Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
V-AMP-NSM
G4779
Sugkalesa,menoj
CONJ
G1161
de.
T-APM
G3588
tou.j
A-NUI
G1427
dw,deka
N-APM
G3101
maqhta.j
P-GSM
G846
au`tou/(
V-AAI-3S
G1325
e;dwken
P-DPM
G846
auvtoi/j
N-ASF
G1411
du,namin
CONJ
G2532
kai.
N-ASF
G1849
evxousi,an
PREP
G1909
evpi.
A-APN
G3956
pa,nta
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G1140
daimo,nia(
CONJ
G2532
kai.
N-APF
G3554
no,souj
V-PAN
G2323
qerapeu,ein
Bible Kralická
1. I svolav Ježíš dvanácte *učedlníků svých, dal jim sílu a moc nad všelikým ďábelstvím, a aby neduhy uzdravovali.
King James Version
1. Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G649
avpe,steilen
P-APM
G846
auvtou.j
V-PAN
G2784
khru,ssein
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G932
basilei,an
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/(
CONJ
G2532
kai.
V-PNN
G2390
iva/sqai
T-APM
G3588
tou.j
V-PAP-APM
G770
avsqenou/ntaj
Bible Kralická
2. I *poslal je, aby kázali království Boží, a uzdravovali nemocné.
King James Version
2. And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
Biblický verš č. 3.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou,j(
A-ASN-N
G3367
Mhde.n
V-PAM-2P
G142
ai;rete
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3598
o`do,n\
CONJ-N
G3383
mh,te
N-APF
G4464
r`a,bdouj(
CONJ-N
G3383
mh,te
N-ASF
G4082
ph,ran(
CONJ-N
G3383
mh,te
N-ASM
G740
a;rton(
CONJ-N
G3383
mh,te
N-ASN
G694
avrgu,rion(
CONJ-N
G3383
mh,te
PREP
G303
avna.
A-NUI
G1417
du,o
N-APM
G5509
citw/naj
V-PAN
G2192
e;cein
Bible Kralická
3. A řekl jim: Nic °nebeřte na cestu, ani hůlky, ani mošny, ani chleba, ani peněz, ani po dvou sukních mívejte.
King James Version
3. And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
Biblický verš č. 4.
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1519
eivj
R-ASF
G3739
h]n
PRT
G302
a'n
N-ASF
G3614
oivki,an
V-2AAS-2P
G1525
eivse,lqhte(
ADV
G1563
evkei/
V-PAM-2P
G3306
me,nete(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G1564
evkei/qen
V-PNM-2P
G1831
evxe,rcesqe
Bible Kralická
4. A °do kteréhožkoli domu vešli byste, tu zůstaňte, a odtud vyjděte.
King James Version
4. And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
kai.
K-NPM
G3745
o[soi
PRT
G302
a'n
PRT-N
G3361
mh.
V-ADS-3P
G1209
de,xwntai
P-2AP
G4771
u`ma/j(
V-PNP-NPM
G1831
evxerco,menoi
PREP
G575
avpo.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4172
po,lewj
D-GSF
G1565
evkei,nhj(
CONJ
G2532
kai.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2868
koniorto.n
PREP
G575
avpo.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G4228
podw/n
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-AAM-2P
G660
avpotina,xate
PREP
G1519
eivj
N-ASN
G3142
martu,rion
PREP
G1909
evpV
P-APM
G846
auvtou,j
Bible Kralická
5. A °kteříž by vás koli nepřijali, vyjdouce z města toho, také i ten *prach z noh vašich vyrazte na svědectví proti nim.
King James Version
5. And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
Biblický verš č. 6.
V-PNP-NPM
G1831
evxerco,menoi
CONJ
G1161
de.
V-INI-3P
G1330
dih,rconto
PREP
G2596
kata.
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G2968
kw,maj(
V-PMP-NPM
G2097
euvaggelizo,menoi
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NPM
G2323
qerapeu,ontej
ADV
G3837
pantacou/
Bible Kralická
6. I vyšedše, chodili po městečkách vůkol, zvěstujíce evangelium, a uzdravujíce všudy.
King James Version
6. And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
Biblický verš č. 7.
V-AAI-3S
G191
:Hkouse
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2264
~Hrw,dhj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5076
tetra,rchj
T-APN
G3588
ta.
V-PNP-APN
G1096
gino,mena
PREP
G5259
u`pV
P-GSM
G846
auvtou/
A-APN
G3956
pa,nta\
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G1280
dihpo,rei(
PREP
G1223
dia.
T-ASN
G3588
to.
V-PPN
G3004
le,gesqai
PREP
G5259
u`po,
X-GPM
G5100
tinwn
CONJ
G3754
o[ti
N-NSM
G2491
VIwa,nnhj
V-RPI-3S
G1453
evgh,gertai
PREP
G1537
evk
A-GPM
G3498
nekrw/n\
Bible Kralická
7. Uslyšel pak °Herodes čtvrták o všech věcech, kteréž se dály od něho. I rozjímal to v mysli své, protože bylo praveno od některých, že by Jan vstal z mrtvých,
King James Version
7. Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
Biblický verš č. 8.
PREP
G5259
u`po,
X-GPM
G5100
tinwn
CONJ
G1161
de.
CONJ
G3754
o[ti
N-NSM
G2243
VHli,aj
V-2API-3S
G5316
evfa,nh\
A-GPM
G243
a;llwn
CONJ
G1161
de.
CONJ
G3754
o[ti
N-NSM
G4396
profh,thj
A-NSM
G1520
ei-j
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G744
avrcai,wn
V-2AAI-3S
G450
avne,sth
Bible Kralická
8. A od jiných, že by se Eliáš zjevil, od některých pak, že by jeden z proroků starých vstal.
King James Version
8. And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
Biblický verš č. 9.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2264
~Hrw,dhj(
N-ASM
G2491
VIwa,nnhn
P-1NS
G1473
evgw.
V-AAI-1S
G607
avpekefa,lisa\
I-NSM
G5101
ti,j
CONJ
G1161
de,
V-PAI-3S
G1510
evstin
D-NSM
G3778
ou-toj(
PREP
G4012
peri.
R-GSM
G3739
ou-
P-1NS
G1473
evgw.
V-PAI-1S
G191
avkou,w
D-APN
G5108
toiau/ta
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G2212
evzh,tei
V-2AAN
G3708
ivdei/n
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
9. I řekl Herodes: Jana jsem já sťal. Kdož pak jest tento, o kterémž já slyším takové věci? I *žádostiv byl ho viděti.
King James Version
9. And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
Biblický verš č. 10.
CONJ
G2532
Kai.
V-AAP-NPM
G5290
u`postre,yantej
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G652
avpo,stoloi
V-ADI-3P
G1334
dihgh,santo
P-DSM
G846
auvtw/|
K-APN
G3745
o[sa
V-AAI-3P
G4160
evpoi,hsan
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G3880
paralabw.n
P-APM
G846
auvtou,j(
V-AAI-3S
G5298
u`pecw,rhse
PREP
G2596
katV
A-ASF
G2398
ivdi,an
PREP
G1519
eivj
N-ASM
G5117
to,pon
A-ASM
G2048
e;rhmon
N-GSF
G4172
po,lewj
V-PPP-GSF
G2564
kaloume,nhj
N-PRI
G966
Bhqsai?da,
Bible Kralická
10. Vrátivše se pak apoštolé, vypravovali jemu, cožkoli činili. °A pojav je, odšel soukromí na místo pusté města řečeného Betsaida.
King James Version
10. And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
Biblický verš č. 11.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
N-NPM
G3793
o;cloi
V-2AAP-NPM
G1097
gno,ntej(
V-AAI-3P
G190
hvkolou,qhsan
P-DSM
G846
auvtw/|\
CONJ
G2532
kai.
V-ADP-NSM
G1209
dexa,menoj
P-APM
G846
auvtou,j(
V-IAI-3S
G2980
evla,lei
P-DPM
G846
auvtoi/j
PREP
G4012
peri.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G932
basilei,aj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/(
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
N-ASF
G5532
crei,an
V-PAP-APM
G2192
e;contaj
N-GSF
G2322
qerapei,aj
V-INI-3S
G2390
iva/to
Bible Kralická
11. To když zvěděli zástupové, šli za ním; i přijal je, a mluvil jim o království Božím, a ty, kteříž uzdravení potřebovali, uzdravoval.
King James Version
11. And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
Biblický verš č. 12.
T-NSF
G3588
h`
CONJ
G1161
de.
N-NSF
G2250
h`me,ra
V-ADI-3S
G756
h;rxato
V-PAN
G2827
kli,nein\
V-2AAP-NPM
G4334
proselqo,ntej
CONJ
G1161
de.
T-NPM
G3588
oi`
A-NUI
G1427
dw,deka
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
P-DSM
G846
auvtw/|(
V-AAM-2S
G630
VApo,luson
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3793
o;clon(
CONJ
G2443
i[na
V-2AAP-NPM
G565
avpelqo,ntej
PREP
G1519
eivj
T-APF
G3588
ta.j
N-DSM
G2945
ku,klw|
N-APF
G2968
kw,maj
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou/j
N-APM
G68
avgrou.j
V-AAS-3P
G2647
katalu,swsi(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAS-3P
G2147
eu[rwsin
N-ASM
G1979
evpisitismo,n\
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G5602
w-de
PREP
G1722
evn
A-DSM
G2048
evrh,mw|
N-DSM
G5117
to,pw|
V-PAI-1P
G1510
evsme,n
Bible Kralická
12. Den pak počal se nachylovati. I přistoupivše *dvanácte učedlníků, řekli jemu: °Rozpusť zástupy, ať rozejdouce se do městeček okolních a do vesnic, jdou a hledají pokrmů, nebo jsme tuto na místě pustém.
King James Version
12. And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
Biblický verš č. 13.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
CONJ
G1161
de.
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou,j(
V-2AAM-2P
G1325
Do,te
P-DPM
G846
auvtoi/j
P-2NP
G4771
u`mei/j
V-2AAN
G5315
fagei/n
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon(
PRT-N
G3756
Ouvk
V-PAI-3P
G1510
eivsi.n
P-1DP
G1473
h`mi/n
A-NSN-C
G4119
plei/on
PRT
G2228
h'
A-NUI
G4002
pe,nte
N-NPM
G740
a;rtoi
CONJ
G2532
kai.
A-NUI
G1417
du,o
N-NPM
G2486
ivcqu,ej(
COND
G1487
eiv
PRT-I
G3385
mh,ti
V-AOP-NPM
G4198
poreuqe,ntej
P-1NP
G1473
h`mei/j
V-AAS-1P
G59
avgora,swmen
PREP
G1519
eivj
A-ASM
G3956
pa,nta
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2992
lao.n
D-ASM
G3778
tou/ton
N-APN
G1033
brw,mata
Bible Kralická
13. I řekl jim: °Dejte vy jim jísti. A oni řekli: Nemámeť víc než pět chlebů a dvě rybě, leč bychom my snad šli a nakoupili na tento všecken lid pokrmů?
King James Version
13. But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
Biblický verš č. 14.
V-IAI-3P
G1510
h=san
CONJ
G1063
ga.r
ADV
G5616
w`sei.
N-NPM
G435
a;ndrej
A-NPM
G4000
pentakisci,lioi
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
CONJ
G1161
de.
PREP
G4314
pro.j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3101
maqhta.j
P-GSM
G846
auvtou/(
V-AAM-2P
G2625
Katakli,nate
P-APM
G846
auvtou.j
N-APF
G2828
klisi,aj
PREP
G303
avna.
A-NUI
G4004
penth,konta
Bible Kralická
14. Nebo bylo mužů okolo pěti tisíců. I řekl učedlníkům svým: Rozkažte se jim posaditi v každém řadu po padesáti.
King James Version
14. For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
Biblický verš č. 15.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G4160
evpoi,hsan
ADV
G3779
ou[tw(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G347
avne,klinan
A-APM
G537
a[pantaj
Bible Kralická
15. I učinili tak, a posadili se všickni.
King James Version
15. And they did so, and made them all sit down.
Biblický verš č. 16.
V-2AAP-NSM
G2983
labw.n
CONJ
G1161
de.
T-APM
G3588
tou.j
A-NUI
G4002
pe,nte
N-APM
G740
a;rtouj
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
A-NUI
G1417
du,o
N-APM
G2486
ivcqu,aj(
V-AAP-NSM
G308
avnable,yaj
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3772
ouvrano,n(
V-AAI-3S
G2127
euvlo,ghsen
P-APM
G846
auvtou,j(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G2622
kate,klase(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G1325
evdi,dou
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j
V-APN
G3908
paratiqe,nai
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3793
o;clw|
Bible Kralická
16. A vzav těch pět chlebů a dvě rybě, vzhlédl v nebe a *dobrořečil jim, i lámal, a rozdával učedlníkům, aby kladli před zástup.
King James Version
16. Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
Biblický verš č. 17.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G5315
e;fagon
CONJ
G2532
kai.
V-API-3P
G5526
evcorta,sqhsan
A-NPM
G3956
pa,ntej\
CONJ
G2532
kai.
V-API-3S
G142
h;rqh
T-NSN
G3588
to.
V-AAP-NSN
G4052
perisseu/san
P-DPM
G846
auvtoi/j
N-GPN
G2801
klasma,twn(
N-NPM
G2894
ko,finoi
A-NUI
G1427
dw,deka
Bible Kralická
17. I *jedli, a nasyceni jsou všickni. A sebráno jest, což jim bylo ostalo drobtů, dvanácte košů.
King James Version
17. And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
Biblický verš č. 18.
CONJ
G2532
Kai.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
V-PAN
G1510
ei=nai
P-ASM
G846
auvto.n
V-PNP-ASM
G4336
proseuco,menon
ADV
G2651
katamo,naj(
V-IAI-3P
G4895
sunh/san
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai,\
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G1905
evphrw,thsen
P-APM
G846
auvtou,j(
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
I-ASM
G5101
Ti,na
P-1AS
G1473
me
V-PAI-3P
G3004
le,gousin
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3793
o;cloi
V-PAN
G1510
ei=nai
Bible Kralická
18. I stalo se, když se on modlil obzvláštně, že byli s ním učedlníci. I otázal se jich, řka: Kým °mne praví býti zástupové?
King James Version
18. And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
Biblický verš č. 19.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-AOP-NPM
G611
avpokriqe,ntej
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon(
N-ASM
G2491
VIwa,nnhn
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G910
baptisth,n\
A-NPM
G243
a;lloi
CONJ
G1161
de.
N-ASM
G2243
VHli,an\
A-NPM
G243
a;lloi
CONJ
G1161
de,(
CONJ
G3754
o[ti
N-NSM
G4396
profh,thj
X-NSM
G5100
tij
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G744
avrcai,wn
V-2AAI-3S
G450
avne,sth
Bible Kralická
19. A oni odpověděvše, řekli: °Janem Křtitelem, a &jiní Eliášem, jiní pak, že prorok jeden z starých vstal.
King James Version
19. They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
Biblický verš č. 20.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
CONJ
G1161
de.
P-DPM
G846
auvtoi/j(
P-2NP
G4771
~Umei/j
CONJ
G1161
de.
I-ASM
G5101
ti,na
P-1AS
G1473
me
V-PAI-2P
G3004
le,gete
V-PAN
G1510
ei=nai
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4074
Pe,troj
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
T-ASM
G3588
To.n
N-ASM
G5547
Cristo.n
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
20. I řekl jim: Vy pak kým mne býti pravíte? Odpověděv Petr, řekl: Krista toho °Božího.
King James Version
20. He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
Biblický verš č. 21.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-AAP-NSM
G2008
evpitimh,saj
P-DPM
G846
auvtoi/j
V-AAI-3S
G3853
parh,ggeile
A-DSM-N
G3367
mhdeni.
V-2AAN
G3004
eivpei/n
D-ASN
G3778
tou/to(
Bible Kralická
21. A on pohroziv jim, rozkázal, aby toho žádnému nepravili,
King James Version
21. And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
Biblický verš č. 22.
V-2AAP-NSM
G3004
eivpw.n
CONJ
G3754
o[ti
V-PAI-3S
G1163
Dei/
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5207
ui`o.n
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
A-APN
G4183
polla.
V-2AAN
G3958
paqei/n(
CONJ
G2532
kai.
V-APN
G593
avpodokimasqh/nai
PREP
G575
avpo.
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM-C
G4245
presbute,rwn
CONJ
G2532
kai.
N-GPM
G749
avrciere,wn
CONJ
G2532
kai.
N-GPM
G1122
grammate,wn(
CONJ
G2532
kai.
V-APN
G615
avpoktanqh/nai(
CONJ
G2532
kai.
T-DSF
G3588
th/|
A-DSF
G5154
tri,th|
N-DSF
G2250
h`me,ra|
V-APN
G1453
evgerqh/nai
Bible Kralická
22. Pravě: Že °Syn člověka musí mnoho trpěti, a potupen býti od starších a od předních kněží i od zákoníků, a zamordován býti, a třetího dne z mrtvých vstáti.
King James Version
22. Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
Biblický verš č. 23.
V-IAI-3S
G3004
e;lege
CONJ
G1161
de.
PREP
G4314
pro.j
A-APM
G3956
pa,ntaj(
COND
G1487
Ei;
X-NSM
G5100
tij
V-PAI-3S
G2309
qe,lei
ADV
G3694
ovpi,sw
P-1GS
G1473
mou
V-2AAN
G2064
evlqei/n(
V-ADM-3S
G533
avparnhsa,sqw
F-3ASM
G1438
e`auto.n(
CONJ
G2532
kai.
V-AAM-3S
G142
avra,tw
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G4716
stauro.n
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G2596
kaqV
N-ASF
G2250
h`me,ran(
CONJ
G2532
kai.
V-PAM-3S
G190
avkolouqei,tw
P-1DS
G1473
moi
Bible Kralická
23. I pravil ke všechněm: Chce-li °kdo přijíti za mnou, zapři sám sebe, a beř svůj kříž na každý den, a následuj mne.
King James Version
23. And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
Biblický verš č. 24.
R-NSM
G3739
o]j
CONJ
G1063
ga.r
PRT
G302
a'n
V-PAS-3S
G2309
qe,lh|
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5590
yuch.n
P-GSM
G846
auvtou/
V-AAN
G4982
sw/sai(
V-FAI-3S
G622
avpole,sei
P-ASF
G846
auvth,n\
R-NSM
G3739
o]j
CONJ
G1161
dV
PRT
G302
a'n
V-AAS-3S
G622
avpole,sh|
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5590
yuch.n
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1752
e[neken
P-1GS
G1473
evmou/(
D-NSM
G3778
ou-toj
V-FAI-3S
G4982
sw,sei
P-ASF
G846
auvth,n
Bible Kralická
24. Nebo kdož bude chtíti duši svou zachovati, ztratíť ji; a kdož ztratí duši svou pro mne, zachováť ji.
King James Version
24. For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
Biblický verš č. 25.
I-ASN
G5101
ti,
CONJ
G1063
ga.r
V-PPI-3S
G5623
wvfelei/tai
N-NSM
G444
a;nqrwpoj(
V-AAP-NSM
G2770
kerdh,saj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2889
ko,smon
A-ASM
G3650
o[lon(
F-3ASM
G1438
e`auto.n
CONJ
G1161
de.
V-AAP-NSM
G622
avpole,saj
PRT
G2228
h'
V-APP-NSM
G2210
zhmiwqei,j
Bible Kralická
25. Nebo co *jest platno člověku, by všecken svět získal, kdyby sám sebe zatratil, nebo sám sebe zmrhal?
King James Version
25. For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
Biblický verš č. 26.
R-NSM
G3739
o]j
CONJ
G1063
ga.r
PRT
G302
a'n
V-AOS-3S
G1870
evpaiscunqh/|
P-1AS
G1473
me
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
S-1APM
G1699
evmou.j
N-APM
G3056
lo,gouj(
D-ASM
G3778
tou/ton
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
V-FOI-3S
G1870
evpaiscunqh,setai(
CONJ
G3752
o[tan
V-2AAS-3S
G2064
e;lqh|
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1391
do,xh|
P-GSM
G846
auvtou/
CONJ
G2532
kai.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3962
patro.j
CONJ
G2532
kai.
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G40
a`gi,wn
N-GPM
G32
avgge,lwn
Bible Kralická
26. Neb kdož by se °za mne styděl a za mé řeči, za tohoť se Syn člověka styděti bude, když přijde v slávě své a Otce svého i svatých andělů.
King James Version
26. For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
Biblický verš č. 27.
V-PAI-1S
G3004
le,gw
CONJ
G1161
de.
P-2DP
G4771
u`mi/n
ADV
G230
avlhqw/j(
V-PAI-3P
G1510
eivsi,
X-NPM
G5100
tinej
T-GPM
G3588
tw/n
ADV
G5602
w-de
V-RAP-GPM
G2476
e`sthko,twn(
R-NPM
G3739
oi]
PRT-N
G3756
ouv
PRT-N
G3361
mh.
V-FDI-3P
G1089
geu,sontai
N-GSM
G2288
qana,tou(
ADV
G2193
e[wj
PRT
G302
a'n
V-2AAS-3P
G3708
i;dwsi
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G932
basilei,an
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
27. Ale pravímť vám jistě: Jsouť někteří *z těch, jenž tuto stojí, kteříž neokusí smrti, až i uzří království Boží.
King James Version
27. But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
Biblický verš č. 28.
V-2ADI-3S
G1096
VEge,neto
CONJ
G1161
de.
PREP
G3326
meta.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3056
lo,gouj
D-APM
G3778
tou,touj
ADV
G5616
w`sei.
N-NPF
G2250
h`me,rai
A-NUI
G3638
ovktw,(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G3880
paralabw.n
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G4074
Pe,tron
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G2491
VIwa,nnhn
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G2385
VIa,kwbon(
V-2AAI-3S
G305
avne,bh
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3735
o;roj
V-ADN
G4336
proseu,xasqai
Bible Kralická
28. I °stalo se po těch řečech, jako po osmi dnech, že Ježíš vzav s sebou Petra a Jakuba a Jana, vstoupil na horu, aby se modlil.
King James Version
28. And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
Biblický verš č. 29.
CONJ
G2532
kai.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto(
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
V-PNN
G4336
proseu,cesqai
P-ASM
G846
auvto,n(
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G1491
ei=doj
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4383
prosw,pou
P-GSM
G846
auvtou/
A-NSN
G2087
e[teron(
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2441
i`matismo.j
P-GSM
G846
auvtou/
A-NSM
G3022
leuko.j
V-PAP-NSM
G1823
evxastra,ptwn
Bible Kralická
29. A když se modlil, učiněna jest tvář jeho proměněná, a oděv jeho bílý a stkvoucí.
King James Version
29. And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
Biblický verš č. 30.
CONJ
G2532
kai.
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
N-NPM
G435
a;ndrej
A-NUI
G1417
du,o
V-IAI-3P
G4814
sunela,loun
P-DSM
G846
auvtw/|(
R-NPM
G3748
oi[tinej
V-IAI-3P
G1510
h=san
N-NSM
G3475
Mwsh/j
CONJ
G2532
kai.
N-NSM
G2243
VHli,aj(
Bible Kralická
30. A aj, *dva muži mluvili s ním, a ti byli &Mojžíš a Eliáš.
King James Version
30. And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
Biblický verš č. 31.
R-NPM
G3739
oi]
V-APP-NPM
G3708
ovfqe,ntej
PREP
G1722
evn
N-DSF
G1391
do,xh|
V-IAI-3P
G3004
e;legon
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1841
e;xodon
P-GSM
G846
auvtou/
R-ASF
G3739
h]n
V-IAI-3S
G3195
e;melle
V-PAN
G4137
plhrou/n
PREP
G1722
evn
N-PRI
G2419
VIerousalh,m
Bible Kralická
31. Kteříž okázavše se v slávě, vypravovali o smrti jeho, kterouž měl podstoupiti v Jeruzalémě.
King James Version
31. Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
Biblický verš č. 32.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G4074
Pe,troj
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
PREP
G4862
su.n
P-DSM
G846
auvtw/|
V-IAI-3P
G1510
h=san
V-RPP-NPM
G916
bebarhme,noi
N-DSM
G5258
u[pnw|\
V-AAP-NPM
G1235
diagrhgorh,santej
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3P
G3708
ei=don
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1391
do,xan
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
A-NUI
G1417
du,o
N-APM
G435
a;ndraj
T-APM
G3588
tou.j
V-RAP-APM
G4921
sunestw/taj
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
32. Petr pak a ti, kteříž s ním byli, obtíženi byli *snem, a procítivše, °viděli slávu jeho a dva muže, ani stojí s ním.
King James Version
32. But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
Biblický verš č. 33.
CONJ
G2532
kai.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto(
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
V-PNN
G1316
diacwri,zesqai
P-APM
G846
auvtou.j
PREP
G575
avpV
P-GSM
G846
auvtou/(
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4074
Pe,troj
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2424
VIhsou/n(
N-VSM
G1988
VEpista,ta(
A-NSN
G2570
kalo,n
V-PAI-3S
G1510
evstin
P-1AP
G1473
h`ma/j
ADV
G5602
w-de
V-PAN
G1510
ei=nai\
CONJ
G2532
kai.
V-AAS-1P
G4160
poih,swmen
N-APF
G4633
skhna.j
A-APF
G5140
trei/j(
A-ASF
G1520
mi,an
P-2DS
G4771
soi.(
CONJ
G2532
kai.
N-DSM
G3475
Mwsei/
A-ASF
G1520
mi,an(
CONJ
G2532
kai.
A-ASF
G1520
mi,an
N-DSM
G2243
VHli,a|\
PRT-N
G3361
mh.
V-RAP-NSM
G1492
eivdw.j
R-ASN
G3739
o]
V-PAI-3S
G3004
le,gei
Bible Kralická
33. I stalo se, když oni odešli od něho, řekl Petr k Ježíšovi: Mistře, dobréť *jest nám zde býti. Protož udělejme tuto tři stánky, tobě jeden, a Mojžíšovi jeden, a Eliášovi jeden, nevěda, co mluví.
King James Version
33. And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
Biblický verš č. 34.
D-APN
G3778
tau/ta
CONJ
G1161
de.
P-GSM
G846
auvtou/
V-PAP-GSM
G3004
le,gontoj(
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
N-NSF
G3507
nefe,lh
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G1982
evpeski,asen
P-APM
G846
auvtou,j\
V-AOI-3P
G5399
evfobh,qhsan
CONJ
G1161
de.
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
D-APM
G1565
evkei,nouj
V-2AAN
G1525
eivselqei/n
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3507
nefe,lhn
Bible Kralická
34. A když on to mluvil, stal se oblak, i zastínil je. Báli se pak učedlníci, když oni vcházeli do oblaku.
King James Version
34. While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
Biblický verš č. 35.
CONJ
G2532
kai.
N-NSF
G5456
fwnh.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
PREP
G1537
evk
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G3507
nefe,lhj(
V-PAP-NSF
G3004
le,gousa(
D-NSM
G3778
Ou-to,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o,j
P-1GS
G1473
mou
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G27
avgaphto,j\
P-GSM
G846
auvtou/
V-PAM-2P
G191
avkou,ete
Bible Kralická
35. I stal se hlas z oblaku řkoucí: Tentoť °jest Syn můj milý, &jeho poslouchejte.
King James Version
35. And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
Biblický verš č. 36.
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
V-2ADN
G1096
gene,sqai
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5456
fwnh,n(
V-API-3S
G2147
eu`re,qh
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
A-NSM
G3441
mo,noj
CONJ
G2532
kai.
P-NPM
G846
auvtoi.
V-AAI-3P
G4601
evsi,ghsan(
CONJ
G2532
kai.
A-DSM-N
G3762
ouvdeni.
V-AAI-3P
G518
avph,ggeilan
PREP
G1722
evn
D-DPF
G1565
evkei,naij
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G2250
h`me,raij
A-ASN-N
G3762
ouvde.n
R-GPM
G3739
R-GPN
G3739
w-n
V-RAI-3P-A
G3708
e`wra,kasin
Bible Kralická
36. A když se ten hlas stal, nalezen jest Ježíš sám. A oni mlčeli, a nepravili žádnému v těch dnech ničehož z těch věcí, kteréž jsou viděli.
King James Version
36. And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
Biblický verš č. 37.
V-2ADI-3S
G1096
VEge,neto
CONJ
G1161
de.
PREP
G1722
e[n
T-DSF
G3588
th/|
ADV
G1836
e`xh/j
N-DSF
G2250
h`me,ra|(
V-2AAP-GPM
G2718
katelqo,ntwn
P-GPM
G846
auvtw/n
PREP
G575
avpo.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G3735
o;rouj(
V-AAI-3S
G4876
sunh,nthsen
P-DSM
G846
auvtw/|
N-NSM
G3793
o;cloj
A-NSM
G4183
polu,j
Bible Kralická
37. Stalo se pak druhého dne, když sstupovali s hory, potkal jej zástup mnohý.
King James Version
37. And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
Biblický verš č. 38.
CONJ
G2532
kai.
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
N-NSM
G435
avnh.r
PREP
G575
avpo.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3793
o;clou
V-AAI-3S
G310
avnebo,hse(
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
N-VSM
G1320
Dida,skale(
V-PNI-1S
G1189
de,omai,
P-2GS
G4771
sou(
V-AAM-2S
G1914
evpi,bleyon
PREP
G1909
evpi.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5207
ui`o,n
P-1GS
G1473
mou(
CONJ
G3754
o[ti
A-NSM
G3439
monogenh,j
V-PAI-3S
G1510
evsti,
P-1DS
G1473
moi\
Bible Kralická
38. A aj, muž z zástupu zvolal, řka: Mistře, prosím tebe, vzhlédni na syna mého, nebť jediného toho mám.
King James Version
38. And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
Biblický verš č. 39.
CONJ
G2532
kai.
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
N-NSN
G4151
pneu/ma
V-PAI-3S
G2983
lamba,nei
P-ASM
G846
auvto,n(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G1810
evxai,fnhj
V-PAI-3S
G2896
kra,zei(
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G4682
spara,ssei
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G3326
meta.
N-GSM
G876
avfrou/(
CONJ
G2532
kai.
a
ADV
G3425
mo,gij
jen s těžkostí
V-PAI-3S
G672
avpocwrei/
PREP
G575
avpV
P-GSM
G846
auvtou/(
V-PAP-NSN
G4937
suntri/bon
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
39. A aj, duch jej napadá, a on ihned křičí, a sliní se, a ďábel lomcuje jím slinícím se, a nesnadně odchází od něho, sápaje jím.
King James Version
39. And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
Biblický verš č. 40.
CONJ
G2532
kai.
V-API-1S
G1189
evdeh,qhn
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3101
maqhtw/n
P-2GS
G4771
sou
CONJ
G2443
i[na
V-PAS-3P
G1544
evkba,llwsin
P-ASN
G846
auvto,(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-AOI-3P-A
G1410
hvdunh,qhsan
Bible Kralická
40. I prosil jsem učedlníků tvých, aby jej vyvrhli, ale nemohli.
King James Version
40. And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
Biblický verš č. 41.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
INJ
G5599
+W
N-VSF
G1074
genea.
A-NSF
G571
a;pistoj
CONJ
G2532
kai.
V-RPP-NSF
G1294
diestramme,nh(
ADV
G2193
e[wj
PRT-I
G4219
po,te
V-FDI-1S
G1510
e;somai
PREP
G4314
pro.j
P-2AP
G4771
u`ma/j(
CONJ
G2532
kai.
V-FDI-1S
G430
avne,xomai
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-2AAM-2S
G4317
prosa,gage
ADV
G5602
w-de
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5207
ui`o,n
P-2GS
G4771
sou
Bible Kralická
41. I odpověděv Ježíš, řekl: Ó pokolení nevěrné a převrácené, dokudž budu u vás a dokud vás snášeti budu? Přiveď sem syna svého.
King James Version
41. And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
Biblický verš č. 42.
ADV
G2089
e;ti
CONJ
G1161
de.
V-PNP-GSM
G4334
prosercome,nou
P-GSM
G846
auvtou/(
V-AAI-3S
G4486
e;rrhxen
P-ASM
G846
auvto.n
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G1140
daimo,nion
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G4952
sunespa,raxen\
V-AAI-3S
G2008
evpeti,mhse
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G4151
pneu,mati
T-DSN
G3588
tw/|
A-DSN
G169
avkaqa,rtw|(
CONJ
G2532
kai.
V-ADI-3S
G2390
iva,sato
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3816
pai/da(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G591
avpe,dwken
P-ASM
G846
auvto.n
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3962
patri.
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
42. A v tom, když on přicházel, porazil jej ďábel a lomcoval jím. I přimluvil duchu nečistému Ježíš, a uzdravil mládence, a navrátil jej otci jeho.
King James Version
42. And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
Biblický verš č. 43.
V-IPI-3P
G1605
evxeplh,ssonto
CONJ
G1161
de.
A-NPM
G3956
pa,ntej
PREP
G1909
evpi.
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3168
megaleio,thti
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
A-GPM
G3956
Pa,ntwn
CONJ
G1161
de.
V-PAP-GPM
G2296
qaumazo,ntwn
PREP
G1909
evpi.
A-DPN
G3956
pa/sin
R-DPN
G3739
oi-j
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hsen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
PREP
G4314
pro.j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3101
maqhta.j
P-GSM
G846
auvtou/(
Bible Kralická
43. I divili se náramně všickni velikomocnosti Božské. A když se všickni divili všem věcem, kteréž činil Ježíš, řekl učedlníkům svým:
King James Version
43. And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
Biblický verš č. 44.
V-2AMM-2P
G5087
Qe,sqe
P-2NP
G4771
u`mei/j
PREP
G1519
eivj
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G3775
w=ta
P-2GP
G4771
u`mw/n
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3056
lo,gouj
D-APM
G3778
tou,touj\
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1063
ga.r
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
V-PAI-3S
G3195
me,llei
V-PPN
G3860
paradi,dosqai
PREP
G1519
eivj
N-APF
G5495
cei/raj
N-GPM
G444
avnqrw,pwn
Bible Kralická
44. Složte vy v uších vašich řeči tyto, neboť *Syn člověka bude vydán v ruce lidské.
King James Version
44. Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
Biblický verš č. 45.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-IAI-3P
G50
hvgno,oun
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4487
r`h/ma
D-ASN
G3778
tou/to(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G1510
h=n
V-RPP-NSN
G3871
parakekalumme,non
PREP
G575
avpV
P-GPM
G846
auvtw/n(
CONJ
G2443
i[na
PRT-N
G3361
mh.
V-2ADS-3P
G143
ai;sqwntai
P-ASN
G846
auvto,\
CONJ
G2532
kai.
V-INI-3P
G5399
evfobou/nto
V-AAN
G2065
evrwth/sai
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G4012
peri.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4487
r`h,matoj
D-GSN
G3778
tou,tou
Bible Kralická
45. Ale oni °nesrozuměli slovu tomu, a bylo před nimi skryto, aby nevyrozuměli jemu. A báli se ho otázati o tom slovu.
King James Version
45. But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
Biblický verš č. 46.
V-2AAI-3S
G1525
Eivsh/lqe
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G1261
dialogismo.j
PREP
G1722
evn
P-DPM
G846
auvtoi/j(
T-NSN
G3588
to.
I-NSM
G5101
ti,j
PRT
G302
a'n
V-PAO-3S
G1510
ei;h
A-NSM-C
G3173
mei,zwn
P-GPM
G846
auvtw/n
Bible Kralická
46. I *vznikla mezi nimi hádka o to, kdo by z nich byl větší.
King James Version
46. Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
Biblický verš č. 47.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAP-NSM
G3708
ivdw.n
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G1261
dialogismo.n
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2588
kardi,aj
P-GPM
G846
auvtw/n(
V-2ADP-NSM
G1949
evpilabo,menoj
N-GSN
G3813
paidi,ou(
V-AAI-3S
G2476
e;sthsen
P-ASN
G846
auvto.
PREP
G3844
parV
F-3DSM
G1438
e`autw/|(
Bible Kralická
47. Ježíš pak viděv přemyšlování srdce jejich, vzav *dítě, postavil je podle sebe,
King James Version
47. And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
Biblický verš č. 48.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
R-NSM
G3739
}Oj
COND
G1437
eva.n
V-ADS-3S
G1209
de,xhtai
D-ASN
G3778
tou/to
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3813
paidi,on
PREP
G1909
evpi.
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G3686
ovno,mati,
P-1GS
G1473
mou
P-1AS
G1473
evme.
V-PNI-3S
G1209
de,cetai\
CONJ
G2532
kai.
R-NSM
G3739
o]j
COND
G1437
eva.n
P-1AS
G1473
evme.
V-ADS-3S
G1209
de,xhtai
V-PNI-3S
G1209
de,cetai
T-ASM
G3588
to.n
V-AAP-ASM
G649
avpostei,lanta,
P-1AS
G1473
me\
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1063
ga.r
A-NSM-C
G3398
mikro,teroj
PREP
G1722
evn
A-DPM
G3956
pa/sin
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-PAP-NSM
G5225
u`pa,rcwn
D-NSM
G3778
ou-to,j
V-FDI-3S
G1510
evstai
A-NSM
G3173
me,gaj
Bible Kralická
48. A řekl jim: °Kdožkoli přijal by dítě toto ve jménu mém, *mneť přijímá; =a kdož by koli mne přijal, přijímá toho, kterýž mne poslal. +Nebo kdožť jest nejmenší mezi všemi vámi, &tenť bude veliký.
King James Version
48. And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
Biblický verš č. 49.
V-AOP-NSM
G611
VApokriqei.j
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2491
VIwa,nnhj
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
N-VSM
G1988
VEpista,ta(
V-2AAI-1P
G3708
ei;dome,n
uviděli jsme
X-ASM
G5100
tina
někoho
PREP
G1909
evpi.
na
T-DSN
G3588
tw/|
tom
N-DSN
G3686
ovno,mati,
jménu
P-2GS
G4771
sou
tvém
V-PAP-ASM
G1544
evkba,llonta
vyhazujícího
T-APN
G3588
ta.
ty
N-APN
G1140
daimo,nia\
démony
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-1P
G2967
evkwlu,samen
P-ASM
G846
auvto,n(
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G190
avkolouqei/
PREP
G3326
meqV
P-1GP
G1473
h`mw/n
Bible Kralická
49. I *odpověděv Jan, řekl: Mistře, °viděli jsme jednoho, an ve jménu tvém ďábly vymítá; i bránili jsme mu, protože nechodí s námi.
King James Version
49. And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
Biblický verš č. 50.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto.n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
PRT-N
G3361
Mh.
V-PAM-2P
G2967
kwlu,ete\
R-NSM
G3739
o]j
CONJ
G1063
ga.r
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;sti
PREP
G2596
kaqV
P-1GP
G1473
h`mw/n
PREP
G5228
u`pe.r
P-1GP
G1473
h`mw/n
V-PAI-3S
G1510
evstin
Bible Kralická
50. I dí jemu Ježíš: Nebraňtež. Nebo kdoť *není proti nám, s námiť jest.
King James Version
50. And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
Biblický verš č. 51.
V-2ADI-3S
G1096
VEge,neto
CONJ
G1161
de.
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
V-PPN
G4845
sumplhrou/sqai
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G2250
h`me,raj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G354
avnalh,yewj
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
P-NSM
G846
auvto.j
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4383
pro,swpon
P-GSM
G846
au`tou/
V-AAI-3S
G4741
evsth,rixe
T-GSN
G3588
tou/
V-PNN
G4198
poreu,esqai
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G2419
VIerousalh,m(
Bible Kralická
51. I stalo se, když se *doplnili dnové vzetí jeho vzhůru, a on se byl již na tom ustavil, aby šel do Jeruzaléma,
King James Version
51. And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
Biblický verš č. 52.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G649
avpe,steilen
N-APM
G32
avgge,louj
PREP
G4253
pro.
N-GSN
G4383
prosw,pou
P-GSM
G846
auvtou/\
CONJ
G2532
kai.
V-AOP-NPM
G4198
poreuqe,ntej
V-2AAI-3P
G1525
eivsh/lqon
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2968
kw,mhn
N-GPM
G4541
Samareitw/n(
CONJ
G5620
w`ste
V-AAN
G2090
e`toima,sai
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
52. Že poslal posly před sebou. A oni jdouce, vešli do *městečka Samaritánského, aby jemu &zjednali hospodu.
King James Version
52. And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
Biblický verš č. 53.
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-ADI-3P
G1209
evde,xanto
P-ASM
G846
auvto,n(
CONJ
G3754
o[ti
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4383
pro,swpon
P-GSM
G846
auvtou/
V-IAI-3S
G1510
h=n
V-PNP-NSN
G4198
poreuo,menon
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G2419
VIerousalh,m
Bible Kralická
53. I nepřijali ho, protože obličej jeho byl obrácen k jití do Jeruzaléma.
King James Version
53. And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
Biblický verš č. 54.
V-2AAP-NPM
G3708
ivdo,ntej
CONJ
G1161
de.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/
N-NSM
G2385
VIa,kwboj
CONJ
G2532
kai.
N-NSM
G2491
VIwa,nnhj
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
V-PAI-2S
G2309
qe,leij
V-2AAS-1P
G3004
ei;pwmen
N-ASN
G4442
pu/r
V-2AAN
G2597
katabh/nai
PREP
G575
avpo.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3772
ouvranou/(
CONJ
G2532
kai.
V-AAN
G355
avnalw/sai
P-APM
G846
auvtou,j(
ADV
G5613
w`j
CONJ
G2532
kai.
N-NSM
G2243
VHli,aj
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hse
Bible Kralická
54. A viděvše to učedlníci jeho, Jakub a Jan, řekli: Pane, chceš-li, ať díme, aby oheň sstoupil s nebe a spálil je, jako i Eliáš °učinil?
King James Version
54. And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
Biblický verš č. 55.
V-2APP-NSM
G4762
strafei.j
CONJ
G1161
de.
V-AAI-3S
G2008
evpeti,mhsen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
PRT-N
G3756
Ouvk
V-RAI-2P
G1492
oivdate
K-GSN
G3634
oi[ou
N-GSN
G4151
pneu,mato,j
V-PAI-2P
G1510
evste
P-2NP
G4771
u`mei/j\
Bible Kralická
55. A obrátiv se Ježíš, potrestal jich, řka: Nevíte, čího jste vy duchu.
King James Version
55. But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
Biblický verš č. 56.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1063
ga.r
N-NSM
G5207
u`io.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
PRT-N
G3756
ouvk
V-2AAI-3S
G2064
h=lqe
N-APF
G5590
yuca.j
N-GPM
G444
avnqrw,pwn
V-AAN
G622
avpole,sai(
CONJ
G235
avlla.
V-AAN
G4982
sw/sai
CONJ
G2532
kai.
V-AOI-3P
G4198
evporeu,qhsan
PREP
G1519
eivj
A-ASF
G2087
e`te,ran
N-ASF
G2968
kw,mhn
Bible Kralická
56. Syn zajisté člověka °nepřišel zatracovati duší lidských, ale aby je spasil. I odešli do jiného městečka.
King James Version
56. For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
Biblický verš č. 57.
V-2ADI-3S
G1096
VEge,neto
CONJ
G1161
de.
V-PNP-GPM
G4198
poreuome,nwn
P-GPM
G846
auvtw/n
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3598
o`dw/|(
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe,
X-NSM
G5100
tij
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto,n(
V-FAI-1S
G190
VAkolouqh,sw
P-2DS
G4771
soi
ADV
G3699
o[pou
PRT
G302
a'n
V-PNS-2S
G565
avpe,rch|(
N-VSM
G2962
Ku,rie
Bible Kralická
57. Stalo se pak, když šli cestou, řekl jemu jeden: Pane, půjdu za tebou, kam se koli obrátíš.
King James Version
57. And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
Biblický verš č. 58.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
T-NPF
G3588
Ai`
N-NPF
G258
avlw,pekej
N-APM
G5454
fwleou.j
V-PAI-3P
G2192
e;cousi(
CONJ
G2532
kai.
T-NPN
G3588
ta.
N-NPN
G4071
peteina.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3772
ouvranou/
N-APF
G2682
kataskhnw,seij\
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G2192
e;cei
PRT-I
G4226
pou/
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2776
kefalh.n
V-PAS-3S
G2827
kli,nh|
Bible Kralická
58. I řekl jemu Ježíš: Lišky doupata mají a ptáci nebeští hnízda, ale Syn člověka nemá, kde by hlavu sklonil.
King James Version
58. And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
Biblický verš č. 59.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
CONJ
G1161
de.
PREP
G4314
pro.j
A-ASM
G2087
e[teron(
V-PAM-2S
G190
VAkolou,qei
P-1DS
G1473
moi
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
V-AAM-2S
G2010
evpi,treyo,n
P-1DS
G1473
moi
V-2AAP-DSM
G565
avpelqo,nti
ADV-S
G4412
prw/ton
V-AAN
G2290
qa,yai
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
P-1GS
G1473
mou
Bible Kralická
59. I řekl k jinému: Pojď za mnou. A on řekl: °Pane, dopusť mi prve jíti a pochovati otce mého.
King James Version
59. And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
Biblický verš č. 60.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
CONJ
G1161
de.
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
V-2AAM-2S
G863
:Afej
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G3498
nekrou.j
V-AAN
G2290
qa,yai
T-APM
G3588
tou.j
F-3GPM
G1438
e`autw/n
A-APM
G3498
nekrou,j\
P-2NS
G4771
su.
CONJ
G1161
de.
V-2AAP-NSM
G565
avpelqw.n
V-PAM-2S
G1229
dia,ggelle
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G932
basilei,an
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
60. I dí jemu °Ježíš: Nech, ať mrtví pochovávají mrtvé své, ale ty jda, zvěstuj království Boží.
King James Version
60. Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
Biblický verš č. 61.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
A-NSM
G2087
e[teroj(
V-FAI-1S
G190
VAkolouqh,sw
P-2DS
G4771
soi(
N-VSM
G2962
Ku,rie\
ADV-S
G4412
prw/ton
CONJ
G1161
de.
V-AAM-2S
G2010
evpi,treyo,n
P-1DS
G1473
moi
V-AMN
G657
avpota,xasqai
T-DPM
G3588
toi/j
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3624
oi=ko,n
P-1GS
G1473
mou
Bible Kralická
61. I řekl opět jiný : Půjdu °za tebou, Pane, ale prve dopusť mi, ať se rozžehnám s těmi, kteříž jsou v domu mém.
King James Version
61. And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
Biblický verš č. 62.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
CONJ
G1161
de.
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto.n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
A-NSM-N
G3762
Ouvdei.j
V-2AAP-NSM
G1911
evpibalw.n
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5495
cei/ra
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1909
evpV
N-ASN
G723
a;rotron(
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NSM
G991
ble,pwn
PREP
G1519
eivj
T-APN
G3588
ta.
ADV
G3694
ovpi,sw(
A-NSM
G2111
eu;qeto,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G932
basilei,an
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
62. Řekl jemu Ježíš: °Žádný, kdož vztáhna ruku svou k pluhu, *ohlídal by se nazpět, není &způsobný k království Božímu.
King James Version
62. And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.