Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
V-2ADI-3S
G1096
VEge,neto
CONJ
G1161
de.
PREP
G1722
evn
N-DSN
G4521
sabba,tw|
A-DSN
G1207
deuteroprw,tw|
V-PNN
G1279
diaporeu,esqai
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1223
dia.
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G4702
spori,mwn\
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G5089
e;tillon
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4719
sta,cuaj(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G2068
h;sqion(
V-PAP-NPM
G5597
yw,contej
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G5495
cersi,
Bible Kralická
1. I stalo se v druhou sobotu, že šel Ježíš skrze obilí. I trhali učedlníci jeho klasy, a rukama vymínajíce, jedli.
King James Version
1. And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.
Biblický verš č. 2.
X-NPM
G5100
tine.j
CONJ
G1161
de.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G5330
Farisai,wn
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
P-DPM
G846
auvtoi/j(
I-ASN
G5101
Ti,
V-PAI-2P
G4160
poiei/te
R-ASN
G3739
o]
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1832
e;xesti
V-PAN
G4160
poiei/n
PREP
G1722
evn
T-DPN
G3588
toi/j
N-DPN
G4521
sa,bbasi
Bible Kralická
2. Tehdy někteří z farizeů řekli jim: Proč to činíte, °čehož nesluší činiti v svátky?
King James Version
2. And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
Biblický verš č. 3.
CONJ
G2532
kai.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou.j(
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
CONJ-N
G3761
Ouvde.
D-ASN
G3778
tou/to
V-2AAI-2P
G314
avne,gnwte(
R-ASN
G3739
o]
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hse
N-PRI
G1138
Dabi,d(
ADV
G3698
o[po,te
V-AAI-3S
G3983
evpei,nasen
P-NSM
G846
auvto.j
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
PREP
G3326
metV
P-GSM
G846
auvtou/
V-PAP-NPM
G1510
o;ntej
Bible Kralická
3. I odpověděv Ježíš, řekl jim: Což jste ani toho *nečtli, co jest učinil David, když lačněl, on i ti, kteříž s ním byli?
King James Version
3. And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
Biblický verš č. 4.
ADV
G5613
w`j
V-2AAI-3S
G1525
eivsh/lqen
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3624
oi=kon
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/(
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G740
a;rtouj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4286
proqe,sewj
V-2AAI-3S
G2983
e;labe(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G5315
e;fage(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G1325
e;dwke
CONJ
G2532
kai.
T-DPM
G3588
toi/j
PREP
G3326
metV
P-GSM
G846
auvtou/(
R-APM
G3739
ou]j
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1832
e;xesti
V-2AAN
G5315
fagei/n
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh.
A-APM
G3441
mo,nouj
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G2409
i`erei/j
Bible Kralická
4. Kterak °všel do domu Božího, a =chleby posvátné vzal a jedl, a dal i těm, kteříž s ním byli, jichžto nenáleží jísti než toliko samým *kněžím?
King James Version
4. How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G3004
e;legen
P-DPM
G846
auvtoi/j
CONJ
G3754
o[ti
N-NSM
G2962
Ku,rio,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
CONJ
G2532
kai.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4521
sabba,tou
Bible Kralická
5. I řekl jim: Že jest Syn člověka pánem *také i dne svátečního.
King James Version
5. And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.
Biblický verš č. 6.
V-2ADI-3S
G1096
VEge,neto
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1722
evn
A-DSN
G2087
e`te,rw|
N-DSN
G4521
sabba,tw|
V-2AAN
G1525
eivselqei/n
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4864
sunagwgh.n(
CONJ
G2532
kai.
V-PAN
G1321
dida,skein\
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G1510
h=n
ADV
G1563
evkei/
N-NSM
G444
a;nqrwpoj(
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G5495
cei.r
P-GSM
G846
auvtou/
T-NSF
G3588
h`
A-NSF
G1188
dexia.
V-IAI-3S
G1510
h=n
A-NSF
G3584
xhra,
Bible Kralická
6. Stalo se pak i v jiný den sváteční, že všel do školy Ježíš, a učil. A byl tu člověk, jehož pravá ruka byla uschlá.
King James Version
6. And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
Biblický verš č. 7.
V-IAI-3P
G3906
pareth,roun
CONJ
G1161
de.
P-ASM
G846
auvto.n
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G1122
grammatei/j
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G5330
Farisai/oi(
COND
G1487
eiv
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G4521
sabba,tw|
V-FAI-3S
G2323
qerapeu,sei\
CONJ
G2443
i[na
V-2AAS-3P
G2147
eu[rwsi
N-ASF
G2724
kathgori,an
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
7. I šetřili ho zákoníci a farizeové, bude-li v sobotu uzdravovati, aby nalezli, čím by jej obžalovali.
King James Version
7. And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
Biblický verš č. 8.
P-NSM
G846
auvto.j
CONJ
G1161
de.
V-LAI-3S
G1492
h;|dei
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G1261
dialogismou.j
P-GPM
G846
auvtw/n(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G444
avnqrw,pw|
T-DSM
G3588
tw/|
A-ASF
G3584
xhra.n
V-PAP-DSM
G2192
e;conti
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5495
cei/ra(
V-AMM-2S
G1453
:Egeirai(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAM-2S
G2476
sth/qi
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G3319
me,son
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-2AAP-NSM
G450
avnasta.j
V-2AAI-3S
G2476
e;sth
Bible Kralická
8. Ale on znal přemyšlování jich. I dí člověku, kterýž měl ruku uschlou: Vstaň, a stůj v prostředku. A on vstav, i stál.
King James Version
8. But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
Biblický verš č. 9.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
CONJ
G3767
ou=n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou,j(
V-FAI-1S
G1905
VEperwth,sw
P-2AP
G4771
u`ma/j
X-ASN
G5100
ti,(
V-PAI-3S
G1832
:Exesti
T-DPN
G3588
toi/j
N-DPN
G4521
sa,bbasin(
V-AAN
G15
avgaqopoih/sai
PRT
G2228
h'
V-AAN
G2554
kakopoih/sai
N-ASF
G5590
yuch.n
V-AAN
G4982
sw/sai
PRT
G2228
h'
V-AAN
G622
avpole,sai
Bible Kralická
9. Tedy řekl k nim Ježíš: Otíži se vás na jednu věc: Sluší-li v sobotu dobře činiti? duši zachovati, čili zatratiti?
King James Version
9. Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
Biblický verš č. 10.
CONJ
G2532
kai.
V-AMP-NSM
G4017
peribleya,menoj
A-APM
G3956
pa,ntaj
P-APM
G846
auvtou,j(
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G444
avnqrw,pw|(
V-AAM-2S
G1614
:Ekteinon
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5495
cei/ra,
P-2GS
G4771
sou
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hsen
ADV
G3779
ou[tw
CONJ
G2532
kai.
V-API-3S
G600
avpokatesta,qh
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G5495
cei.r
P-GSM
G846
auvtou/
A-NSF
G5199
u`gih.j
ADV
G5613
w`j
T-NSF
G3588
h`
A-NSF
G243
a;llh
Bible Kralická
10. A pohleděv na ně na všecky vůkol, dí člověku: Vztáhni ruku svou. A on učinil tak. °I navrácena jest k zdraví ruka jeho a byla jako druhá.
King James Version
10. And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
Biblický verš č. 11.
P-NPM
G846
auvtoi.
CONJ
G1161
de.
V-API-3P
G4130
evplh,sqhsan
N-GSF
G454
avnoi,aj\
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G1255
diela,loun
PREP
G4314
pro.j
C-APM
G240
avllh,louj(
I-ASN
G5101
ti,
PRT
G302
a'n
V-AAO-3P
G4160
poih,seian
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2424
VIhsou/
Bible Kralická
11. Oni pak naplněni jsou hněvivou nemoudrostí, a rozmlouvali mezi sebou, co by učiniti měli Ježíšovi.
King James Version
11. And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
Biblický verš č. 12.
V-2ADI-3S
G1096
VEge,neto
CONJ
G1161
de.
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G2250
h`me,raij
D-DPF
G3778
tau,taij
V-2AAI-3S
G1831
evxh/lqen
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3735
o;roj
V-ADN
G4336
proseu,xasqai\
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G1510
h=n
V-PAP-NSM
G1273
dianuktereu,wn
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G4335
proseuch/|
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
12. I stalo se v těch dnech, vyšel Ježíš na horu k modlení. I byl tam přes noc na modlitbě Boží.
King James Version
12. And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
Biblický verš č. 13.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3753
o[te
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
N-NSF
G2250
h`me,ra(
V-AAI-3S
G4377
prosefw,nhse
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3101
maqhta.j
P-GSM
G846
auvtou/\
CONJ
G2532
kai.
V-AMP-NSM
G1586
evklexa,menoj
PREP
G575
avpV
P-GPM
G846
auvtw/n
A-NUI
G1427
dw,deka(
R-APM
G3739
ou]j
CONJ
G2532
kai.
N-APM
G652
avposto,louj
V-AAI-3S
G3687
wvno,mase(
Bible Kralická
13. A když byl den, °povolal učedlníků svých, a vyvolil z nich dvanácte, kteréž i apoštoly nazval.
King James Version
13. And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
Biblický verš č. 14.
N-ASM
G4613
Si,mwna
R-ASM
G3739
o]n
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G3687
wvno,mase
N-ASM
G4074
Pe,tron(
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G406
VAndre,an
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G80
avdelfo.n
P-GSM
G846
auvtou/(
N-ASM
G2385
VIa,kwbon
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G2491
VIwa,nnhn(
N-ASM
G5376
Fi,lippon
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G918
Barqolomai/on(
Bible Kralická
14. (Šimona, *kterémuž také dal jméno Petr, a Ondřeje bratra jeho, Jakuba a Jana, Filipa a Bartoloměje,
King James Version
14. Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
Biblický verš č. 15.
N-ASM
G3156
Matqai/on
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G2381
Qwma/n(
N-ASM
G2385
VIa,kwbon
T-ASM
G3588
to.n
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G256
~Alfai,ou(
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G4613
Si,mwna
T-ASM
G3588
to.n
V-PPP-ASM
G2564
kalou,menon
N-ASM
G2207
Zhlwth,n(
Bible Kralická
15. Matouše a Tomáše, Jakuba syna Alfeova, a Šimona, kterýž slove Zelótes,
King James Version
15. Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
Biblický verš č. 16.
N-ASM
G2455
VIou,dan
N-GSM
G2385
VIakw,bou(
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G2455
VIou,dan
N-ASM
G2469
VIskariw,thn(
R-NSM
G3739
o]j
CONJ
G2532
kai.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
N-NSM
G4273
prodo,thj(
Bible Kralická
16. Judu bratra Jakubova, a Jidáše Iškariotského, kterýž pak byl zrádce.)
King James Version
16. And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
Biblický verš č. 17.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G2597
kataba.j
PREP
G3326
metV
P-GPM
G846
auvtw/n(
V-2AAI-3S
G2476
e;sth
PREP
G1909
evpi.
N-GSM
G5117
to,pou
A-GSM
G3977
pedinou/(
CONJ
G2532
kai.
N-NSM
G3793
o;cloj
N-GPM
G3101
maqhtw/n
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
N-NSN
G4128
plh/qoj
A-NSN
G4183
polu.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2992
laou/
PREP
G575
avpo.
A-GSF
G3956
pa,shj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2449
VIoudai,aj
CONJ
G2532
kai.
N-PRI
G2419
VIerousalh,m(
CONJ
G2532
kai.
T-GSF
G3588
th/j
A-GSF
G3882
parali,ou
N-GSF
G5184
Tu,rou
CONJ
G2532
kai.
N-GSF
G4605
Sidw/noj(
R-NPM
G3739
oi[
V-2AAI-3P
G2064
h=lqon
V-AAN
G191
avkou/sai
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
V-APN
G2390
ivaqh/nai
PREP
G575
avpo.
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G3554
no,swn
P-GPM
G846
auvtw/n\
Bible Kralická
17. I sstoupiv s nimi s hory, stál na místě polním, a zástup učedlníků jeho, a °množství veliké lidu ze všeho Judstva i z Jeruzaléma, i z Týru i z Sidonu, jenž při moři jsou, kteříž byli přišli, aby jej slyšeli a uzdraveni byli od neduhů svých,
King James Version
17. And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;
Biblický verš č. 18.
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi]
V-PPP-NPM
G3791
ovclou,menoi
PREP
G5259
u`po.
N-GPN
G4151
pneuma,twn
A-GPN
G169
avkaqa,rtwn(
CONJ
G2532
kai.
V-IPI-3P
G2323
evqerapeu,onto
Bible Kralická
18. I kteříž trápeni byli od duchů nečistých. A byli uzdravováni.
King James Version
18. And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
Biblický verš č. 19.
CONJ
G2532
kai.
A-NSM
G3956
pa/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3793
o;cloj
V-IAI-3S
G2212
evzh,tei
V-PMN
G680
a[ptesqai
P-GSM
G846
auvtou/\
CONJ
G3754
o[ti
N-NSF
G1411
du,namij
PREP
G3844
parV
P-GSM
G846
auvtou/
V-INI-3S
G1831
evxh,rceto
CONJ
G2532
kai.
V-INI-3S
G2390
iva/to
A-APM
G3956
pa,ntaj
Bible Kralická
19. A všecken zástup hledal se ho dotknouti; *nebo moc z něho vycházela, a uzdravovala všecky.
King James Version
19. And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
Biblický verš č. 20.
CONJ
G2532
Kai.
P-NSM
G846
auvto.j
V-AAP-NSM
G1869
evpa,raj
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3788
ovfqalmou.j
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1519
eivj
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3101
maqhta.j
P-GSM
G846
auvtou/
V-IAI-3S
G3004
e;lege(
A-NPM
G3107
Maka,rioi
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM
G4434
ptwcoi,(
CONJ
G3754
o[ti
S-2NPF
G5212
u`mete,ra
V-PAI-3S
G1510
evsti.n
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G932
basilei,a
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
20. A on pozdvih očí svých na učedlníky, pravil: °Blahoslavení chudí, nebo vaše jest království Boží.
King James Version
20. And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
Biblický verš č. 21.
A-NPM
G3107
maka,rioi
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G3983
peinw/ntej
ADV
G3568
nu/n(
CONJ
G3754
o[ti
V-FPI-2P
G5526
cortasqh,sesqe
A-NPM
G3107
maka,rioi
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G2799
klai,ontej
ADV
G3568
nu/n(
CONJ
G3754
o[ti
V-FAI-2P
G1070
gela,sete
Bible Kralická
21. Blahoslavení, °kteříž nyní lačníte, nebo nasyceni budete. =Blahoslavení, kteříž nyní plačete, nebo smáti se budete.
King James Version
21. Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
Biblický verš č. 22.
A-NPM
G3107
maka,rioi,
V-PAI-2P
G1510
evste(
CONJ
G3752
o[tan
V-AAS-3P
G3404
mish,swsin
P-2AP
G4771
u`ma/j
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G444
a;nqrwpoi(
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G3752
o[tan
V-AAS-3P
G873
avfori,swsin
P-2AP
G4771
u`ma/j(
CONJ
G2532
kai.
V-AAS-3P
G3679
ovneidi,swsi(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAS-3P
G1544
evkba,lwsi
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3686
o;noma
P-2GP
G4771
u`mw/n
ADV
G5613
w`j
A-ASN
G4190
ponhro,n(
PREP
G1752
e[neka
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G5207
ui`ou/
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
Bible Kralická
22. Blahoslavení °budete, když vás nenáviděti budou lidé, a když &vás vyobcují, a haněti budou, a vyvrhou jméno vaše jakožto zlé, pro Syna člověka.
King James Version
22. Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
Biblický verš č. 23.
V-PAM-2P
G5463
cai,rete
PREP
G1722
evn
D-DSF
G1565
evkei,nh|
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2250
h`me,ra|
CONJ
G2532
kai.
V-AAM-2P
G4640
skirth,sate\
V-2AMM-2S
G3708
ivdou.
CONJ
G1063
ga,r(
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3408
misqo.j
P-2GP
G4771
u`mw/n
A-NSM
G4183
polu.j
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3772
ouvranw/|\
PREP
G2596
kata.
D-APN
G3778
tau/ta
CONJ
G1063
ga.r
V-IAI-3P
G4160
evpoi,oun
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G4396
profh,taij
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3962
pate,rej
P-GPM
G846
auvtw/n
Bible Kralická
23. Radujte se °v ten den a veselte se, nebo aj, odplata vaše mnohá jest v nebesích. =Takť jsou zajisté činívali prorokům otcové jejich.
King James Version
23. Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
Biblický verš č. 24.
ADV
G4133
plh.n
INJ
G3759
ouvai.
P-2DP
G4771
u`mi/n
T-DPM
G3588
toi/j
A-DPM
G4145
plousi,oij(
CONJ
G3754
o[ti
V-PAI-2P
G568
avpe,cete
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3874
para,klhsin
P-2GP
G4771
u`mw/n
Bible Kralická
24. Ale °běda vám bohatým, nebo vy již máte potěšení své.
King James Version
24. But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
Biblický verš č. 25.
INJ
G3759
ouvai.
P-2DP
G4771
u`mi/n(
T-NPM
G3588
oi`
V-RPP-NPM
G1705
evmpeplhsme,noi(
CONJ
G3754
o[ti
V-FAI-2P
G3983
peina,sete
INJ
G3759
ouvai,
P-2DP
G4771
u`mi/n(
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G1070
gelw/ntej
ADV
G3568
nu/n(
CONJ
G3754
o[ti
V-FAI-2P
G3996
penqh,sete
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-2P
G2799
klau,sete
Bible Kralická
25. Běda *vám, kteříž jste nasyceni, nebo °lačněti budete. Běda vám, &kteříž se nyní smějete, nebo =kvíliti a plakati budete.
King James Version
25. Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
Biblický verš č. 26.
INJ
G3759
ouvai.
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G3752
o[tan
ADV
G2573
kalw/j
P-2AP
G4771
u`ma/j
V-2AAS-3P
G3004
ei;pwsi
A-NPM
G3956
pa,ntej
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G444
a;nqrwpoi\
PREP
G2596
kata.
D-APN
G3778
tau/ta
CONJ
G1063
ga.r
V-IAI-3P
G4160
evpoi,oun
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G5578
yeudoprofh,taij
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3962
pate,rej
P-GPM
G846
auvtw/n
Bible Kralická
26. Běda vám, když by dobře o vás mluvili všickni lidé; nebo tak jsou činívali falešným prorokům otcové jejich.
King James Version
26. Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
Biblický verš č. 27.
CONJ
G235
VAllV
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
T-DPM
G3588
toi/j
V-PAP-DPM
G191
avkou,ousin(
V-PAM-2P
G25
VAgapa/te
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G2190
evcqrou.j
P-2GP
G4771
u`mw/n(
ADV
G2573
kalw/j
V-PAM-2P
G4160
poiei/te
T-DPM
G3588
toi/j
V-PAP-DPM
G3404
misou/sin
P-2AP
G4771
u`ma/j(
Bible Kralická
27. Ale vámť pravím, kteříž slyšíte: Milujte °nepřátely vaše, dobře čiňte těm, kteříž vás nenávidí,
King James Version
27. But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
Biblický verš č. 28.
V-PAM-2P
G2127
euvlogei/te
T-APM
G3588
tou.j
V-PNP-APM
G2672
katarwme,nouj
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G2532
kai.
V-PNM-2P
G4336
proseu,cesqe
PREP
G5228
u`pe.r
T-GPM
G3588
tw/n
V-PAP-GPM
G1908
evphreazo,ntwn
P-2AP
G4771
u`ma/j
Bible Kralická
28. Dobrořečte *těm, kteříž vás proklínají, a &modlte se za ty, kteříž vám bezpráví činí.
King James Version
28. Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
Biblický verš č. 29.
T-DSM
G3588
tw/|
V-PAP-DSM
G5180
tu,ptonti,
P-2AS
G4771
se
PREP
G1909
evpi.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4600
siago,na(
V-PAM-2S
G3930
pa,rece
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
A-ASF
G243
a;llhn\
CONJ
G2532
kai.
PREP
G575
avpo.
T-GSM
G3588
tou/
V-PAP-GSM
G142
ai;ronto,j
P-2GS
G4771
sou
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2440
i`ma,tion(
CONJ
G2532
kai.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5509
citw/na
PRT-N
G3361
mh.
V-AAS-2S
G2967
kwlu,sh|j
Bible Kralická
29. A udeřil-li by °tebe kdo v líce jedno, nasaď mu i druhého, a tomu, kterýž tobě odjímá plášť, také i sukně nebraň.
King James Version
29. And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also.
Biblický verš č. 30.
A-DSM
G3956
panti.
CONJ
G1161
de.
T-DSM
G3588
tw/|
V-PAP-DSM
G154
aivtou/nti,
P-2AS
G4771
se
V-PAM-2S
G1325
di,dou\
CONJ
G2532
kai.
PREP
G575
avpo.
T-GSM
G3588
tou/
V-PAP-GSM
G142
ai;rontoj
T-APN
G3588
ta.
S-2APN
G4674
sa.
PRT-N
G3361
mh.
V-PAM-2S
G523
avpai,tei
Bible Kralická
30. Každému *pak prosícímu tebe dej, a od toho, jenž béře tvé věci, zase nežádej.
King James Version
30. Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
Biblický verš č. 31.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2531
kaqw.j
V-PAI-2P
G2309
qe,lete
CONJ
G2443
i[na
V-PAS-3P
G4160
poiw/sin
P-2DP
G4771
u`mi/n
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G444
a;nqrwpoi(
CONJ
G2532
kai.
P-2NP
G4771
u`mei/j
V-PAM-2P
G4160
poiei/te
P-DPM
G846
auvtoi/j
ADV
G3668
o`moi,wj
Bible Kralická
31. A jakž chcete, aby vám lidé činili, i vy jim též podobně čiňte.
King James Version
31. And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
Biblický verš č. 32.
CONJ
G2532
kai.
a
COND
G1487
eiv
jestli
V-PAI-2P
G25
avgapa/te
milujete
T-APM
G3588
tou.j
ty
V-PAP-APM
G25
avgapw/ntaj
milující
P-2AP
G4771
u`ma/j(
vás
I-NSF
G4169
poi,a
jaká
P-2DP
G4771
u`mi/n
vám
N-NSF
G5485
ca,rij
milost
V-PAI-3S
G1510
evsti,
je
CONJ
G2532
kai.
i
CONJ
G1063
ga.r
neboť
T-NPM
G3588
oi`
ti
A-NPM
G268
a`martwloi.
hříšní
T-APM
G3588
tou.j
ty
V-PAP-APM
G25
avgapw/ntaj
milující
P-APM
G846
auvtou.j
je
V-PAI-3P
G25
avgapw/si
millují
Bible Kralická
32. Nebo jestliže °milujete ty, kteříž vás milují, jakou míti budete milost? Nebo i hříšníci milují ty, od nichž milováni bývají.
King James Version
32. For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
Biblický verš č. 33.
CONJ
G2532
kai.
COND
G1437
eva.n
V-PAS-2P
G15
avgaqopoih/te
T-APM
G3588
tou.j
V-PAP-APM
G15
avgaqopoiou/ntaj
P-2AP
G4771
u`ma/j(
I-NSF
G4169
poi,a
P-2DP
G4771
u`mi/n
N-NSF
G5485
ca,rij
V-PAI-3S
G1510
evsti,
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G1063
ga.r
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM
G268
a`martwloi.
T-ASN
G3588
to.
P-ASN
G846
auvto.
V-PAI-3P
G4160
poiou/si
Bible Kralická
33. A budete-li dobře činiti těm, kteříž vám dobře činí, jakou máte milost? Však i hříšníci totéž činí.
King James Version
33. And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
Biblický verš č. 34.
CONJ
G2532
kai.
COND
G1437
eva.n
V-PAS-2P
G1155
danei,zhte
PREP
G3844
parV
R-GPM
G3739
w-n
V-PAS-2P
G1679
evlpi,zhte
V-2AAN
G618
avpolabei/n(
I-NSF
G4169
poi,a
P-2DP
G4771
u`mi/n
N-NSF
G5485
ca,rij
V-PAI-3S
G1510
evsti,
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G1063
ga.r
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM
G268
a`martwloi.
A-DPM
G268
a`martwloi/j
V-PAI-3P
G1155
danei,zousin(
CONJ
G2443
i[na
V-2AAS-3P
G618
avpola,bwsi
T-APN
G3588
ta.
A-APN
G2470
i;sa
Bible Kralická
34. A budete-li *půjčovati těm, od kterýchž se nadějete zase vzíti, jakou máte milost? Však i hříšníci hříšníkům půjčují, aby tolikéž zase vzali.
King James Version
34. And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
Biblický verš č. 35.
ADV
G4133
plh.n
V-PAM-2P
G25
avgapa/te
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G2190
evcqrou.j
P-2GP
G4771
u`mw/n(
CONJ
G2532
kai.
V-PAM-2P
G15
avgaqopoiei/te(
CONJ
G2532
kai.
V-PAM-2P
G1155
danei,zete(
A-ASN-N
G3367
mhde.n
V-PAP-NPM
G560
avpelpi,zontej\
CONJ
G2532
kai.
V-FDI-3S
G1510
e;stai
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3408
misqo.j
P-2GP
G4771
u`mw/n
A-NSM
G4183
polu,j(
CONJ
G2532
kai.
V-FDI-2P
G1510
e;sesqe
N-NPM
G5207
ui`oi.
T-GSM
G3588
tou/
A-GSM-S
G5310
u`yi,stou\
CONJ
G3754
o[ti
P-NSM
G846
auvto.j
A-NSM
G5543
crhsto,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
PREP
G1909
evpi.
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G884
avcari,stouj
CONJ
G2532
kai.
A-APM
G4190
ponhrou,j
Bible Kralická
35. Protož milujte nepřátely vaše, a dobře čiňte, a °půjčujte, nic se odtud nenadějíce, a budeť odplata vaše mnohá, a =budete synové Nejvyššího. Nebo on dobrotivý jest i k nevděčným a zlým.
King James Version
35. But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.
Biblický verš č. 36.
V-PNM-2P
G1096
gi,nesqe
CONJ
G3767
ou=n
A-NPM
G3629
oivkti,rmonej(
ADV
G2531
kaqw.j
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path.r
P-2GP
G4771
u`mw/n
A-NSM
G3629
oivkti,rmwn
V-PAI-3S
G1510
evsti,
Bible Kralická
36. Protož buďte *milosrdní, jako i &Otec váš milosrdný jest.
King James Version
36. Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
Biblický verš č. 37.
PRT-N
G3361
mh.
ne-
V-PAM-2P
G2919
kri,nete(
suďte
CONJ
G2532
kai.
a
PRT-N
G3756
ouv
ne-
PRT-N
G3361
mh.
ne-
V-APS-2P
G2919
kriqh/te
abyste byli posouzeni
PRT-N
G3361
mh.
ne-
V-PAM-2P
G2613
katadika,zete(
odsuzujte
CONJ
G2532
kai.
a
PRT-N
G3756
ouv
ne-
PRT-N
G3361
mh.
ne-
V-APS-2P
G2613
katadikasqh/te\
abyste byli odsouzeni
V-PAM-2P
G630
avpolu,ete(
propouštějte
CONJ
G2532
kai.
a
V-FPI-2P
G630
avpoluqh,sesqe\
budete propuštěni
Bible Kralická
37. Nesuďte, *a nebudete souzeni. Nepotupujte, a nebudete &potupeni. Odpouštějte, a budeť vám odpuštěno.
King James Version
37. Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
Biblický verš č. 38.
V-PAM-2P
G1325
di,dote(
CONJ
G2532
kai.
V-FPI-3S
G1325
doqh,setai
P-2DP
G4771
u`mi/n\
N-ASN
G3358
me,tron
A-ASN
G2570
kalo,n(
V-RPP-ASN
G4085
pepiesme,non
CONJ
G2532
kai.
V-RPP-ASN
G4531
sesaleume,non
CONJ
G2532
kai.
V-PPP-ASN
G5240
u`perekcuno,menon
V-FAI-3P
G1325
dw,sousin
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2859
ko,lpon
P-2GP
G4771
u`mw/n
T-DSN
G3588
tw-|
CONJ
G1063
ga.r
P-DSN
G846
auvtw/|
N-DSN
G3358
me,trw|
R-DSN
G3739
w-|
V-PAI-2P
G3354
metrei/te
V-FPI-3S
G488
avntimetrhqh,setai
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
38. Dávejte, a budeť vám dáno. Míru dobrou, *natlačenou, a natřesenou, a osutou dadíť v lůno vaše; °touž zajisté měrou, &kterouž měříte, bude vám odměřeno.
King James Version
38. Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
Biblický verš č. 39.
V-2AAI-3S
G3004
Ei=pe
CONJ
G1161
de.
N-ASF
G3850
parabolh.n
P-DPM
G846
auvtoi/j(
PRT-I
G3385
Mh,ti
V-PNI-3S
G1410
du,natai
A-NSM
G5185
tuflo.j
A-ASM
G5185
tuflo.n
V-PAN
G3594
o`dhgei/n
PRT-I
G3780
ouvci.
A-NPM
G297
avmfo,teroi
PREP
G1519
eivj
N-ASM
G999
bo,qunon
V-FNI-3P
G4098
pesou/ntai
Bible Kralická
39. Pověděl jim také i podobenství: Zdali °může slepý slepého vésti? Zdaž oba do jámy neupadnou?
King James Version
39. And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
Biblický verš č. 40.
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;sti
N-NSM
G3101
maqhth.j
PREP
G5228
u`pe.r
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G1320
dida,skalon
P-GSM
G846
auvtou/\
V-RPP-NSM
G2675
kathrtisme,noj
CONJ
G1161
de.
A-NSM
G3956
pa/j
V-FDI-3S
G1510
e;stai
ADV
G5613
w`j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G1320
dida,skaloj
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
40. Neníť učedlník °nad mistra svého, ale dokonalý bude každý, bude-li jako mistr jeho.
King James Version
40. The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
Biblický verš č. 41.
I-ASN
G5101
ti,
CONJ
G1161
de.
V-PAI-2S
G991
ble,peij
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2595
ka,rfoj
T-ASN
G3588
to.
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3788
ovfqalmw/|
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G80
avdelfou/
P-2GS
G4771
sou(
T-ASF
G3588
th.n
CONJ
G1161
de.
N-ASF
G1385
doko.n
T-ASF
G3588
th.n
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
A-DSM
G2398
ivdi,w|
N-DSM
G3788
ovfqalmw/|
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-2S
G2657
katanoei/j
Bible Kralická
41. Což pak °vidíš mrvu v oku bratra svého, a břevna, kteréž jest v tvém vlastním oku, neznamenáš?
King James Version
41. And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
Biblický verš č. 42.
PRT
G2228
h;
ADV-I
G4459
pw/j
V-PNI-2S
G1410
du,nasai
V-PAN
G3004
le,gein
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G80
avdelfw/|
P-2GS
G4771
sou(
N-VSM
G80
VAdelfe,(
V-2AAM-2S
G863
a;fej
V-2AAS-1S
G1544
evkba,lw
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2595
ka,rfoj
T-ASN
G3588
to.
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3788
ovfqalmw/|
P-2GS
G4771
sou(
P-NSM
G846
auvto.j
T-ASF
G3588
th.n
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3788
ovfqalmw/|
P-2GS
G4771
sou/
N-ASF
G1385
doko.n
PRT-N
G3756
ouv
V-PAP-NSM
G991
ble,pwn
N-VSM
G5273
u`pokrita,(
V-2AAM-2S
G1544
e;kbale
ADV-S
G4412
prw/ton
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1385
doko.n
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3788
ovfqalmou/
P-2GS
G4771
sou/(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G5119
to,te
V-FAI-2S
G1227
diable,yeij
V-2AAN
G1544
evkbalei/n
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2595
ka,rfoj
T-ASN
G3588
to.
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3788
ovfqalmw/|
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G80
avdelfou/
P-2GS
G4771
sou
Bible Kralická
42. Aneb kterak můžeš říci bratru svému: Bratře, nechať vyvrhu mrvu z oka tvého, sám v oku svém břevna nevida? *Pokrytče, vyvrz prve břevno z oka svého, a tehdy prohlédneš, abys vyňal mrvu, kteráž jest v oku bratra tvého.
King James Version
42. Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
Biblický verš č. 43.
PRT-N
G3756
ouv
CONJ
G1063
ga,r
V-PAI-3S
G1510
evsti
N-NSN
G1186
de,ndron
A-NSN
G2570
kalo.n
V-PAP-NSN
G4160
poiou/n
N-ASM
G2590
karpo.n
A-ASM
G4550
sapro,n\
CONJ-N
G3761
ouvde.
N-NSN
G1186
de,ndron
A-NSN
G4550
sapro.n
V-PAP-NSN
G4160
poiou/n
N-ASM
G2590
karpo.n
A-ASM
G2570
kalo,n
Bible Kralická
43. Neboť °není ten strom dobrý, kterýž nese ovoce zlé, aniž jest strom zlý, kterýž nese ovoce dobré.
King James Version
43. For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
Biblický verš č. 44.
A-NSN
G1538
e[kaston
CONJ
G1063
ga.r
N-NSN
G1186
de,ndron
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
A-GSM
G2398
ivdi,ou
N-GSM
G2590
karpou/
V-PPI-3S
G1097
ginw,sketai
PRT-N
G3756
ouv
CONJ
G1063
ga.r
PREP
G1537
evx
N-GPF
G173
avkanqw/n
V-PAI-3P
G4816
sulle,gousi
N-APN
G4810
su/ka(
CONJ-N
G3761
ouvde.
PREP
G1537
evk
N-GSF
G942
ba,tou
V-PAI-3P
G5166
trugw/sin
N-ASF
G4718
stafulh,n
Bible Kralická
44. Každý zajisté strom po svém vlastním ovoci bývá poznán; nebo nesbírají s trní fíků, ani s hloží sbírají hroznů.
King James Version
44. For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
Biblický verš č. 45.
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G18
avgaqo.j
N-NSM
G444
a;nqrwpoj
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
A-GSM
G18
avgaqou/
N-GSM
G2344
qhsaurou/
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2588
kardi,aj
P-GSM
G846
au`tou/
V-PAI-3S
G4393
profe,rei
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G18
avgaqo,n(
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G4190
ponhro.j
N-NSM
G444
a;nqrwpoj
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
A-GSM
G4190
ponhrou/
N-GSM
G2344
qhsaurou/
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2588
kardi,aj
P-GSM
G846
au`tou/
V-PAI-3S
G4393
profe,rei
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G4190
ponhro,n\
PREP
G1537
evk
CONJ
G1063
ga.r
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4051
perisseu,matoj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2588
kardi,aj
V-PAI-3S
G2980
lalei/
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4750
sto,ma
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
45. Dobrý *člověk z dobrého pokladu srdce svého vynáší dobré, a zlý člověk ze zlého pokladu srdce svého vynáší zlé. Nebo z hojnosti srdce mluví ústa jeho.
King James Version
45. A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
Biblický verš č. 46.
I-ASN
G5101
Ti,
CONJ
G1161
de,
P-1AS
G1473
me
V-PAI-2P
G2564
kalei/te(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-2P
G4160
poiei/te
R-APN
G3739
a]
V-PAI-1S
G3004
le,gw
Bible Kralická
46. Co pak mi říkáte: °Pane, Pane, a nečiníte, což pravím?
King James Version
46. And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Biblický verš č. 47.
A-NSM
G3956
pa/j
T-NSM
G3588
o`
V-PNP-NSM
G2064
evrco,menoj
PREP
G4314
pro,j
P-1AS
G1473
me
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NSM
G191
avkou,wn
P-1GS
G1473
mou
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3056
lo,gwn
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NSM
G4160
poiw/n
P-APM
G846
auvtou,j(
V-FAI-1S
G5263
u`podei,xw
P-2DP
G4771
u`mi/n
I-DSM
G5101
ti,ni
V-PAI-3S
G1510
evsti.n
A-NSM
G3664
o[moioj\
Bible Kralická
47. Každý kdož přichází ke mně, a slyší *slovo mé, a zachovává je, ukáži vám, komu by podoben byl.
King James Version
47. Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
Biblický verš č. 48.
A-NSM
G3664
o[moio,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
N-DSM
G444
avnqrw,pw|
V-PAP-DSM
G3618
oivkodomou/nti
N-ASF
G3614
oivki,an(
R-NSM
G3739
o]j
V-AAI-3S
G4626
e;skaye
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G900
evba,qune(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G5087
e;qhke
N-ASM
G2310
qeme,lion
PREP
G1909
evpi.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4073
pe,tran\
N-GSF
G4132
plhmmu,raj
CONJ
G1161
de.
V-2ADP-GSF
G1096
genome,nhj(
V-AAI-3S
G4366
prose,rrhxen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4215
potamo.j
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3614
oivki,a|
D-DSF
G1565
evkei,nh|(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-AAI-3S
G2480
i;scuse
V-AAN
G4531
saleu/sai
P-ASF
G846
auvth,n\
V-LPI-3S
G2311
teqemeli,wto
CONJ
G1063
ga.r
PREP
G1909
evpi.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4073
pe,tran
Bible Kralická
48. Podoben jest člověku stavějícímu dům, kterýž kopal hluboko, a založil grunty v skále. A když se stala povodeň, obořila se řeka na dům ten, ale *nemohla jím pohnouti, nebo byl založen na skále.
King James Version
48. He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
Biblický verš č. 49.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-AAP-NSM
G191
avkou,saj
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3361
mh.
V-AAP-NSM
G4160
poih,saj
A-NSM
G3664
o[moio,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
N-DSM
G444
avnqrw,pw|
V-AAP-DSM
G3618
oivkodomh,santi
N-ASF
G3614
oivki,an
PREP
G1909
evpi.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1093
gh/n
ADV
G5565
cwri.j
N-GSM
G2310
qemeli,ou\
R-DSF
G3739
h-|
V-AAI-3S
G4366
prose,rrhxen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4215
potamo,j(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2112
euvqe,wj
V-2AAI-3S
G4098
e,pese(
CONJ
G2532
kai.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4485
r`h/gma
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G3614
oivki,aj
D-GSF
G1565
evkei,nhj
A-NSN
G3173
me,ga
Bible Kralická
49. Ale kdož slyší *a nečiní, podoben jest člověku, kterýž staví dům svůj na zemi bez gruntu. Na kterýžto obořila se řeka, a on hned padl, i stal se &pád domu toho veliký.
King James Version
49. But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.