Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
CONJ
G2532
Kai.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
ADV
G3753
o[te
V-AAI-3S
G5055
evte,lesen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3056
lo,gouj
D-APM
G3778
tou,touj(
V-AAI-3S
G3332
meth/ren
PREP
G575
avpo.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1056
Galilai,aj(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G2064
h=lqen
PREP
G1519
eivj
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G3725
o[ria
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2449
VIoudai,aj
ADV
G4008
pe,ran
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2446
VIorda,nou
Bible Kralická
1. I stalo se, když dokonal Ježíš řeči tyto, bral se z Galilee, a přišel do končin Judských °za Jordán.
King James Version
1. And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G190
hvkolou,qhsan
P-DSM
G846
auvtw/|
N-NPM
G3793
o;cloi
A-NPM
G4183
polloi,(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G2323
evqera,peusen
P-APM
G846
auvtou.j
ADV
G1563
evkei/
Bible Kralická
2. I šli za ním zástupové mnozí, a uzdravil je tam.
King James Version
2. And great multitudes followed him; and he healed them there.
Biblický verš č. 3.
CONJ
G2532
Kai.
V-2AAI-3P
G4334
prosh/lqon
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G5330
Farisai/oi
V-PAP-NPM
G3985
peira,zontej
P-ASM
G846
auvto.n(
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej
P-DSM
G846
auvtw/|(
COND
G1487
Eiv
V-PAI-3S
G1832
e;xestin
N-DSM
G444
avnqrw,pw|
V-AAN
G630
avpolu/sai
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1135
gunai/ka
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G2596
kata.
A-ASF
G3956
pa/san
N-ASF
G156
aivti,an
Bible Kralická
3. I přistoupili k němu farizeové, pokoušejíce ho a řkouce jemu: Sluší-li člověku *propustiti ženu svou z kterékoli příčiny?
King James Version
3. The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Biblický verš č. 4.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
PRT-N
G3756
Ouvk
V-2AAI-2P
G314
avne,gnwte
CONJ
G3754
o[ti
T-NSM
G3588
o`
V-AAP-NSM
G4160
poih,saj
PREP
G575
avpV
N-GSF
G746
avrch/j
A-ASN
G730
a;rsen
CONJ
G2532
kai.
A-ASN
G2338
qh/lu
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hsen
P-APM
G846
auvtou,j(
Bible Kralická
4. On pak odpovídaje, řekl jim: Což jste *nečtli, že ten, jenž °stvořil člověka s počátku, muže a ženu učinil je?
King James Version
4. And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
PREP
G1752
{Eneken
D-GSN
G3778
tou,tou
V-FAI-3S
G2641
katalei,yei
N-NSM
G444
a;nqrwpoj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3384
mhte,ra(
CONJ
G2532
kai.
V-FPI-3S
G4347
proskollhqh,setai
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1135
gunaiki.
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
V-FDI-3P
G1510
e;sontai
T-NPM
G3588
oi`
A-NUI
G1417
du,o
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G4561
sa,rka
A-ASF
G1520
mi,an
Bible Kralická
5. A řekl: *Protož opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i °budou dva jedno tělo.
King James Version
5. And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
Biblický verš č. 6.
CONJ
G5620
w[ste
ADV-N
G3765
ouvke,ti
V-PAI-3P
G1510
eivsi.
A-NUI
G1417
du,o(
CONJ
G235
avlla.
N-NSF
G4561
sa.rx
A-NSF
G1520
mi,a\
R-ASN
G3739
o]
CONJ
G3767
ou=n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
qeo.j
V-AAI-3S
G4801
sune,zeuxen
N-NSM
G444
a;nqrwpoj
PRT-N
G3361
mh.
V-PAM-3S
G5563
cwrize,tw
Bible Kralická
6. A tak již nejsou dva, ale jedno tělo. A protož, což jest Bůh spojil, *člověk nerozlučuj.
King James Version
6. Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
Biblický verš č. 7.
V-PAI-3P
G3004
le,gousin
P-DSM
G846
auvtw/|(
I-ASN
G5101
Ti,
CONJ
G3767
ou=n
N-NSM
G3475
Mwsh/j
V-ADI-3S
G1781
evnetei,lato
V-2AAN
G1325
dou/nai
N-ASN
G975
bibli,on
N-GSN
G647
avpostasi,ou(
CONJ
G2532
kai.
V-AAN
G630
avpolu/sai
P-ASF
G846
auvth,n
Bible Kralická
7. Řekli jemu: Pročež tedy °Mojžíš rozkázal dáti list zapuzení a propustiti jí?
King James Version
7. They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
Biblický verš č. 8.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j
CONJ
G3754
o[ti
N-NSM
G3475
Mwsh/j
PREP
G4314
pro.j
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4641
sklhrokardi,an
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-AAI-3S
G2010
evpe,treyen
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-AAN
G630
avpolu/sai
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G1135
gunai/kaj
P-2GP
G4771
u`mw/n\
PREP
G575
avpV
N-GSF
G746
avrch/j
CONJ
G1161
de.
PRT-N
G3756
ouv
V-2RAI-3S
G1096
ge,gonen
ADV
G3779
ou[tw
Bible Kralická
8. Dí jim: Mojžíš pro °tvrdost srdce vašeho dopustil vám propouštěti manželky vaše, ale s počátku nebylo tak.
King James Version
8. He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
Biblický verš č. 9.
V-PAI-1S
G3004
le,gw
říkám
CONJ
G1161
de.
ale
P-2DP
G4771
u`mi/n
vám
CONJ
G3754
o[ti
že
R-NSM
G3739
o]j
který
PRT
G302
a'n
by
V-AAS-3S
G630
avpolu,sh|
propustil
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G1135
gunai/ka
ženu
P-GSM
G846
auvtou/(
jeho
COND
G1487
eiv
jestli
PRT-N
G3361
mh.
ne
PREP
G1909
evpi.
na
N-DSF
G4202
pornei,a|
smilstvu
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAS-3S
G1060
gamh,sh|
vzal si
A-ASF
G243
a;llhn(
jinou
V-PNI-3S
G3429
moica/tai\
cizoloží
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSM
G3588
o`
V-RPP-ASF
G630
avpolelume,nhn
V-AAP-NSM
G1060
gamh,saj
V-PNI-3S
G3429
moica/tai
Bible Kralická
9. Protož pravím vám: °Že kdožkoli propustil by manželku svou, (leč pro smilství) a jinou pojme, cizoloží, a kdož propuštěnou pojme, také cizoloží.
King James Version
9. And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
Biblický verš č. 10.
V-PAI-3P
G3004
le,gousin
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/(
COND
G1487
Eiv
ADV
G3779
ou[twj
V-PAI-3S
G1510
evsti.n
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G156
aivti,a
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
PREP
G3326
meta.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1135
gunaiko,j(
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-3S
G4851
sumfe,rei
V-AAN
G1060
gamh/sai
Bible Kralická
10. Řekli jemu učedlníci jeho: Poněvadž jest taková pře s manželkou, není dobré ženiti se.
King James Version
10. His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
Biblický verš č. 11.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
PRT-N
G3756
Ouv
A-NPM
G3956
pa,ntej
V-PAI-3P
G5562
cwrou/si
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3056
lo,gon
D-ASM
G3778
tou/ton(
CONJ
G235
avllV
R-DPM
G3739
oi-j
V-RPI-3S
G1325
de,dotai
Bible Kralická
11. On pak řekl jim: *Ne všickniť chápají slova toho, ale ti toliko, jimž jest dáno.
King James Version
11. But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
Biblický verš č. 12.
V-PAI-3P
G1510
eivsi.
CONJ
G1063
ga.r
N-NPM
G2135
euvnou/coi(
R-NPM
G3748
oi[tinej
PREP
G1537
evk
N-GSF
G2836
koili,aj
N-GSF
G3384
mhtro.j
V-API-3P
G1080
evgennh,qhsan
ADV
G3779
ou[tw\
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3P
G1510
eivsi.n
N-NPM
G2135
euvnou/coi(
R-NPM
G3748
oi[tinej
V-API-3P
G2134
euvnouci,sqhsan
PREP
G5259
u`po.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G444
avnqrw,pwn\
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3P
G1510
eivsi.n
N-NPM
G2135
euvnou/coi(
R-NPM
G3748
oi[tinej
V-AAI-3P
G2134
euvnou,cisan
F-3APM
G1438
e`autou.j
PREP
G1223
dia.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G932
basilei,an
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3772
ouvranw/n
T-NSM
G3588
o`
V-PNP-NSM
G1410
duna,menoj
V-PAN
G5562
cwrei/n
V-PAM-3S
G5562
cwrei,tw
Bible Kralická
12. Jsouť zajisté panicové, kteříž se tak z života matky zrodili; a jsouť panicové, kteříž učiněni jsou od lidí; a jsou panicové, kteříž se *sami v panictví oddali pro království nebeské. Kdo může pochopiti, pochop.
King James Version
12. For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.
Biblický verš č. 13.
ADV
G5119
To,te
V-API-3S
G4374
proshne,cqh
P-DSM
G846
auvtw/|
N-NPN
G3813
paidi,a(
CONJ
G2443
i[na
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5495
cei/raj
V-2AAS-3S
G2007
evpiqh/|
P-DPN
G846
auvtoi/j(
CONJ
G2532
kai.
V-ADS-3S
G4336
proseu,xhtai\
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
N-NPM
G3101
maqhtai.
V-AAI-3P
G2008
evpeti,mhsan
P-DPM
G846
auvtoi/j
Bible Kralická
13. Tehdy přineseny jsou k němu dítky, °aby na ně ruce vzkládal a modlil se za ně. Učedlníci pak přimlouvali jim.
King James Version
13. Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
Biblický verš č. 14.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
V-2AAM-2P
G863
:Afete
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G3813
paidi,a(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3361
mh.
V-PAM-2P
G2967
kwlu,ete
P-APN
G846
auvta.
V-2AAN
G2064
evlqei/n
PREP
G4314
pro,j
P-1AS
G1473
me\
T-GPN
G3588
tw/n
CONJ
G1063
ga.r
D-GPN
G5108
toiou,twn
V-PAI-3S
G1510
evsti.n
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G932
basilei,a
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3772
ouvranw/n
Bible Kralická
14. Ale Ježíš řekl jim: Nechte dítek a nebraňte jim jíti ke mně; nebo °takovýchť jest království nebeské.
King James Version
14. But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
Biblický verš č. 15.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G2007
evpiqei.j
P-DPN
G846
auvtoi/j
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5495
cei/raj
V-AOI-3S
G4198
evporeu,qh
ADV
G1564
evkei/qen
Bible Kralická
15. A po vzkládání na ně rukou odebral se odtud.
King James Version
15. And he laid his hands on them, and departed thence.
Biblický verš č. 16.
CONJ
G2532
Kai.
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
A-NSM
G1520
ei-j
V-2AAP-NSM
G4334
proselqw.n
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|(
N-VSM
G1320
Dida,skale
A-VSM
G18
avgaqe(
I-ASN
G5101
ti.
A-ASN
G18
avgaqo.n
V-AAS-1S
G4160
poih,sw(
CONJ
G2443
i[na
V-PAS-1S
G2192
e;cw
N-ASF
G2222
zwh.n
A-ASF
G166
aivw,nion
Bible Kralická
16. A aj, jeden *přistoupiv, řekl jemu: Mistře dobrý, &co dobrého budu činiti, abych měl život věčný?
King James Version
16. And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
Biblický verš č. 17.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|(
I-ASN
G5101
Ti,
P-1AS
G1473
me
V-PAI-2S
G3004
le,geij
A-ASM
G18
avgaqo,n
A-NSM-N
G3762
ouvdei.j
A-NSM
G18
avgaqo,j(
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh.
A-NSM
G1520
ei-j(
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo,j
COND
G1487
eiv
CONJ
G1161
de.
V-PAI-2S
G2309
qe,leij
V-2AAN
G1525
eivselqei/n
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2222
zwh.n(
V-AAM-2S
G5083
th,rhson
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G1785
evntola,j
Bible Kralická
17. A on řekl jemu: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než jediný, totiž Bůh. Chceš-li *pak vjíti do života, ostříhej přikázání.
King James Version
17. And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
Biblický verš č. 18.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
říká
P-DSM
G846
auvtw/|(
jemu
I-APF
G4169
Poi,aj
jaké
T-NSM
G3588
o`
ten
CONJ
G1161
de.
pak
N-NSM
G2424
VIhsou/j
Ježíš
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
řekl
T-ASN
G3588
To.
to
PRT-N
G3756
ouv
ne
V-FAI-2S
G5407
foneu,seij\
PRT-N
G3756
ouv
ne
V-FAI-2S
G3431
moiceu,seij\
PRT-N
G3756
ouv
ne
V-FAI-2S
G2813
kle,yeij\
PRT-N
G3756
ouv
ne
V-FAI-2S
G5576
yeudomarturh,seij\
Bible Kralická
18. Dí jemu: Kterých? A Ježíš řekl mu: Nezabiješ, °nezcizoložíš, nepokradeš, nepromluvíš křivého svědectví,
King James Version
18. He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
Biblický verš č. 19.
V-PAM-2S
G5091
ti,ma
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
P-2GS
G4771
sou
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3384
mhte,ra\
CONJ
G2532
kai,(
V-FAI-2S
G25
avgaph,seij
T-ASM
G3588
to.n
ADV
G4139
plhsi,on
P-2GS
G4771
sou
ADV
G5613
w`j
F-2ASM
G4572
seauto,n
Bible Kralická
19. Cti *otce svého i matku, a °milovati budeš bližního svého jako sebe samého.
King James Version
19. Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Biblický verš č. 20.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3495
neani,skoj(
A-APN
G3956
Pa,nta
D-APN
G3778
tau/ta
V-AMI-1S
G5442
evfulaxa,mhn
PREP
G1537
evk
N-GSF
G3503
neo,thto,j
P-1GS
G1473
mou\
I-ASN
G5101
ti,
ADV
G2089
e;ti
V-PAI-1S
G5302
u`sterw/
Bible Kralická
20. Dí jemu mládenec: Všeho toho ostříhal jsem od své mladosti. Čehož mi se ještě nedostává?
King James Version
20. The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
Biblický verš č. 21.
V-IAI-3S
G5346
e;fh
říkal
P-DSM
G846
auvtw/|
mu
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
Ježíš
COND
G1487
Eiv
jestli
V-PAI-2S
G2309
qe,leij
chceš
A-NSM
G5046
te,leioj
dokonalý
V-PAN
G1510
ei=nai(
být
V-PAM-2S
G5217
u[page
odcházej
V-AAM-2S
G4453
pw,lhso,n
prodej
P-2GS
G4771
sou
T-APN
G3588
ta.
V-PAP-APN
G5224
u`pa,rconta
CONJ
G2532
kai.
V-2AAM-2S
G1325
do.j
A-DPM
G4434
ptwcoi/j(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-2S
G2192
e[xeij
N-ASM
G2344
qhsauro.n
PREP
G1722
evn
N-DSM
G3772
ouvranw/|\
CONJ
G2532
kai.
V-PAM-2S
G1204
deu/ro(
V-PAM-2S
G190
avkolou,qei
P-1DS
G1473
moi
Bible Kralická
21. Řekl mu Ježíš: Chceš-li dokonalým býti, jdiž a prodej statek svůj, a rozdej chudým, a budeš míti °poklad v nebi, a pojď, následuj mne.
King James Version
21. Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
Biblický verš č. 22.
V-AAP-NSM
G191
avkou,saj
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3495
neani,skoj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3056
lo,gon
V-2AAI-3S
G565
avph/lqe
V-PPP-NSM
G3076
lupou,menoj\
V-IAI-3S
G1510
h=n
CONJ
G1063
ga.r
V-PAP-NSM
G2192
e;cwn
N-APN
G2933
kth,mata
A-APN
G4183
polla,
Bible Kralická
22. Uslyšev pak mládenec tu řeč, odšel, smuten jsa; nebo měl statku mnoho.
King James Version
22. But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
Biblický verš č. 23.
T-NSM
G3588
~O
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j
P-GSM
G846
auvtou/(
HEB
G281
VAmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G1423
dusko,lwj
A-NSM
G4145
plou,sioj
V-FDI-3S
G1525
eivseleu,setai
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G932
basilei,an
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3772
ouvranw/n
Bible Kralická
23. Tedy Ježíš řekl učedlníkům svým: Amen *pravím vám, že bohatý nesnadně vejde do království nebeského.
King James Version
23. Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
Biblický verš č. 24.
ADV
G3825
pa,lin
CONJ
G1161
de.
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
A-NSN-C
G2123
euvkopw,tero,n
V-PAI-3S
G1510
evsti
N-ASM
G2574
ka,mhlon
PREP
G1223
dia.
N-GSN
G5169
truph,matoj
N-GSF
G4476
r`afi,doj
V-2AAN
G1330
dielqei/n(
PRT
G2228
h'
A-ASM
G4145
plou,sion
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G932
basilei,an
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
V-2AAN
G1525
eivselqei/n
Bible Kralická
24. A opět pravím vám: *Snázeť jest velbloudu skrze ucho jehly projíti, nežli bohatému vjíti do království Božího.
King James Version
24. And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Biblický verš č. 25.
V-AAP-NPM
G191
avkou,santej
CONJ
G1161
de.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/
V-IPI-3P
G1605
evxeplh,ssonto
ADV
G4970
sfo,dra(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
I-NSM
G5101
Ti,j
PRT-I
G687
a;ra
V-PNI-3S
G1410
du,natai
V-APN
G4982
swqh/nai
Bible Kralická
25. A uslyšavše to učedlníci jeho, i užasli se velmi, řkouce: I kdož tedy může spasen býti?
King James Version
25. When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
Biblický verš č. 26.
V-AAP-NSM
G1689
evmble,yaj
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
PREP
G3844
Para.
N-DPM
G444
avnqrw,poij
D-NSN
G3778
tou/to
A-NSN
G102
avdu,nato,n
V-PAI-3S
G1510
evsti(
PREP
G3844
para.
CONJ
G1161
de.
N-DSM
G2316
Qew/|
A-NPN
G3956
pa,nta
A-NPN
G1415
dunata,
V-PAI-3S
G1510
evsti
Bible Kralická
26. A pohleděv na ně Ježíš, řekl jim: U lidíť jest to nemožné, ale °u Boha všecko jest možné.
King James Version
26. But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
Biblický verš č. 27.
ADV
G5119
to,te
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4074
Pe,troj
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|(
V-2AMM-2S
G3708
VIdou,(
P-1NP
G1473
h`mei/j
V-AAI-1P
G863
avfh,kamen
A-APN
G3956
pa,nta
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-1P
G190
hvkolouqh,same,n
P-2DS
G4771
soi\
I-NSN
G5101
ti,
PRT-I
G687
a;ra
V-FDI-3S
G1510
e;stai
P-1DP
G1473
h`mi/n
Bible Kralická
27. Tehdy *odpověděv Petr, řekl mu: Aj, my &opustili jsme všecky věci, a šli jsme za tebou. Což ÷pak nám bude dáno za to?
King James Version
27. Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
Biblický verš č. 28.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
HEB
G281
VAmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n
CONJ
G3754
o[ti
P-2NP
G4771
u`mei/j
T-NPM
G3588
oi`
V-AAP-NPM
G190
avkolouqh,sante,j
P-1DS
G1473
moi(
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3824
paliggenesi,a|
CONJ
G3752
o[tan
V-AAS-3S
G2523
kaqi,sh|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
PREP
G1909
evpi.
N-GSM
G2362
qro,nou
N-GSF
G1391
do,xhj
P-GSM
G846
auvtou/(
V-FDI-2P
G2523
kaqi,sesqe
CONJ
G2532
kai.
P-2NP
G4771
u`mei/j
PREP
G1909
evpi.
A-NUI
G1427
dw,deka
N-APM
G2362
qro,nouj
V-PAP-NPM
G2919
kri,nontej
T-APF
G3588
ta.j
A-NUI
G1427
dw,deka
N-APF
G5443
fula.j
T-GSM
G3588
tou/
N-PRI
G2474
VIsrah,l
Bible Kralická
28. A Ježíš řekl jim: Amen pravím vám, že vy, kteříž jste následovali mne, v *druhém narození, když se posadí Syn člověka na trůnu velebnosti své, sednete °i vy na dvanácti stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské.
King James Version
28. And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Biblický verš č. 29.
CONJ
G2532
kai.
A-NSM
G3956
pa/j
R-NSM
G3739
o[j
V-AAI-3S
G863
avfh/ken
N-APF
G3614
oivki,aj(
PRT
G2228
h'
N-APM
G80
avdelfou.j(
PRT
G2228
h'
N-APF
G79
avdelfa,j(
PRT
G2228
h'
N-ASM
G3962
pate,ra(
PRT
G2228
h'
N-ASF
G3384
mhte,ra(
PRT
G2228
h'
N-ASF
G1135
gunai/ka(
PRT
G2228
h'
N-APN
G5043
te,kna(
PRT
G2228
h'
N-APM
G68
avgrou,j(
PREP
G1752
e[neken
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G3686
ovno,mato,j
P-1GS
G1473
mou(
A-APN
G1542
e`katontaplasi,ona
V-FDI-3S
G2983
lh,yetai(
CONJ
G2532
kai.
N-ASF
G2222
zwh.n
A-ASF
G166
aivw,nion
V-FAI-3S
G2816
klhronomh,sei
Bible Kralická
29. A každý, kdož °opustil by domy, nebo bratry, neb sestry, neb otce, neb matku, nebo manželku, nebo syny, nebo pole pro jméno mé, stokrát =více vezme, a život &věčný dědičně obdrží.
King James Version
29. And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.
Biblický verš č. 30.
A-NPM
G4183
polloi.
CONJ
G1161
de.
V-FDI-3P
G1510
e;sontai
A-NPM-S
G4413
prw/toi
A-NPM-S
G2078
e;scatoi(
CONJ
G2532
kai.
A-NPM-S
G2078
e;scatoi
A-NPM-S
G4413
prw/toi
Bible Kralická
30. Mnozí pak °první budou poslední, a poslední první.
King James Version
30. But many that are first shall be last; and the last shall be first.