Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
CONJ
G2532
Kai.
V-2AAI-3S
G1525
eivsh/lqe
ADV
G3825
pa,lin
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4864
sunagwgh,n(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G1510
h=n
ADV
G1563
evkei/
N-NSM
G444
a;nqrwpoj
V-RPP-ASF
G3583
evxhramme,nhn
V-PAP-NSM
G2192
e;cwn
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5495
cei/ra
Bible Kralická
1. I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
King James Version
1. And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G3906
pareth,roun
P-ASM
G846
auvto.n
COND
G1487
eiv
T-DPN
G3588
toi/j
N-DPN
G4521
sa,bbasi
V-FAI-3S
G2323
qerapeu,sei
P-ASM
G846
auvto,n(
CONJ
G2443
i[na
V-AAS-3P
G2723
kathgorh,swsin
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
2. I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
King James Version
2. And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
Biblický verš č. 3.
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G444
avnqrw,pw|
T-DSM
G3588
tw/|
V-RPP-ASF
G3583
evxhramme,nhn
V-PAP-DSM
G2192
e;conti
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5495
cei/ra(
V-AMM-2S
G1453
:Egeirai
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G3319
me,son
Bible Kralická
3. I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku.
King James Version
3. And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
Biblický verš č. 4.
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-PAI-3S
G1832
:Exesti
T-DPN
G3588
toi/j
N-DPN
G4521
sa,bbasin
V-AAN
G15
avgaqopoih/sai(
PRT
G2228
h'
V-AAN
G2554
kakopoih/sai
N-ASF
G5590
yuch.n
V-AAN
G4982
sw/sai(
PRT
G2228
h'
V-AAN
G615
avpoktei/nai
T-NPM
G3588
Oi`
CONJ
G1161
de.
V-IAI-3P
G4623
evsiw,pwn
Bible Kralická
4. I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili *zamordovati? Ale oni mlčeli.
King James Version
4. And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
kai.
V-AMP-NSM
G4017
peribleya,menoj
P-APM
G846
auvtou.j
PREP
G3326
metV
N-GSF
G3709
ovrgh/j(
V-PNP-NSM
G4818
sullupou,menoj
PREP
G1909
evpi.
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G4457
pwrw,sei
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2588
kardi,aj
P-GPM
G846
auvtw/n(
V-PAI-3S
G3004
le,gei
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G444
avnqrw,pw|(
V-AAM-2S
G1614
:Ekteinon
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5495
cei/ra
P-2GS
G4771
sou
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G1614
evxe,teine(
CONJ
G2532
kai.
V-API-3S
G600
avpokatesta,qh
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G5495
cei.r
P-GSM
G846
auvtou/
A-NSF
G5199
u`gih.j
ADV
G5613
w`j
T-NSF
G3588
h`
A-NSF
G243
a;llh
Bible Kralická
5. A pohleděv na ně vůkol hněvivě, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ruka jeho *zdravá, jako i druhá.
King James Version
5. And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
Biblický verš č. 6.
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAP-NPM
G1831
evxelqo,ntej
vyšedše
T-NPM
G3588
oi`
ti
N-NPM
G5330
Farisai/oi
Farizeové
ADV
G2112
euvqe.wj
hned
PREP
G3326
meta.
s
T-GPM
G3588
tw/n
těmi
N-GPM
G2265
~Hrw|dianw/n
Herodány
N-ASN
G4824
sumbou,lion
radu
V-IAI-3P
G4160
evpoi,oun
dělali
PREP
G2596
katV
proti
P-GSM
G846
auvtou/(
němu
ADV
G3704
o[pwj
jak
P-ASM
G846
auvto.n
ho
V-AAS-3P
G622
avpole,swsi
zahubili
Bible Kralická
6. A vyšedše *farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili.
King James Version
6. And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Biblický verš č. 7.
CONJ
G2532
Kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-AAI-3S
G402
avnecw,rhsen
PREP
G3326
meta.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3101
maqhtw/n
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G4314
pro.j
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2281
qa,lassan\
CONJ
G2532
kai.
A-NSN
G4183
polu.
N-NSN
G4128
plh/qoj
PREP
G575
avpo.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1056
Galilai,aj
V-AAI-3P
G190
hvkolou,qhsan
P-DSM
G846
auvtw/|(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G575
avpo.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2449
VIoudai,aj(
Bible Kralická
7. Ježíš pak s učedlníky svými poodšel k moři, a °veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
King James Version
7. But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
Biblický verš č. 8.
CONJ
G2532
kai.
PREP
G575
avpo.
N-GPN
G2414
~Ierosolu,mwn(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G575
avpo.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2401
VIdoumai,aj(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G4008
pe,ran
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2446
VIorda,nou(
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
PREP
G4012
peri.
N-ASF
G5184
Tu,ron
CONJ
G2532
kai.
N-ASF
G4605
Sidw/na(
N-NSN
G4128
plh/qoj
A-NSN
G4183
polu,(
V-AAP-NPM
G191
avkou,santej
K-APN
G3745
o[sa
V-IAI-3S
G4160
evpoi,ei(
V-2AAI-3P
G2064
h=lqon
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
8. I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
King James Version
8. And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
Biblický verš č. 9.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j
P-GSM
G846
auvtou/
CONJ
G2443
i[na
N-NSN
G4142
ploia,rion
V-PAS-3S
G4342
proskarterh/|
P-DSM
G846
auvtw/|
PREP
G1223
dia.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3793
o;clon(
CONJ
G2443
i[na
PRT-N
G3361
mh.
V-PAS-3P
G2346
qli,bwsin
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
9. I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku *ustavičně nahotově měli, pro zástup, aby ho tak netiskli.
King James Version
9. And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Biblický verš č. 10.
A-APM
G4183
pollou.j
CONJ
G1063
ga.r
V-AAI-3S
G2323
evqera,peusen(
CONJ
G5620
w[ste
V-PAN
G1968
evpipi,ptein
P-DSM
G846
auvtw/|(
CONJ
G2443
i[na
P-GSM
G846
auvtou/
V-AMS-3P
G680
a[ywntai(
K-NPM
G3745
o[soi
V-IAI-3P
G2192
ei=con
N-APF
G3148
ma,stigaj
Bible Kralická
10. Nebo mnohé uzdravoval, takže naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli jaké neduhy.
King James Version
10. For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
Biblický verš č. 11.
CONJ
G2532
kai.
T-NPN
G3588
ta.
N-NPN
G4151
pneu,mata
T-NPN
G3588
ta.
A-NPN
G169
avka,qarta(
CONJ
G3752
o[tan
P-ASM
G846
auvto.n
V-IAI-3S
G2334
evqew,rei(
V-IAI-3S
G4363
prose,pipten
P-DSM
G846
auvtw/|(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G2896
e;kraze(
V-PAP-NPN
G3004
le,gonta
CONJ
G3754
o[ti
P-2NS
G4771
Su.
V-PAI-2S
G1510
ei=
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
11. A °duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a *křičeli, řkouce: Ty jsi &Syn Boží.
King James Version
11. And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
Biblický verš č. 12.
CONJ
G2532
kai.
A-APN
G4183
polla.
V-IAI-3S
G2008
evpeti,ma
P-DPM
G846
auvtoi/j
CONJ
G2443
i[na
PRT-N
G3361
mh.
P-ASM
G846
auvto.n
A-ASM
G5318
fanero.n
V-AAS-3P
G4160
poih,swsi
Bible Kralická
12. A on velmi jim *přimlouval, aby ho nezjevovali.
King James Version
12. And he straitly charged them that they should not make him known.
Biblický verš č. 13.
CONJ
G2532
Kai.
V-PAI-3S
G305
avnabai,nei
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3735
o;roj(
CONJ
G2532
kai.
V-PNI-3S
G4341
proskalei/tai
R-APM
G3739
ou]j
V-IAI-3S
G2309
h;qelen
P-NSM
G846
auvto,j\
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G565
avph/lqon
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
13. I vstoupil na horu, a °povolal k sobě těch, kterýchž se jemu &vidělo; i přišli k němu.
King James Version
13. And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
Biblický verš č. 14.
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hse
udělal
A-NUI
G1427
dw,deka(
dvanáct
CONJ
G2443
i[na
aby
V-PAS-3P
G1510
w=si
byli
PREP
G3326
metV
s
P-GSM
G846
auvtou/(
ním
CONJ
G2532
kai.
a
CONJ
G2443
i[na
aby
V-PAS-3S
G649
avposte,llh|
vysílal
P-APM
G846
auvtou.j
je
V-PAN
G2784
khru,ssein
zvěstovat
Bible Kralická
14. I ustanovil jich *dvanácte, aby s ním byli, aby je poslal kázati,
King James Version
14. And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
Biblický verš č. 15.
CONJ
G2532
kai.
a
V-PAN
G2192
e;cein
mít
N-ASF
G1849
evxousi,an
moc
V-PAN
G2323
qerapeu,ein
uzdravovat
T-APF
G3588
ta.j
ty
N-APF
G3554
no,souj(
nemoci
CONJ
G2532
kai.
a
V-PAN
G1544
evkba,llein
vyhazovat
T-APN
G3588
ta.
ty
N-APN
G1140
daimo,nia\
démony
Bible Kralická
15. A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
King James Version
15. And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
Biblický verš č. 16.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G2007
evpe,qhke
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G4613
Si,mwni
N-ASN
G3686
o;noma
N-ASM
G4074
Pe,tron\
Bible Kralická
16. A nejprve Šimona, *jemuž dal jméno Petr,
King James Version
16. And Simon he surnamed Peter;
Biblický verš č. 17.
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G2385
VIa,kwbon
T-ASM
G3588
to.n
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2199
Zebedai,ou(
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G2491
VIwa,nnhn
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G80
avdelfo.n
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2385
VIakw,bou\
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G2007
evpe,qhken
P-DPM
G846
auvtoi/j
N-APN
G3686
ovno,mata
N-PRI
G993
Boanerge,j(
R-NSN
G3739
o[
V-PAI-3S
G1510
evstin(
N-NPM
G5207
Ui`oi.
N-GSF
G1027
Bronth/j\
Bible Kralická
17. A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi,)
King James Version
17. And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
Biblický verš č. 18.
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G406
VAndre,an(
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G5376
Fi,lippon(
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G918
Barqolomai/on(
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G3156
Matqai/on(
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G2381
Qwma/n(
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G2385
VIa,kwbon
T-ASM
G3588
to.n
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G256
~Alfai,ou(
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G2280
Qaddai/on(
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G4613
Si,mwna
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2581
Kanani,thn(
Bible Kralická
18. A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba *Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananejského,
King James Version
18. And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
Biblický verš č. 19.
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G2455
VIou,dan
N-ASM
G2469
VIskariw,thn(
R-NSM
G3739
o]j
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G3860
pare,dwken
P-ASM
G846
auvto,n
CONJ
G2532
Kai.
V-PNI-3P
G2064
e;rcontai
PREP
G1519
ei;j
N-ASM
G3624
oi=kon\
Bible Kralická
19. A Jidáše *Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
King James Version
19. And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
Biblický verš č. 20.
CONJ
G2532
kai.
V-PNI-3S
G4905
sune,rcetai
ADV
G3825
pa,lin
N-NSM
G3793
o;cloj(
CONJ
G5620
w[ste
PRT-N
G3361
mh.
V-PNN
G1410
du,nasqai
P-APM
G846
auvtou.j
CONJ-N
G3383
mh,te
N-ASM
G740
a;rton
V-2AAN
G5315
fagei/n
Bible Kralická
20. A vtom opět sšel se zástup, takže nemohli ani *chleba pojísti.
King James Version
20. And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
Biblický verš č. 21.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NPM
G191
avkou,santej
T-NPM
G3588
oi`
PREP
G3844
parV
P-GSM
G846
auvtou/
V-2AAI-3P
G1831
evxh/lqon
V-AAN
G2902
krath/sai
P-ASM
G846
auvto,n\
V-IAI-3P
G3004
e;legon
CONJ
G1063
ga.r
CONJ
G3754
o[ti
V-2AAI-3S
G1839
VExe,sth
Bible Kralická
21. A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
King James Version
21. And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
Biblický verš č. 22.
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G1122
grammatei/j
T-NPM
G3588
oi`
PREP
G575
avpo.
N-GPN
G2414
~Ierosolu,mwn
V-2AAP-NPM
G2597
kataba,ntej
V-IAI-3P
G3004
e;legon
CONJ
G3754
o[ti
N-PRI
G954
Beelzebou.l
V-PAI-3S
G2192
e;cei(
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G1722
VEn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G758
a;rconti
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G1140
daimoni,wn
V-PAI-3S
G1544
evkba,llei
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G1140
daimo,nia
Bible Kralická
22. Zákoníci pak, kteříž byli přišli od Jeruzaléma, °pravili, že Belzebuba má a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
King James Version
22. And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
Biblický verš č. 23.
CONJ
G2532
kai.
V-ADP-NSM
G4341
proskalesa,menoj
P-APM
G846
auvtou,j(
PREP
G1722
evn
N-DPF
G3850
parabolai/j
V-IAI-3S
G3004
e;legen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
ADV-I
G4459
Pw/j
V-PNI-3S
G1410
du,natai
N-NSM
G4567
Satana/j
N-ASM
G4567
Satana/n
V-PAN
G1544
evkba,llein
Bible Kralická
23. A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: *Kterak může satan satana vymítati?
King James Version
23. And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
Biblický verš č. 24.
CONJ
G2532
kai.
COND
G1437
eva.n
N-NSF
G932
basilei,a
PREP
G1909
evfV
F-3ASF
G1438
e`auth.n
V-APS-3S
G3307
merisqh/|(
PRT-N
G3756
ouv
V-PNI-3S
G1410
du,natai
V-APN
G2476
staqh/nai
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G932
basilei,a
D-NSF
G1565
evkei,nh
Bible Kralická
24. A jestliže *království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
King James Version
24. And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
Biblický verš č. 25.
CONJ
G2532
kai.
COND
G1437
eva.n
N-NSF
G3614
oivki,a
PREP
G1909
evfV
F-3ASF
G1438
e`auth.n
V-APS-3S
G3307
merisqh/|(
PRT-N
G3756
ouv
V-PNI-3S
G1410
du,natai
V-APN
G2476
staqh/nai
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3614
oivki,a
D-NSF
G1565
evkei,nh
Bible Kralická
25. A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
King James Version
25. And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Biblický verš č. 26.
CONJ
G2532
kai.
COND
G1487
eiv
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4567
Satana/j
V-2AAI-3S
G450
avne,sth
PREP
G1909
evfV
F-3ASM
G1438
e`auto.n
CONJ
G2532
kai.
V-RPI-3S
G3307
meme,ristai(
PRT-N
G3756
ouv
V-PNI-3S
G1410
du,natai
V-APN
G2476
staqh/nai(
CONJ
G235
avlla.
N-ASN
G5056
te,loj
V-PAI-3S
G2192
e;cei
Bible Kralická
26. Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
King James Version
26. And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
Biblický verš č. 27.
PRT-N
G3756
ouv
V-PNI-3S
G1410
du,natai
A-NSM-N
G3762
ouvdei.j
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G4632
skeu,h
T-GSM
G3588
tou/
A-GSM
G2478
ivscurou/(
V-2AAP-NSM
G1525
eivselqw.n
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3614
oivki,an
P-GSM
G846
auvtou/(
V-AAN
G1283
diarpa,sai(
COND
G1437
eva.n
PRT-N
G3361
mh.
ADV-S
G4412
prw/ton
T-ASM
G3588
to.n
A-ASM
G2478
ivscuro.n
V-AAS-3S
G1210
dh,sh|(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G5119
to,te
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3614
oivki,an
P-GSM
G846
auvtou/
V-FAI-3S
G1283
diarpa,sei
Bible Kralická
27. Nižádný nemůže nádobí *silného reka, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prve &silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
King James Version
27. No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
Biblický verš č. 28.
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G3754
o[ti
A-NPN
G3956
pa,nta
V-FPI-3S
G863
avfeqh,setai
T-NPN
G3588
ta.
N-NPN
G265
a`marth,mata
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G5207
ui`oi/j
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G444
avnqrw,pwn(
CONJ
G2532
kai.
N-NPF
G988
blasfhmi,ai
K-APF
G3745
o[saj
PRT
G302
a'n
V-AAS-3P
G987
blasfhmh,swsin\
Bible Kralická
28. Amen pravím vám, že všickni hříchové *odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
King James Version
28. Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
Biblický verš č. 29.
R-NSM
G3739
o]j
CONJ
G1161
dV
PRT
G302
a'n
V-AAS-3S
G987
blasfhmh,sh|
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4151
Pneu/ma
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G40
{Agion(
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G2192
e;cei
N-ASF
G859
a;fesin
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G165
aivw/na(
CONJ
G235
avllV
A-NSM
G1777
e;noco,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
A-GSF
G166
aivwni,ou
N-GSF
G2920
kri,sewj
Bible Kralická
29. Ale °kdo by se *rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení.
King James Version
29. But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
Biblický verš č. 30.
CONJ
G3754
o[ti
V-IAI-3P
G3004
e;legon(
N-ASN
G4151
Pneu/ma
A-ASN
G169
avka,qarton
V-PAI-3S
G2192
e;cei
Bible Kralická
30. Nebo pravili: Že ducha nečistého má.
King James Version
30. Because they said, He hath an unclean spirit.
Biblický verš č. 31.
V-PNI-3P
G2064
:Ercontai
CONJ
G3767
ou/n
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G80
avdelfoi.
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3384
mh,thr
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G1854
e;xw
V-RAP-NPM
G2476
e`stw/tej
V-AAI-3P
G649
avpe,steilan
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto.n(
V-PAP-NPM
G5455
fwnou/ntej
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
31. Tedy přišla matka jeho a bratří, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
King James Version
31. There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
Biblický verš č. 32.
CONJ
G2532
kai.
V-INI-3S
G2521
evka,qhto
N-NSM
G3793
o;cloj
PREP
G4012
peri.
P-ASM
G846
auvto,n\
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
CONJ
G1161
de.
P-DSM
G846
auvtw/|(
V-2AMM-2S
G3708
VIdou,(
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3384
mh,thr
P-2GS
G4771
sou
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G80
avdelfoi,
P-2GS
G4771
sou
ADV
G1854
e;xw
V-PAI-3P
G2212
zhtou/si,
P-2AS
G4771
se
Bible Kralická
32. A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
King James Version
32. And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
Biblický verš č. 33.
CONJ
G2532
kai.
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
P-DPM
G846
auvtoi/j
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
I-NSM
G5101
Ti,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3384
mh,thr
P-1GS
G1473
mou
PRT
G2228
h;
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G80
avdelfoi,
P-1GS
G1473
mou
Bible Kralická
33. Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
King James Version
33. And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
Biblický verš č. 34.
CONJ
G2532
kai.
V-AMP-NSM
G4017
peribleya,menoj
N-DSM
G2945
ku,klw/|
T-APM
G3588
tou.j
PREP
G4012
peri.
P-ASM
G846
auvto.n
V-PNP-APM
G2521
kaqhme,nouj(
V-PAI-3S
G3004
le,gei(
V-2AAM-2S
G3708
:Ide
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3384
mh,thr
P-1GS
G1473
mou
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G80
avdelfoi,
P-1GS
G1473
mou
Bible Kralická
34. A obezřev učedlníky vůkol sedící, řekl: Aj, *matka má a bratří moji.
King James Version
34. And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
Biblický verš č. 35.
R-NSM
G3739
o]j
CONJ
G1063
ga.r
PRT
G302
a'n
V-AAS-3S
G4160
poih,sh|
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2307
qe,lhma
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/(
D-NSM
G3778
ou-toj
N-NSM
G80
avdelfo,j
P-1GS
G1473
mou
CONJ
G2532
kai.
N-NSF
G79
avdelfh,
P-1GS
G1473
mou
CONJ
G2532
kai.
N-NSF
G3384
mh,thr
V-PAI-3S
G1510
evsti,
Bible Kralická
35. Nebo kdož by koli °činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má.
King James Version
35. For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.