Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
PREP
G4253
Pro.
před
CONJ
G1161
de.
pak
T-GSF
G3588
th/j
toho
N-GSF
G1859
e`orth/j
svátku
T-GSM
G3588
tou/
ARAM
G3957
pa,sca(
paschy
V-RAP-NSM
G1492
eivdw.j
dověděv se/věda
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2424
VIhsou/j
Ježíš
CONJ
G3754
o[ti
že
V-2RAI-3S
G2064
evlh,luqen
přišla (a je zde)
P-GSM
G846
auvtou/
jeho
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G5610
w[ra
hodina
CONJ
G2443
i[na
aby
V-2AAS-3S
G3327
metabh/|
přešel
PREP
G1537
evk
z
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2889
ko,smou
světa
D-GSM
G3778
tou,tou
tohoto
PREP
G4314
pro.j
před
T-ASM
G3588
to.n
toho
N-ASM
G3962
pate,ra(
otce
V-AAP-NSM
G25
avgaph,saj
umilovav/umilovávav
T-APM
G3588
tou.j
ty
A-APM
G2398
ivdi,ouj
vlastní
T-APM
G3588
tou.j
ty
PREP
G1722
evn
v
T-DSM
G3588
tw/|
tom
N-DSM
G2889
ko,smw|(
světě
PREP
G1519
eivj
až do
N-ASN
G5056
te,loj
konce
V-AAI-3S
G25
hvga,phsen
umiloval/umilovával
P-APM
G846
auvtou,j
je
Bible Kralická
1. Před svátkem °pak velikonočním, věda Ježíš, že přišla hodina =jeho, aby šel z tohoto světa k Otci, milovav své, kteříž byli na světě, až do konce je miloval.
King James Version
1. Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
N-GSN
G1173
dei,pnou
V-2ADP-GSN
G1096
genome,nou(
T-GSM
G3588
tou/
A-GSM
G1228
diabo,lou
ADV
G2235
h;dh
V-RAP-GSM
G906
beblhko,toj
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2588
kardi,an
N-GSM
G2455
VIou,daj
N-GSM
G4613
Si,mwnoj
N-GSM
G2469
VIskariw,tou
CONJ
G2443
i[na
P-ASM
G846
auvto.n
V-2AAS-3S
G3860
paradw/|(
Bible Kralická
2. A když večeřeli, (a *ďábel již byl vnukl v srdce Jidáše Šimona Iškariotského, aby jej zradil,)
King James Version
2. And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
Biblický verš č. 3.
V-RAP-NSM
G1492
eivdw.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
CONJ
G3754
o[ti
A-APN
G3956
pa,nta
V-RAI-3S
G1325
de,dwken
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path.r
PREP
G1519
eivj
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5495
cei/raj(
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G575
avpo.
N-GSM
G2316
Qeou/
V-2AAI-3S
G1831
evxh/lqe
CONJ
G2532
kai.
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2316
Qeo.n
V-PAI-3S
G5217
u`pa,gei(
Bible Kralická
3. Věda Ježíš, že jemu °Otec všecko v ruce dal a =že od Boha vyšel a k Bohu jde,
King James Version
3. Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
Biblický verš č. 4.
V-PPI-3S
G1453
evgei,retai
PREP
G1537
evk
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G1173
dei,pnou(
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G5087
ti,qhsi
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G2440
i`ma,tia(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G2983
labw.n
N-ASN
G3012
le,ntion
V-AAI-3S
G1241
die,zwsen
F-3ASM
G1438
e`auto,n
Bible Kralická
4. Vstal od večeře, a složil *roucho své, a vzav rouchu, &přepásal se.
King James Version
4. He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
Biblický verš č. 5.
ADV
G1534
ei=ta
V-PAI-3S
G906
ba,llei
N-ASN
G5204
u[dwr
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3537
nipth/ra(
CONJ
G2532
kai.
V-ADI-3S
G756
h;rxato
V-PAN
G3538
ni,ptein
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4228
po,daj
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3101
maqhtw/n(
CONJ
G2532
kai.
V-PAN
G1591
evkma,ssein
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G3012
lenti,w|
R-DSN
G3739
w-|
V-IAI-3S
G1510
h=n
V-RPP-NSM
G1241
diezwsme,noj
Bible Kralická
5. Potom nalil vody do medenice, i počal umývati nohy učedlníků a vytírati rouchou, kterouž byl přepásán.
King James Version
5. After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
Biblický verš č. 6.
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
CONJ
G3767
ou=n
PREP
G4314
pro.j
N-ASM
G4613
Si,mwna
N-ASM
G4074
Pe,tron\
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|
D-NSM
G1565
evkei/noj(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
P-2NS
G4771
su,
P-1GS
G1473
mou
V-PAI-2S
G3538
ni,pteij
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4228
po,daj
Bible Kralická
6. Tedy přišel k Šimonovi Petrovi. A on řekl jemu: Pane, *ty mi chceš nohy mýti?
King James Version
6. Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
Biblický verš č. 7.
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
N-NSM
G2424
VIhsou/j
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|(
R-ASN
G3739
}O
P-1NS
G1473
evgw.
V-PAI-1S
G4160
poiw/(
P-2NS
G4771
su.
PRT-N
G3756
ouvk
V-RAI-2S
G1492
oi=daj
ADV
G737
a;rti(
V-FDI-2S
G1097
gnw,sh|
CONJ
G1161
de.
PREP
G3326
meta.
D-APN
G3778
tau/ta
Bible Kralická
7. Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Co já činím, ty nevíš nyní, ale potom zvíš.
King James Version
7. Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
Biblický verš č. 8.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|
N-NSM
G4074
Pe,troj(
PRT-N
G3756
Ouv
PRT-N
G3361
mh.
V-AAS-2S
G3538
ni,yh|j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4228
po,daj
P-1GS
G1473
mou
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G165
aivw/na
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
COND
G1437
VEa.n
PRT-N
G3361
mh.
V-AAS-1S
G3538
ni,yw
P-2AS
G4771
se(
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-2S
G2192
e;ceij
N-ASN
G3313
me,roj
PREP
G3326
metV
P-1GS
G1473
evmou/
Bible Kralická
8. Dí jemu Petr: Nebudeš ty mýti noh mých na věky. Odpověděl jemu Ježíš: Neumyji-liť tebe, nebudeš míti dílu se mnou.
King James Version
8. Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
Biblický verš č. 9.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|
N-NSM
G4613
Si,mwn
N-NSM
G4074
Pe,troj(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
PRT-N
G3361
mh.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4228
po,daj
P-1GS
G1473
mou
ADV
G3440
mo,non(
CONJ
G235
avlla.
CONJ
G2532
kai.
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5495
cei/raj
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2776
kefalh,n
Bible Kralická
9. Dí jemu Šimon Petr: Pane, netoliko nohy mé, ale i ruce i hlavu.
King James Version
9. Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
Biblický verš č. 10.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
T-NSM
G3588
~O
V-RPP-NSM
G3068
leloume,noj
PRT-N
G3756
ouv
N-ASF
G5532
crei,an
V-PAI-3S
G2192
e;cei
PRT
G2228
h'
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4228
po,daj
V-AMN
G3538
ni,yasqai(
CONJ
G235
avllV
V-PAI-3S
G1510
e;sti
A-NSM
G2513
kaqaro.j
A-NSM
G3650
o[loj\
CONJ
G2532
kai.
P-2NP
G4771
u`mei/j
A-NPM
G2513
kaqaroi,
V-PAI-2P
G1510
evste(
CONJ
G235
avllV
PRT-N
G3780
ouvci.
A-NPM
G3956
pa,ntej
Bible Kralická
10. Řekl jemu Ježíš: Kdož jest umyt, nepotřebuje, než aby nohy umyl; nebo čist jest všecken. °I vy čistí jste, ale ne všickni.
King James Version
10. Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
Biblický verš č. 11.
V-LAI-3S
G1492
h;|dei
CONJ
G1063
ga.r
T-ASM
G3588
to.n
V-PAP-ASM
G3860
paradido,nta
P-ASM
G846
auvto,n\
PREP
G1223
dia.
D-ASN
G3778
tou/to
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
PRT-N
G3780
Ouvci.
A-NPM
G3956
pa,ntej
A-NPM
G2513
kaqaroi,
V-PAI-2P
G1510
evste
Bible Kralická
11. Nebo °věděl o zrádci svém; protož řekl: Ne všickni čistí jste.
King James Version
11. For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
Biblický verš č. 12.
ADV
G3753
{Ote
CONJ
G3767
ou=n
V-AAI-3S
G3538
e;niye
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4228
po,daj
P-GPM
G846
auvtw/n(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G2983
e;labe
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G2440
i`ma,tia
P-GSM
G846
auvtou/(
V-2AAP-NSM
G377
avnapesw.n
ADV
G3825
pa,lin(
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-PAI-2P
G1097
V-PAM-2P
G1097
Ginw,skete
I-ASN
G5101
ti,
V-RAI-1S
G4160
pepoi,hka
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
12. Když pak umyl nohy jejich a vzal na sebe roucho své, posadiv se za stůl zase, řekl jim: Víte-liž, co jsem učinil vám?
King James Version
12. So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
Biblický verš č. 13.
P-2NP
G4771
u`mei/j
V-PAI-2P
G5455
fwnei/te,
P-1AS
G1473
me(
T-NSM
G3588
~O
N-NSM
G1320
dida,skaloj(
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
~O
N-NSM
G2962
ku,rioj\
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2573
kalw/j
V-PAI-2P
G3004
le,gete(
V-PAI-1S
G1510
eivmi.
CONJ
G1063
ga,r
Bible Kralická
13. Vy nazýváte mne °Mistrem a Pánem, a dobře pravíte, jsemť zajisté.
King James Version
13. Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
Biblický verš č. 14.
COND
G1487
eiv
CONJ
G3767
ou=n
P-1NS
G1473
evgw.
V-AAI-1S
G3538
e;niya
P-2GP
G4771
u`mw/n
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4228
po,daj(
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
ku,rioj
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G1320
dida,skaloj(
CONJ
G2532
kai.
P-2NP
G4771
u`mei/j
V-PAI-2P
G3784
ovfei,lete
C-GPM
G240
avllh,lwn
V-PAN
G3538
ni,ptein
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4228
po,daj
Bible Kralická
14. Poněvadž tedy já umyl jsem nohy vaše, Pán *a Mistr, i vy máte jeden druhému nohy umývati.
King James Version
14. If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
Biblický verš č. 15.
N-ASN
G5262
u`po,deigma
CONJ
G1063
ga.r
V-AAI-1S
G1325
e;dwka
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G2443
i[na
ADV
G2531
kaqw.j
P-1NS
G1473
evgw.
V-AAI-1S
G4160
evpoi,hsa
P-2DP
G4771
u`mi/n
CONJ
G2532
kai.
P-2NP
G4771
u`mei/j
V-PAS-2P
G4160
poih/te
Bible Kralická
15. Příklad °zajisté dal jsem vám, abyste, jakož jsem já učinil vám, i vy též činili.
King James Version
15. For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
Biblický verš č. 16.
HEB
G281
avmh.n
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
PRT-N
G3756
Ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;sti
N-NSM
G1401
dou/loj
A-NSM-C
G3173
mei,zwn
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
kuri,ou
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ-N
G3761
ouvde.
N-NSM
G652
avpo,stoloj
A-NSM-C
G3173
mei,zwn
T-GSM
G3588
tou/
V-AAP-GSM
G3992
pe,myantoj
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
16. Amen, amen pravím vám: °Není služebník větší pána svého, ani posel větší nežli ten, kdož jej poslal.
King James Version
16. Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
Biblický verš č. 17.
COND
G1487
eiv
D-APN
G3778
tau/ta
V-RAI-2P
G1492
oi;date(
A-NPM
G3107
maka,rioi,
V-PAI-2P
G1510
evste
COND
G1437
eva.n
V-PAS-2P
G4160
poih/te
P-APN
G846
auvta,
Bible Kralická
17. Znáte-li tyto věci, °blahoslavení jste, budete-li je činiti.
King James Version
17. If ye know these things, happy are ye if ye do them.
Biblický verš č. 18.
PRT-N
G3756
ouv
PREP
G4012
peri.
A-GPM
G3956
pa,ntwn
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-PAI-1S
G3004
le,gw\
P-1NS
G1473
evgw.
V-RAI-1S
G1492
oi=da
R-APM
G3739
ou[j
V-AMI-1S
G1586
evxelexa,mhn\
CONJ
G235
avllV
CONJ
G2443
i[na
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1124
grafh.
V-APS-3S
G4137
plhrwqh/|(
T-NSM
G3588
~O
V-PAP-NSM
G5176
trw,gwn
PREP
G3326
metV
P-1GS
G1473
evmou/
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G740
a;rton
V-AAI-3S
G1869
evph/ren
PREP
G1909
evpV
P-1AS
G1473
evme.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4418
pte,rnan
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
18. Ne o všechť vás pravím. Já vím, které jsem vyvolil, ale musí to býti, aby se naplnilo °písmo: Ten, jenž jí chléb se mnou, pozdvihl proti mně paty své.
King James Version
18. I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
Biblický verš č. 19.
PREP
G575
avpV
ADV
G737
a;rti
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n
PREP
G4253
pro.
T-GSN
G3588
tou/
V-2ADN
G1096
gene,sqai(
CONJ
G2443
i[na(
CONJ
G3752
o[tan
V-2ADS-3S
G1096
ge,nhtai(
V-AAS-2P
G4100
pisteu,shte
CONJ
G3754
o[ti
P-1NS
G1473
evgw,
V-PAI-1S
G1510
eivmi
Bible Kralická
19. Nyní °pravím vám, prve než by se to stalo, abyste, když se stane, uvěřili, že já jsem.
King James Version
19. Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
Biblický verš č. 20.
HEB
G281
avmh.n
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
T-NSM
G3588
~O
V-PAP-NSM
G2983
lamba,nwn
COND
G1437
eva,n
X-ASM
G5100
tina
V-AAS-1S
G3992
pe,myw(
P-1AS
G1473
evme.
V-PAI-3S
G2983
lamba,nei\
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
P-1AS
G1473
evme.
V-PAP-NSM
G2983
lamba,nwn(
V-PAI-3S
G2983
lamba,nei
T-ASM
G3588
to.n
V-AAP-ASM
G3992
pe,myanta,
P-1AS
G1473
me
Bible Kralická
20. Amen, amen pravím vám: Kdo přijímá °toho, kohož bych já poslal, mneť přijímá; a kdož mne přijímá, přijímá toho, kterýž mne poslal.
King James Version
20. Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
Biblický verš č. 21.
D-APN
G3778
Tau/ta
V-2AAP-NSM
G3004
eivpw.n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-API-3S
G5015
evtara,cqh
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G4151
pneu,mati(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G3140
evmartu,rhse
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
HEB
G281
VAmh.n
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n
CONJ
G3754
o[ti
A-NSM
G1520
ei-j
PREP
G1537
evx
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-FAI-3S
G3860
paradw,sei
P-1AS
G1473
me
Bible Kralická
21. A to pověděv Ježíš, zkormoutil se v duchu, a osvědčil, řka: °Amen, amen pravím vám, že jeden z vás mne zradí.
King James Version
21. When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
Biblický verš č. 22.
V-IAI-3P
G991
e;blepon
CONJ
G3767
ou=n
PREP
G1519
eivj
C-APM
G240
avllh,louj
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai,(
V-PMP-NPM
G639
avporou,menoi
PREP
G4012
peri.
I-GSM
G5101
ti,noj
V-PAI-3S
G3004
le,gei
Bible Kralická
22. Tedy učedlníci vzhlédali na sebe vespolek, pochybujíce, o kom by to pravil.
King James Version
22. Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
Biblický verš č. 23.
V-IAI-3S
G1510
h=n
byl
CONJ
G1161
de,
pak
V-PNP-NSM
G345
avnakei,menoj
ležící
A-NSM
G1520
ei-j
jeden
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G3101
maqhtw/n
učedníků
P-GSM
G846
auvtou/
jeho
PREP
G1722
evn
v
T-DSM
G3588
tw/|
tom
N-DSM
G2859
ko,lpw|
klíně
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2424
VIhsou/(
Ježíše
R-ASM
G3739
o]n
kterého
V-IAI-3S
G25
hvga,pa
miloval
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2424
VIhsou/j\
Ježíš
Bible Kralická
23. Byl pak °jeden z učedlníků Ježíšových, kterýž zpolehl na klíně jeho, jehož miloval Ježíš.
King James Version
23. Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
Biblický verš č. 24.
V-PAI-3S
G3506
neu,ei
CONJ
G3767
ou=n
D-DSM
G3778
tou,tw|
N-NSM
G4613
Si,mwn
N-NSM
G4074
Pe,troj
V-2ADN
G4441
puqe,sqai
I-NSM
G5101
ti,j
PRT
G302
a'n
V-PAO-3S
G1510
ei;h
PREP
G4012
peri.
R-GSM
G3739
ou-
V-PAI-3S
G3004
le,gei
Bible Kralická
24. Protož tomu návěští dal Šimon Petr, aby se zeptal, kdo by to byl, o němž praví?
King James Version
24. Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
Biblický verš č. 25.
V-2AAP-NSM
G1968
evpipesw.n
CONJ
G1161
de.
D-NSM
G1565
evkei/noj
PREP
G1909
evpi.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4738
sth/qoj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2424
VIhsou/(
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
I-NSM
G5101
ti,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
Bible Kralická
25. A on odpočívaje na prsech Ježíšových, řekl jemu: Pane, kdo jest?
King James Version
25. He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
Biblický verš č. 26.
V-PNI-3S
G611
avpokri,netai
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
D-NSM
G1565
VEkei/no,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
R-DSM
G3739
w-|
P-1NS
G1473
evgw.
V-AAP-NSM
G911
ba,yaj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G5596
ywmi,on
V-FAI-1S
G1929
evpidw,sw
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G1686
evmba,yaj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G5596
ywmi,on(
V-PAI-3S
G1325
di,dwsin
N-DSM
G2455
VIou,da
N-GSM
G4613
Si,mwnoj
N-DSM
G2469
VIskariw,th
Bible Kralická
26. Odpověděl Ježíš: Ten *jest, komuž já omočené skyvy chleba podám. A omočiv skyvu chleba, podal Jidášovi, synu Šimona Iškariotského.
King James Version
26. Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
Biblický verš č. 27.
CONJ
G2532
kai.
PREP
G3326
meta.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G5596
ywmi,on(
ADV
G5119
to,te
V-2AAI-3S
G1525
eivsh/lqen
PREP
G1519
eivj
D-ASM
G1565
evkei/non
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4567
Satana/j
V-PAI-3S
G3004
le,gei
CONJ
G3767
ou=n
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
R-ASN
G3739
}O
V-PAI-2S
G4160
poiei/j(
V-AAM-2S
G4160
poi,hson
ADV-C
G5032
ta,cion
Bible Kralická
27. A hned po vzetí toho chleba vstoupil do něho °satan. I řekl jemu Ježíš: Co činíš, čiň spěšně.
King James Version
27. And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
Biblický verš č. 28.
D-ASN
G3778
tou/to
CONJ
G1161
de.
A-NSM-N
G3762
ouvdei.j
V-2AAI-3S
G1097
e;gnw
T-GPM
G3588
tw/n
V-PNP-GPM
G345
avnakeime,nwn
PREP
G4314
pro.j
I-ASN
G5101
ti,
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
28. Tomu pak žádný z přísedících nerozuměl, k čemu by jemu to řekl.
King James Version
28. Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
Biblický verš č. 29.
X-NPM
G5100
tine.j
CONJ
G1063
ga.r
V-IAI-3P
G1380
evdo,koun(
CONJ
G1893
evpei.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G1101
glwsso,komon
V-IAI-3S
G2192
ei=cen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2455
VIou,daj(
CONJ
G3754
o[ti
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
V-AAM-2S
G59
VAgo,rason
R-GPN
G3739
w-n
N-ASF
G5532
crei,an
V-PAI-1P
G2192
e;comen
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1859
e`orth,n\
PRT
G2228
h'
T-DPM
G3588
toi/j
A-DPM
G4434
ptwcoi/j
CONJ
G2443
i[na
X-ASN
G5100
ti
V-2AAS-3S
G1325
dw/|
Bible Kralická
29. Nebo někteří se domnívali, poněvadž °Jidáš měšec měl, že by jemu řekl Ježíš: Nakup těch věcí, kterýchž jest nám potřebí k svátku, anebo aby něco chudým dal.
King James Version
29. For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
Biblický verš č. 30.
V-2AAP-NSM
G2983
labw.n
CONJ
G3767
ou=n
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G5596
ywmi,on
D-NSM
G1565
evkei/noj(
ADV
G2112
euvqe,wj
V-2AAI-3S
G1831
evxh/lqen\
V-IAI-3S
G1510
h=n
CONJ
G1161
de.
N-NSF
G3571
nu,x
Bible Kralická
30. A on vzav skyvu chleba, hned vyšel. A byla již noc.
King James Version
30. He then having received the sop went immediately out: and it was night.
Biblický verš č. 31.
ADV
G3753
{Ote
CONJ
G3767
ou=n
V-2AAI-3S
G1831
evxh/lqe
V-PAI-3S
G3004
le,gei
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
ADV
G3568
Nu/n
nyní
V-API-3S
G1392
evdoxa,sqh
byl oslaven
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G5207
ui`o.j
syn
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G444
avnqrw,pou(
člověka
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo.j
V-API-3S
G1392
evdoxa,sqh
PREP
G1722
evn
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
31. Když pak on vyšel, dí Ježíš: °Nyníť oslaven jest Syn člověka, a Bůh oslaven jest v něm.
King James Version
31. Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
Biblický verš č. 32.
COND
G1487
eiv
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo.j
V-API-3S
G1392
evdoxa,sqh
PREP
G1722
evn
P-DSM
G846
auvtw/|(
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo.j
V-FAI-3S
G1392
doxa,sei
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1722
evn
F-3DSM
G1438
e`autw/|(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2112
euvqu.j
V-FAI-3S
G1392
doxa,sei
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
32. A poněvadž Bůh oslaven jest v něm, °i Bůh oslaví jej sám v sobě, a to hned oslaví jej.
King James Version
32. If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
Biblický verš č. 33.
N-VPN
G5040
tekni,a(
ADV
G2089
e;ti
A-ASN
G3397
mikro.n
PREP
G3326
meqV
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-PAI-1S
G1510
eivmi
V-FAI-2P
G2212
zhth,sete,
P-1AS
G1473
me(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2531
kaqw.j
V-2AAI-1S
G3004
ei=pon
T-DPM
G3588
toi/j
A-DPM
G2453
VIoudai,oij
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G3699
{Opou
V-PAI-1S
G5217
u`pa,gw
P-1NS
G1473
evgw,(
P-2NP
G4771
u`mei/j
PRT-N
G3756
ouv
V-PNI-2P
G1410
du,nasqe
V-2AAN
G2064
evlqei/n(
CONJ
G2532
kai.
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
ADV
G737
a;rti
Bible Kralická
33. Synáčkové, ještě maličko s vámi jsem. Hledati mne budete, a jakož jsem řekl °Židům: Kam já jdu, vy nemůžete přijíti, tak i vám pravím nyní.
King James Version
33. Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
Biblický verš č. 34.
N-ASF
G1785
evntolh.n
přikázání
A-ASF
G2537
kainh.n
nové
V-PAI-1S
G1325
di,dwmi
dávám
P-2DP
G4771
u`mi/n(
vám
CONJ
G2443
i[na
abyste
V-PAS-2P
G25
avgapa/te
milovali
C-APM
G240
avllh,louj\
jeden druhého
ADV
G2531
kaqw.j
stějně, jako
V-AAI-1S
G25
hvga,phsa
umiloval/umilovával
P-2AP
G4771
u`ma/j(
vás
CONJ
G2443
i[na
tak abyste
CONJ
G2532
kai.
i
P-2NP
G4771
u`mei/j
vy
V-PAS-2P
G25
avgapa/te
milovali
C-APM
G240
avllh,louj
jeden druhého
Bible Kralická
34. Přikázání nové dávám vám, abyste se °milovali vespolek; jakož miloval jsem vás, tak abyste i vy milovali jeden druhého.
King James Version
34. A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
Biblický verš č. 35.
PREP
G1722
evn
D-DSN
G3778
tou,tw|
V-FDI-3P
G1097
gnw,sontai
A-NPM
G3956
pa,ntej
CONJ
G3754
o[ti
P-1DS
G1473
evmoi.
N-NPM
G3101
maqhtai,
V-PAI-2P
G1510
evste(
COND
G1437
eva.n
N-ASF
G26
avga,phn
V-PAS-2P
G2192
e;chte
PREP
G1722
evn
C-DPM
G240
avllh,loij
Bible Kralická
35. Po tomť *poznají všickni, že jste moji učedlníci, budete-li míti lásku jedni k druhým.
King James Version
35. By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
Biblický verš č. 36.
V-PAI-3S
G3004
Le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|
N-NSM
G4613
Si,mwn
N-NSM
G4074
Pe,troj(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
PRT-I
G4226
pou/
V-PAI-2S
G5217
u`pa,geij
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
ADV
G3699
{Opou
V-PAI-1S
G5217
u`pa,gw(
PRT-N
G3756
ouv
V-PNI-2S
G1410
du,nasai,
P-1DS
G1473
moi
ADV
G3568
nu/n
V-AAN
G190
avkolouqh/sai(
ADV
G5305
u[steron
CONJ
G1161
de.
V-FAI-2S
G190
avkolouqh,seij
P-1DS
G1473
moi
Bible Kralická
36. Dí jemu Šimon Petr: Pane, kam jdeš? Odpověděl mu Ježíš: °Kam já jdu, nemůžeš ty nyní jíti za mnou, ale &půjdeš potom.
King James Version
36. Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.
Biblický verš č. 37.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4074
Pe,troj(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
PREP
G1223
dia
I-ASN
G5101
ti,
PRT-N
G3756
ouv
V-PNI-1S
G1410
du,namai,
P-2DS
G4771
soi
V-AAN
G190
avkolouqh/sai
ADV
G737
a;rti
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5590
yuch,n
P-1GS
G1473
mou
PREP
G5228
u`pe.r
P-2GS
G4771
sou/
V-FAI-1S
G5087
qh,sw
Bible Kralická
37. Dí jemu Petr: Pane, proč bych nemohl nyní jíti za tebou? A já duši °svou za tebe položím.
King James Version
37. Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
Biblický verš č. 38.
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
T-ASF
G3588
Th.n
N-ASF
G5590
yuch,n
P-2GS
G4771
sou
PREP
G5228
u`pe.r
P-1GS
G1473
evmou/
V-FAI-2S
G5087
qh,seij
HEB
G281
avmh.n
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DS
G4771
soi(
PRT-N
G3756
ouv
PRT-N
G3361
mh.
N-NSM
G220
avle,ktwr
V-FAI-3S
G5455
fwnh,sei
ADV
G2193
e[wj
R-GSM
G3739
ou-
V-FDI-2S
G533
avparnh,sh|
P-1AS
G1473
me
ADV
G5151
tri,j
Bible Kralická
38. Odpověděl jemu Ježíš: Duši svou za mne položíš? Amen pravím tobě: °Nezazpíváť kohout, až mne třikrát zapříš.
King James Version
38. Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.