jste, učiníte-li to, což já přikazuji vám.
King James Version
14. Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
Biblický verš č. 15.
ADV-N
G3765
ouvke,ti
P-2AP
G4771
u`ma/j
V-PAI-1S
G3004
le,gw
N-APM
G1401
dou,louj(
CONJ
G3754
o[ti
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G1401
dou/loj
PRT-N
G3756
ouvk
V-RAI-3S
G1492
oi=de
I-ASN
G5101
ti,
V-PAI-3S
G4160
poiei/
P-GSM
G846
auvtou/
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
ku,rioj\
P-2AP
G4771
u`ma/j
CONJ
G1161
de.
V-RAI-1S-A
G2046
ei;rhka
A-APM
G5384
fi,louj(
CONJ
G3754
o[ti
A-APN
G3956
pa,nta
R-APN
G3739
a]
V-AAI-1S
G191
h;kousa
PREP
G3844
para.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3962
patro,j
P-1GS
G1473
mou
V-AAI-1S
G1107
evgnw,risa
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
15. Již vás nebudu více nazývati služebníky, nebo služebník neví, co by činil pán jeho. Ale vás jsem nazval přáteli, nebo °všecko, což jsem koli slyšel od Otce svého, oznámil jsem vám.
King James Version
15. Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
Biblický verš č. 16.
PRT-N
G3756
ouvc
P-2NP
G4771
u`mei/j
P-1AS
G1473
me
V-AMI-2P
G1586
evxele,xasqe(
CONJ
G235
avllV
P-1NS
G1473
evgw.
V-AMI-1S
G1586
evxelexa,mhn
P-2AP
G4771
u`ma/j(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-1S
G5087
e;qhka
P-2AP
G4771
u`ma/j(
CONJ
G2443
i[na
P-2NP
G4771
u`mei/j
V-PAS-2P
G5217
u`pa,ghte
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G2590
karpo.n
V-PAS-2P
G5342
fe,rhte(
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2590
karpo.j
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-PAS-3S
G3306
me,nh|\
CONJ
G2443
i[na
R-ASN
G3739
o[
X-ASN
G5100
ti
PRT
G302
a'n
V-AAS-2P
G154
aivth,shte
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G3686
ovno,mati,
P-1GS
G1473
mou(
V-2AAS-3S
G1325
dw/|
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
16. Ne *vy jste mne vyvolili, °ale já jsem vás vyvolil a postavil, abyste šli a =ovoce přinesli, a ovoce vaše aby zůstalo, aby zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dal vám.
King James Version
16. Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
Biblický verš č. 17.
D-APN
G3778
tau/ta
V-PNI-1S
G1781
evnte,llomai
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G2443
i[na
V-PAS-2P
G25
avgapa/te
C-APM
G240
avllh,louj
Bible Kralická
17. To °přikazuji vám, abyste se milovali vespolek.
King James Version
17. These things I command you, that ye love one another.
Biblický verš č. 18.
COND
G1487
eiv
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2889
ko,smoj
P-2AP
G4771
u`ma/j
V-PAI-3S
G3404
misei/(
V-PAI-2P
G1097
V-PAM-2P
G1097
ginw,skete
CONJ
G3754
o[ti
P-1AS
G1473
evme.
ADV-S
G4412
prw/ton
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-RAI-3S
G3404
memi,shken
Bible Kralická
18. Jestližeť vás °svět nenávidí, víte, žeť jest mne prve než vás v nenávisti měl.
King James Version
18. If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
Biblický verš č. 19.
COND
G1487
eiv
kdyby
PREP
G1537
evk
z
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2889
ko,smou
světa
V-IAI-2P
G1510
h=te(
byli jste
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2889
ko,smoj
svět
PRT
G302
a'n
by
T-ASN
G3588
to.
to
A-ASN
G2398
i;dion
vlastní
V-IAI-3S
G5368
evfi,lei\
měl rád
CONJ
G3754
o[ti
že
CONJ
G1161
de.
pak
PREP
G1537
evk
z
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2889
ko,smou
světa
PRT-N
G3756
ouvk
ne-
V-PAI-2P
G1510
evste,(
jste
CONJ
G235
avllV
ale
P-1NS
G1473
evgw.
V-AMI-1S
G1586
evxelexa,mhn
vyvolil
P-2AP
G4771
u`ma/j
vás
PREP
G1537
evk
z
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2889
ko,smou(
světa
PREP
G1223
dia.
pro
D-ASN
G3778
tou/to
toto
V-PAI-3S
G3404
misei/
nenávidí
P-2AP
G4771
u`ma/j
vás
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2889
ko,smoj
svět
Bible Kralická
19. Byste °byli z světa, svět, což jest jeho, miloval by; že pak nejste z světa, ale já z světa vyvolil jsem vás, protož vás svět nenávidí.
King James Version
19. If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Biblický verš č. 20.
V-PAM-2P
G3421
mnhmoneu,ete
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3056
lo,gou
R-GSM
G3739
ou-
P-1NS
G1473
evgw.
V-2AAI-1S
G3004
ei=pon
P-2DP
G4771
u`mi/n(
PRT-N
G3756
Ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;sti
N-NSM
G1401
dou/loj
A-NSM-C
G3173
mei,zwn
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
kuri,ou
P-GSM
G846
auvtou/
COND
G1487
eiv
P-1AS
G1473
evme.
V-AAI-3P
G1377
evdi,wxan(
CONJ
G2532
kai.
P-2AP
G4771
u`ma/j
V-FAI-3P
G1377
diw,xousin\
COND
G1487
eiv
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3056
lo,gon
P-1GS
G1473
mou
V-AAI-3P
G5083
evth,rhsan(
CONJ
G2532
kai.
T-ASM
G3588
to.n
S-2APM
G5212
u`me,teron
V-FAI-3P
G5083
thrh,sousin
Bible Kralická
20. Pamatujte na řeč mou, kterouž jsem já mluvil vám: °Neníť služebník větší nežli pán jeho. Poněvadž se mně protivili, i vámť se protiviti budou; poněvadž jsou řeči mé šetřili, i vaší šetřiti budou.
King James Version
20. Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
Biblický verš č. 21.
CONJ
G235
avlla.
D-APN
G3778
tau/ta
A-APN
G3956
pa,nta
V-FAI-3P
G4160
poih,sousin
P-2DP
G4771
u`mi/n
PREP
G1223
dia.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3686
o;noma,
P-1GS
G1473
mou(
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
ouvk
V-RAI-3P
G1492
oi;dasi
T-ASM
G3588
to.n
V-AAP-ASM
G3992
pe,myanta,
P-1AS
G1473
me
Bible Kralická
21. Ale °toto všecko učiní vám pro jméno mé; nebo *neznají toho, jenž mne poslal.
King James Version
21. But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
Biblický verš č. 22.
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAI-1S
G2064
h=lqon
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-1S
G2980
evla,lhsa
P-DPM
G846
auvtoi/j(
N-ASF
G266
a`marti,an
PRT-N
G3756
ouvk
V-IAI-3P
G2192
ei;con\
ADV
G3568
nu/n
CONJ
G1161
de.
N-ASF
G4392
pro,fasin
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3P
G2192
e;cousi
PREP
G4012
peri.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G266
a`marti,aj
P-GPM
G846
auvtw/n
Bible Kralická
22. Kdybych byl nepřišel a nemluvil jim, hříchu by *neměli; ale nyní výmluvy nemají z hříchu svého.
King James Version
22. If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
Biblický verš č. 23.
T-NSM
G3588
o`
P-1AS
G1473
evme.
V-PAP-NSM
G3404
misw/n(
CONJ
G2532
kai.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
P-1GS
G1473
mou
V-PAI-3S
G3404
misei/
Bible Kralická
23. Kdož °mne *nenávidí, i Otceť mého nenávidí.
King James Version
23. He that hateth me hateth my Father also.
Biblický verš č. 24.
COND
G1487
eiv
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G2041
e;rga
PRT-N
G3361
mh.
V-AAI-1S
G4160
evpoi,hsa
PREP
G1722
evn
P-DPM
G846
auvtoi/j
R-APN
G3739
a]
A-NSM-N
G3762
ouvdei.j
A-NSM
G243
a;lloj
V-RAI-3S
G4160
pepoi,hken(
N-ASF
G266
a`marti,an
PRT-N
G3756
ouvk
V-IAI-3P
G2192
ei;con\
ADV
G3568
nu/n
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
V-RAI-3P-A
G3708
e`wra,kasi
CONJ
G2532
kai.
V-RAI-3P
G3404
memish,kasi
CONJ
G2532
kai.
P-1AS
G1473
evme.
CONJ
G2532
kai.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
P-1GS
G1473
mou
Bible Kralická
24. Bych byl skutků nečinil mezi nimi, °jichžto žádný jiný nečinil, hříchu by neměli; ale nyní jsou i viděli, i nenáviděli, i mne i Otce mého.
King James Version
24. If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
Biblický verš č. 25.
CONJ
G235
avllV
CONJ
G2443
i[na
V-APS-3S
G4137
plhrwqh/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3056
lo,goj
T-NSM
G3588
o`
V-RPP-NSM
G1125
gegramme,noj
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3551
no,mw|
P-GPM
G846
auvtw/n
CONJ
G3754
o[ti
V-AAI-3P
G3404
VEmi,shsa,n
P-1AS
G1473
me
ADV
G1432
dwrea,n
Bible Kralická
25. Ale musilo tak býti, aby se naplnila řeč, kteráž v Zákoně *jejich napsána jest: Že v nenávisti měli mne bez příčiny.
King James Version
25. But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Biblický verš č. 26.
CONJ
G3752
{Otan
CONJ
G1161
de.
V-2AAS-3S
G2064
e;lqh|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3875
para,klhtoj(
R-ASM
G3739
o]n
P-1NS
G1473
evgw.
V-FAI-1S
G3992
pe,myw
P-2DP
G4771
u`mi/n
PREP
G3844
para.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3962
patro,j(
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4151
pneu/ma
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G225
avlhqei,aj(
R-NSN
G3739
o]
PREP
G3844
para.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3962
patro.j
V-PNI-3S
G1607
evkporeu,etai(
D-NSM
G1565
evkei/noj
V-FAI-3S
G3140
marturh,sei
PREP
G4012
peri.
P-1GS
G1473
evmou/\
Bible Kralická
26. Když pak přijde *Utěšitel, kteréhož °já pošli vám od Otce, Duch pravdy, kterýž od Otce pochází, =tenť svědectví vydávati bude o mně.
King James Version
26. But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
Biblický verš č. 27.
CONJ
G2532
kai.
P-2NP
G4771
u`mei/j
CONJ
G1161
de.
V-PAI-2P
G3140
marturei/te(
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G575
avpV
N-GSF
G746
avrch/j
PREP
G3326
metV
P-1GS
G1473
evmou/
V-PAI-2P
G1510
evste
Bible Kralická
27. Ano i vy *svědectví vydávati budete, °nebo od počátku se mnou jste.
King James Version
27. And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.