Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
CONJ
G2532
Kai.
ADV
G3825
pa,lin
V-2AAI-3S
G1525
eivsh/lqen
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G2584
Kapernaou.m
PREP
G1223
diV
N-GPF
G2250
h`merw/n\
CONJ
G2532
kai.
V-API-3S
G191
hvkou,sqh
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G1519
eivj
N-ASM
G3624
oi=ko,n
V-PAI-3S
G1510
evsti
Bible Kralická
1. A opět všel do Kafarnaum °po několika dnech. I uslyšáno jest, že by doma byl.
King James Version
1. And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2112
euvqe,wj
V-API-3P
G4863
sunh,cqhsan
A-NPM
G4183
polloi,(
CONJ
G5620
w[ste
ADV-N
G3371
mhke,ti
V-PAN
G5562
cwrei/n
CONJ-N
G3366
mhde.
T-APN
G3588
ta.
PREP
G4314
pro.j
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2374
qu,ran\
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G2980
evla,lei
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3056
lo,gon
Bible Kralická
2. A hned sešlo se jich množství, takže již nemohli ani ke dveřům. I mluvil jim slovo.
King James Version
2. And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
Biblický verš č. 3.
CONJ
G2532
kai.
V-PNI-3P
G2064
e;rcontai
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto.n(
A-ASM
G3885
paralutiko.n
V-PAP-NPM
G5342
fe,rontej(
V-PPP-ASM
G142
aivro,menon
PREP
G5259
u`po.
A-GPM
G5064
tessa,rwn
Bible Kralická
3. Tedy °přijdou k němu někteří, nesouce šlakem poraženého, kterýžto ode čtyř nesen byl.
King James Version
3. And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
Biblický verš č. 4.
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3361
mh.
V-PNP-NPM
G1410
duna,menoi
V-AAN
G4331
proseggi,sai
P-DSM
G846
auvtw/|
PREP
G1223
dia.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3793
o;clon(
V-AAI-3P
G648
avpeste,gasan
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4721
ste,ghn
ADV
G3699
o[pou
V-IAI-3S
G1510
h=n(
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NPM
G1846
evxoru,xantej
V-PAI-3P
G5465
calw/si
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2895
kra,bbaton
PREP
G1909
evfV
R-DSM
G3739
w-|
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G3885
paralutiko.j
V-INI-3S
G2621
kate,keito
Bible Kralická
4. A když k němu nemohli pro zástupy, loupali střechu, kdež byl Ježíš, a probořivše půdu, spustili po provazích dolů ložce, na němž ležel šlakem poražený.
King James Version
4. And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.
Biblický verš č. 5.
V-2AAP-NSM
G3708
ivdw.n
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4102
pi,stin
P-GPM
G846
auvtw/n
V-PAI-3S
G3004
le,gei
T-DSM
G3588
tw/|
A-DSM
G3885
paralutikw/|(
N-VSN
G5043
Te,knon(
V-RPI-3P
G863
avfe,wntai
P-2DS
G4771
soi
T-NPF
G3588
ai`
N-NPF
G266
a`marti,ai
P-2GS
G4771
sou
Bible Kralická
5. A vida Ježíš víru jejich, dí šlakem poraženému: Synu, odpouštějí se tobě hříchové tvoji.
King James Version
5. When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
Biblický verš č. 6.
V-IAI-3P
G1510
h=san
CONJ
G1161
de,
X-NPM
G5100
tinej
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G1122
grammate,wn
ADV
G1563
evkei/
V-PNP-NPM
G2521
kaqh,menoi(
CONJ
G2532
kai.
V-PNP-NPM
G1260
dialogizo,menoi
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G2588
kardi,aij
P-GPM
G846
auvtw/n(
Bible Kralická
6. A byli tu někteří z zákoníků, sedíce a myslíce v srdcích svých:
King James Version
6. But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
Biblický verš č. 7.
I-ASN
G5101
Ti,
D-NSM
G3778
ou-toj
ADV
G3779
ou[tw
V-PAI-3S
G2980
lalei/
N-APF
G988
blasfhmi,aj
I-NSM
G5101
ti,j
V-PNI-3S
G1410
du,natai
V-PAN
G863
avfie,nai
N-APF
G266
a`marti,aj
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh.
A-NSM
G1520
ei-j(
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo,j
Bible Kralická
7. Co *tento tak mluví rouhavě? Kdo můž &odpustiti hříchy, jediné sám Bůh?
King James Version
7. Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
Biblický verš č. 8.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2112
euvqe,wj
V-2AAP-NSM
G1921
evpignou.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G4151
pneu,mati
P-GSM
G846
auvtou/
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G3779
ou[twj
V-PNI-3P
G1260
dialogi,zontai
PREP
G1722
evn
F-3DPM
G1438
e`autoi/j(
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
I-ASN
G5101
Ti,
D-APN
G3778
tau/ta
V-PNI-2P
G1260
dialogi,zesqe
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G2588
kardi,aij
P-2GP
G4771
u`mw/n
Bible Kralická
8. To hned poznav *Ježíš duchem svým, že by tak přemyšlovali sami v sobě, řekl jim: Proč o tom přemyšlujete v srdcích svých?
King James Version
8. And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
Biblický verš č. 9.
I-NSN
G5101
ti,
V-PAI-3S
G1510
evstin
A-NSN-C
G2123
euvkopw,teron(
V-2AAN
G3004
eivpei/n
T-DSM
G3588
tw/|
A-DSM
G3885
paralutikw/|(
V-RPI-3P
G863
VAfe,wntai,
P-2DS
G4771
soi
T-NPF
G3588
ai`
N-NPF
G266
a`marti,ai(
PRT
G2228
h'
V-2AAN
G3004
eivpei/n(
V-AMM-2S
G1453
:Egeirai(
CONJ
G2532
kai.
V-AAM-2S
G142
a=ro,n
P-2GS
G4771
sou
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2895
kra,bbaton(
CONJ
G2532
kai.
V-PAM-2S
G4043
peripa,tei
Bible Kralická
9. Co jest snáze říci šlakem poraženému: Odpouštějí se tobě hříchové, čili říci: Vstaň a vezmi lože své a choď?
King James Version
9. Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
Biblický verš č. 10.
CONJ
G2443
i[na
CONJ
G1161
de.
V-RAS-2P
G1492
eivdh/te
CONJ
G3754
o[ti
N-ASF
G1849
evxousi,an
V-PAI-3S
G2192
e;cei
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
V-PAN
G863
avfie,nai
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j
N-APF
G266
a`marti,aj
V-PAI-3S
G3004
le,gei
T-DSM
G3588
tw/|
A-DSM
G3885
paralutikw/|(
Bible Kralická
10. Ale abyste věděli, že °Syn člověka má moc na zemi odpouštěti hříchy, dí šlakem poraženému:
King James Version
10. But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
Biblický verš č. 11.
P-2DS
G4771
Soi.
V-PAI-1S
G3004
le,gw(
V-AMM-2S
G1453
e;geirai
CONJ
G2532
kai.
V-AAM-2S
G142
a=ron
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2895
kra,bbaton
P-2GS
G4771
sou(
CONJ
G2532
kai.
V-PAM-2S
G5217
u[page
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3624
oi=ko,n
P-2GS
G4771
sou
Bible Kralická
11. Toběť pravím: Vstaň, a vezmi lože své, a jdi do domu svého.
King James Version
11. I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
Biblický verš č. 12.
CONJ
G2532
kai.
V-API-3S
G1453
hvge,rqh
ADV
G2112
euvqe,wj(
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G142
a;raj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2895
kra,bbaton(
V-2AAI-3S
G1831
evxh/lqen
ADV
G1726
evnanti,on
A-GPM
G3956
pa,ntwn\
CONJ
G5620
w[ste
V-PMN
G1839
evxi,stasqai
A-APM
G3956
pa,ntaj(
CONJ
G2532
kai.
V-PAN
G1392
doxa,zein
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2316
Qeo,n(
V-PAP-APM
G3004
le,gontaj
CONJ
G3754
o[ti
ADV-N
G3763
Ouvde,pote
ADV
G3779
ou[twj
V-2AAI-1P
G3708
ei;domen
Bible Kralická
12. I °vstal hned, a vzav lože své přede všemi, odšel, takže se *děsili všickni, a chválili Boha, řkouce: Nikdy jsme toho neviděli.
King James Version
12. And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
Biblický verš č. 13.
CONJ
G2532
Kai.
V-2AAI-3S
G1831
evxh/lqe
ADV
G3825
pa,lin
PREP
G3844
para.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2281
qa,lassan\
CONJ
G2532
kai.
A-NSM
G3956
pa/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3793
o;cloj
V-INI-3S
G2064
h;rceto
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto,n(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G1321
evdi,dasken
P-APM
G846
auvtou,j
Bible Kralická
13. I vyšel opět k moři, a všecken zástup přicházel k němu, i učil je.
King James Version
13. And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
Biblický verš č. 14.
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NSM
G3855
para,gwn
V-2AAI-3S
G3708
ei=de
N-ASM
G3018
Leui>n
T-ASM
G3588
to.n
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G256
VAlfai,ou
V-PNP-ASM
G2521
kaqh,menon
PREP
G1909
evpi.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G5058
telw,nion(
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|(
V-PAM-2S
G190
VAkolou,qei
P-1DS
G1473
moi
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G450
avnasta.j
V-AAI-3S
G190
hvkolou,qhsen
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
14. A °pomíjeje Ježíš, uzřel Léví syna Alfeova, sedícího na cle. I dí jemu: Pojď za mnou. A on vstav, šel za ním.
King James Version
14. And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
Biblický verš č. 15.
CONJ
G2532
kai.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw|/
V-PNN
G2621
katakei/sqai
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3614
oivki,a|
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
A-NPM
G4183
polloi.
N-NPM
G5057
telw/nai
CONJ
G2532
kai.
A-NPM
G268
a`martwloi.
V-INI-3P
G4873
sunane,keinto
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2424
VIhsou/
CONJ
G2532
kai.
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j
P-GSM
G846
auvtou/\
V-IAI-3P
G1510
h=san
CONJ
G1063
ga.r
A-NPM
G4183
polloi,(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G190
hvkolou,qhsan
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
15. I stalo se, když seděl za stolem v domu jeho, že i publikáni mnozí a hříšníci seděli spolu s Ježíšem a s učedlníky jeho; neb mnoho jich bylo, a šlo za ním.
King James Version
15. And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
Biblický verš č. 16.
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G1122
grammatei/j
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G5330
Farisai/oi(
V-2AAP-NPM
G3708
ivdo,ntej
P-ASM
G846
auvto.n
V-PAP-ASM
G2068
evsqi,onta
PREP
G3326
meta.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G5057
telwnw/n
CONJ
G2532
kai.
A-GPM
G268
a`martwlw/n(
V-IAI-3P
G3004
e;legon
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j
P-GSM
G846
auvtou/(
I-NSN
G5101
Ti,
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G3326
meta.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G5057
telwnw/n
CONJ
G2532
kai.
A-GPM
G268
a`martwlw/n
V-PAI-3S
G2068
evsqi,ei
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G4095
pi,nei
Bible Kralická
16. Zákoníci pak a farizeové vidouce, že jedl s publikány a s hříšníky, řekli učedlníkům jeho: Což jest toho, že s publikány a hříšníky jí a pije Mistr váš?
King James Version
16. And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
Biblický verš č. 17.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G191
avkou,saj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
PRT-N
G3756
Ouv
N-ASF
G5532
crei,an
V-PAI-3P
G2192
e;cousin
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G2480
ivscu,ontej
N-GSM
G2395
ivatrou/(
CONJ
G235
avllV
T-NPM
G3588
oi`
ADV
G2560
kakw/j
V-PAP-NPM
G2192
e;contej
PRT-N
G3756
ouvk
V-2AAI-1S
G2064
h=lqon
V-AAN
G2564
kale,sai
A-APM
G1342
dikai,ouj(
CONJ
G235
avlla.
A-APM
G268
a`martwlou.j
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G3341
meta,noian
Bible Kralická
17. To uslyšav Ježíš, dí jim: Nepotřebují zdraví lékaře, ale nemocní. Nepřišelť °jsem volati spravedlivých, ale hříšných ku pokání.
King James Version
17. When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
Biblický verš č. 18.
CONJ
G2532
Kai.
V-IAI-3P
G1510
h=san
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
N-GSM
G2491
VIwa,nnou
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G5330
Farisai,wn
V-PAP-NPM
G3522
nhsteu,ontej\
CONJ
G2532
kai.
V-PNI-3P
G2064
e;rcontai
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3P
G3004
le,gousin
P-DSM
G846
auvtw/|(
PREP
G1223
Dia
I-ASN
G5101
ti,
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
N-GSM
G2491
VIwa,nnou
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G5330
Farisai,wn
V-PAI-3P
G3522
nhsteu,ousin(
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
S-2NPM
G4674
soi.
N-NPM
G3101
maqhtai.
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-3P
G3522
nhsteu,ousi
Bible Kralická
18. Učedlníci pak Janovi a farizejští postívali se. I přišli a řekli *jemu: Proč učedlníci Janovi a farizejští postí se, a tvoji učedlníci se nepostí?
King James Version
18. And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
Biblický verš č. 19.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
PRT-N
G3361
Mh.
V-PNI-3P
G1410
du,nantai
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G5207
ui`oi.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3567
numfw/noj(
PREP
G1722
evn
R-DSM
G3739
w-|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3566
numfi,oj
PREP
G3326
metV
P-GPM
G846
auvtw/n
V-PAI-3S
G1510
evsti(
V-PAN
G3522
nhsteu,ein
K-ASM
G3745
o[son
N-ASM
G5550
cro,non
PREP
G3326
meqV
F-3GPM
G1438
e`autw/n
V-PAI-3P
G2192
e;cousi
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3566
numfi,on(
PRT-N
G3756
ouv
V-PNI-3P
G1410
du,nantai
V-PAN
G3522
nhsteu,ein\
Bible Kralická
19. I řekl jim Ježíš: Kterakž mohou synové Ženichovi postiti se, když jest s nimi °Ženich? Dokavadž mají s sebou Ženicha, nemohouť se postiti.
King James Version
19. And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Biblický verš č. 20.
V-FDI-3P
G2064
evleu,sontai
CONJ
G1161
de.
N-NPF
G2250
h`me,rai
CONJ
G3752
o[tan
V-APS-3S
G522
avparqh/|
PREP
G575
avpV
P-GPM
G846
auvtw/n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3566
numfi,oj(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G5119
to,te
V-FAI-3P
G3522
nhsteu,sousin
PREP
G1722
evn
D-DPF
G1565
evkei,naij
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G2250
h`me,rai/j
Bible Kralická
20. Ale přijdouť dnové, když od nich odjat bude Ženich, a tehdáž se budou postiti v těch dnech.
King James Version
20. But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
Biblický verš č. 21.
CONJ
G2532
kai.
a
A-NSM-N
G3762
ouvdei.j
nikdo
N-ASN
G1915
evpi,blhma
záplatu
N-GSN
G4470
r`a,kouj
(z) kusu látky
A-GSN
G46
avgna,fou
neseprané
V-PAI-3S
G1976
evpirra,ptei
přišívá
PREP
G1909
evpi.
na
N-DSN
G2440
i`mati,w|
rouchu
A-DSN
G3820
palaiw/|\
starém
COND
G1487
eiv
jestli
CONJ
G1161
de.
pak
PRT-N
G3361
mh,(
ne-
V-PAI-3S
G142
ai;rei
zvedá
T-ASN
G3588
to.
ta
N-ASN
G4138
plh,rwma
plnost
P-GSN
G846
auvtou/
jeho
T-NSN
G3588
to.
to
A-NSN
G2537
kaino.n
nové
T-GSN
G3588
tou/
toho
A-GSN
G3820
palaiou/(
starého
CONJ
G2532
kai.
a
A-NSN
G5501
cei/ron
horší
N-NSN
G4978
sci,sma
roztržení
V-PNI-3S
G1096
gi,netai
stává se
Bible Kralická
21. Ano nižádný *záplaty sukna nového nepřišívá k rouchu starému; jinak odtrhne ta záplata nová od starého ještě něco, i bývá větší díra.
King James Version
21. No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
Biblický verš č. 22.
CONJ
G2532
kai.
A-NSM-N
G3762
ouvdei.j
V-PAI-3S
G906
ba,llei
N-ASM
G3631
oi=non
A-ASM
G3501
ne,on
PREP
G1519
eivj
N-APM
G779
avskou.j
A-APM
G3820
palaiou,j\
COND
G1487
eiv
CONJ
G1161
de.
PRT-N
G3361
mh,(
V-PAI-3S
G4486
r`h,ssei
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3631
oi=noj
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G3501
ne,oj
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G779
avskou,j(
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3631
oi=noj
V-PPI-3S
G1632
evkcei/tai
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G779
avskoi.
V-FMI-3P
G622
avpolou/ntai\
CONJ
G235
avlla.
N-ASM
G3631
oi=non
A-ASM
G3501
ne,on
PREP
G1519
eivj
N-APM
G779
avskou.j
A-APM
G2537
kainou.j
A-NSN
G992
blhte,on
Bible Kralická
22. A žádný nevlévá vína nového do nádob starých; jinak rozpučí nové víno nádoby, a tak víno se vyleje, a nádoby se pokazí. Ale víno nové má lito býti do nádob nových.
King James Version
22. And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
Biblický verš č. 23.
CONJ
G2532
Kai.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
V-PNN
G3899
paraporeu,esqai
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1722
evn
T-DPN
G3588
toi/j
N-DPN
G4521
sa,bbasin
PREP
G1223
dia.
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G4702
spori,mwn(
CONJ
G2532
kai.
V-ADI-3P
G756
h;rxanto
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/
N-ASF
G3598
o`do.n
V-PAN
G4160
poiei/n
V-PAP-NPM
G5089
ti,llontej
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4719
sta,cuaj
Bible Kralická
23. I stalo se, °že šel Ježíš v sobotu skrze obilí, i počali učedlníci jeho jdouce =vymínati klasy.
King James Version
23. And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
Biblický verš č. 24.
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G5330
Farisai/oi
V-IAI-3P
G3004
e;legon
P-DSM
G846
auvtw/|(
V-2AAM-2S
G3708
:Ide(
I-ASN
G5101
ti,
V-PAI-3P
G4160
poiou/sin
PREP
G1722
evn
T-DPN
G3588
toi/j
N-DPN
G4521
sa,bbasin
R-ASN
G3739
o]
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1832
e;xesti
Bible Kralická
24. Tedy farizeové řekli jemu: Pohleď, coť činí učedlníci tvoji, *čehož nesluší činiti v sobotu.
King James Version
24. And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
Biblický verš č. 25.
CONJ
G2532
kai.
P-NSM
G846
auvto.j
V-IAI-3S
G3004
e;legen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
ADV-N
G3763
Ouvde,pote
V-2AAI-2P
G314
avne,gnwte
I-ASN
G5101
ti,
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hse
N-PRI
G1138
Dabi,d(
ADV
G3753
o[te
N-ASF
G5532
crei,an
V-2AAI-3S
G2192
e;sce
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G3983
evpei,nasen
P-NSM
G846
auvto.j
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
PREP
G3326
metV
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
25. I řekl jim: Nikdy-liž jste nečtli, co učinil David, když nouze byla, a lačněl, on i ti, kteříž s ním byli?
King James Version
25. And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
Biblický verš č. 26.
ADV
G4459
pw/j
V-2AAI-3S
G1525
eivsh/lqen
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3624
oi=kon
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
PREP
G1909
evpi.
N-PRI
G8
VAbia,qar
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G749
avrciere,wj(
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G740
a;rtouj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4286
proqe,sewj
V-2AAI-3S
G5315
e;fagen(
R-APM
G3739
ou]j
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1832
e;xesti
V-2AAN
G5315
fagei/n
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh.
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G2409
i`ereu/si(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G1325
e;dwke
CONJ
G2532
kai.
T-DPM
G3588
toi/j
PREP
G4862
su.n
P-DSM
G846
auvtw/|
V-PAP-DPM
G1510
ou=si
Bible Kralická
26. Kterak °všel do domu Božího za Abiatara nejvyššího kněze, a jedl chleby posvátné, (jichžto neslušelo &jísti než samým kněžím,) a dal i těm, kteříž s ním byli?
King James Version
26. How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
Biblický verš č. 27.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G3004
e;legen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
T-NSN
G3588
To.
N-NSN
G4521
sa,bbaton
PREP
G1223
dia.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G444
a;nqrwpon
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto(
PRT-N
G3756
ouvc
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G444
a;nqrwpoj
PREP
G1223
dia.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4521
sa,bbaton\
Bible Kralická
27. I pravil jim: Sobota *pro člověka učiněna jest, a ne člověk pro sobotu.
King James Version
27. And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
Biblický verš č. 28.
CONJ
G5620
w[ste
N-NSM
G2962
Ku,rio,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
CONJ
G2532
kai.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4521
sabba,tou
Bible Kralická
28. Protož Syn člověka *jest pánem také i soboty.
King James Version
28. Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.