Bible Kralická
        
        
            
King James Version
        
 
    
    
        
            1. Činili pak synové Izraelští to, což jest zlého před očima
 Hospodinovýma, i vydal je Hospodin v ruku Madianským za sedm
 let.
        
        
            1. And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years.
            
        
     
    
    
        
            2. A zmocnila se velmi ruka Madianských nad Izraelem, tak
 že synové Izraelští před Madianskými zdělali sobě jámy, kteréž
 jsou na horách, a jeskyně a pevnosti.
        
        
            2. And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds.
            
        
     
    
    
        
            3. A bývalo, že jakž co oseli Izraelští, přitáhl Madian a
 Amalech a národ východní, povstávaje proti nim.
        
        
            3. And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;
            
        
     
    
    
        
            4. Kteřížto rozbijeli stany proti nim, a kazili úrody země, až
 kudy se vchází do Gázy, a nenechávali potravy v Izraeli, ani
 ovce, ani vola, ani osla.
        
        
            4. And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.
            
        
     
    
    
        
            5. Nebo i sami i s stády svými i s stany přitáhli, a jako
 kobylky ve množství přicházívali, aniž jich neb velbloudů
 jejich byl počet; tak přicházejíce do země, hubili ji.
        
        
            5. For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
            
        
     
    
    
        
            6. Tedy znuzen byl velmi Izrael od Madianských, protož volali
 synové Izraelští k Hospodinu.
        
        
            6. And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the LORD.
            
        
     
    
    
        
            7. Když pak volali synové Izraelští k Hospodinu příčinou
 Madianských,
        
        
            7. And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites,
            
        
     
    
    
        
            8. Poslal Hospodin muže proroka k synům Izraelským, a řekl jim:
 Takto praví Hospodin Bůh Izraelský: Já jsem vás vyvedl z
 Egypta, a vyvedl jsem vás z domu služby,
        
        
            8. That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;
            
        
     
    
    
        
            9. A vytrhl jsem vás z rukou Egyptských a z rukou všech, jenž
 vás ssužovali, kteréž jsem vyhnal před tváří vaší, a dal jsem
 vám zemi jejich.
        
        
            9. And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land;
            
        
     
    
    
        
            10. I řekl jsem vám: Já jsem Hospodin Bůh váš, nebojte se bohů
 Amorejských, v jejichž zemi bydlíte. Ale neposlechli jste hlasu
 mého. 6:oz 23,7.
        
        
            10. And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.
            
        
     
    
    
        
            11. Tedy přišel anděl Hospodinův a posadil se pod dubem, jenž
 byl v Ofra, kteréž bylo Joasa Abiezeritského. Gedeon pak syn
 jeho mlátil obilí na humně, aby vezma, utekl s tím před
 Madianskými.
        
        
            11. And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites.
            
        
     
    
    
        
            12. I ukázal se jemu anděl Hospodinův, a řekl jemu: Hospodin s
 tebou, muži udatný.
        
        
            12. And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour.
            
        
     
    
    
        
            13. Odpověděl jemu Gedeon: Ó Pane můj, jestliže Hospodin s námi
 jest, pročež pak na nás přišlo všecko toto? A kde jsou všickni
 divové jeho, o kterýchž vypravovali nám otcové naši, řkouce:
 Zdaliž nás z Egypta nevyvedl Hospodin? A nyní opustil nás
 Hospodin a vydal v ruku Madianských.
        
        
            13. And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
            
        
     
    
    
        
            14. A pohleděv na něj Hospodin, řekl: Jdi v této síle své, a
 vysvobodíš Izraele z ruky Madianských. Zdaliž jsem tě neposlal?
        
        
            14. And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?
            
        
     
    
    
        
            15. Kterýž odpověděl jemu: Poslyš mne, Pane můj, čím já
 vysvobodím Izraele? Hle, rod můj chaterný jest v pokolení
 Manassesovu, a já nejmenší v domě otce svého.
        
        
            15. And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.
            
        
     
    
    
        
            16. Tedy řekl jemu Hospodin: Poněvadž já budu s tebou, protož
 zbiješ Madianské jako muže jednoho.
        
        
            16. And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
            
        
     
    
    
        
            17. Jemuž on řekl: Prosím, jestliže jsem nalezl milost před
 očima tvýma, dej mi znamení, že ty mluvíš se mnou.
        
        
            17. And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.
            
        
     
    
    
        
            18. Prosím, neodcházej odsud, až zase přijdu k tobě, a vynesu
 obět svou a položím před tebou. Odpověděl on: Jáť posečkám, až
 se navrátíš.
        
        
            18. Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
            
        
     
    
    
        
            19. Tedy Gedeon všed do domu, připravil kozelce, a po
 měřici mouky přesných chlebů. I vložil maso do koše, a
 polívku vlil do hrnce, i vynesl to k němu pod dub a obětoval.
        
        
            19. And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.
            
        
     
    
    
        
            20. I řekl jemu anděl Boží: Vezmi to maso a chleby ty
 nekvašené, a polož na tuto skálu, a polívkou polej. I učinil
 tak.
        
        
            20. And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.
            
        
     
    
    
        
            21. Potom zdvihl anděl Hospodinův konec holi, kterouž měl v
 rukou svých, a dotekl se masa a chlebů přesných; i vystoupil
 oheň z skály té, a spálil to maso i chleby přesné. A v tom
 anděl Hospodinův odšel od očí jeho.
        
        
            21. Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight.
            
        
     
    
    
        
            22. A vida Gedeon, že by anděl Hospodinův byl, řekl: Ach,
 Panovníče Hospodine, proto-liž jsem viděl anděla Hospodinova
 tváří v tvář, abych umřel?
        
        
            22. And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for because I have seen an angel of the LORD face to face.
            
        
     
    
    
        
            23. I řekl jemu Hospodin: Měj pokoj, neboj se, neumřeš.
        
        
            23. And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
            
        
     
    
    
        
            24. Protož vzdělal tu Gedeon oltář Hospodinu, a nazval jej:
 Hospodin pokoje, a až do tohoto dne ještě jest v Ofra
 Abiezeritského.
        
        
            24. Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.
            
        
     
    
    
        
            25. Stalo se pak té noci, že řekl jemu Hospodin: Vezmi volka
 vyspělého, kterýž jest otce tvého, totiž volka toho druhého
 sedmiletého, a zboříš oltář Bálův, kterýž jest otce tvého, háj
 také, kterýž jest vedlé něho, posekáš.
        
        
            25. And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it:
            
        
     
    
    
        
            26. A vzděláš oltář Hospodinu Bohu svému na vrchu skály této,
 na rovině její, a vezma volka toho druhého, obětovati budeš
 obět zápalnou s dřívím háje, kterýž posekáš.
        
        
            26. And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.
            
        
     
    
    
        
            27. Tedy vzal Gedeon deset mužů z služebníků svých, a učinil,
 jakž mluvil jemu Hospodin; a boje se čeledi otce svého a mužů
 města, neučinil toho ve dne, ale v noci.
        
        
            27. Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father's household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night.
            
        
     
    
    
        
            28. Když pak vstali muži města ráno, uzřeli zbořený oltář
 Bálův, a háj, kterýž byl vedlé něho, že byl posekaný, a volka
 toho druhého obětovaného v obět zápalnou na oltáři v nově
 vzdělaném.
        
        
            28. And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built.
            
        
     
    
    
        
            29. I mluvili jeden k druhému: Kdo to udělal? A vyhledávajíce,
 vyptávali se a pravili: Gedeon syn Joasův to učinil.
        
        
            29. And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.
            
        
     
    
    
        
            30. Tedy řekli muži města k Joasovi: Vyveď syna svého, ať umře,
 proto že zbořil oltář Bálův, a že posekal háj, kterýž byl vedlé
 něho.
        
        
            30. Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it.
            
        
     
    
    
        
            31. Odpověděl Joas všechněm stojícím před sebou: A což se vy
 nesnadniti chcete o Bále? Zdali vy jej vysvobodíte? Kdož by se
 zasazoval o něj, ať jest zabit hned jitra tohoto. Jestližeť
 jest bohem, nechať se sám zasazuje o to, že jest rozbořen oltář
 jeho.
        
        
            31. And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar.
            
        
     
    
    
        
            32. I nazval jej toho dne Jerobálem, řka: Nechť se zasadí Bál
 proti němu, že zbořil oltář jeho.
        
        
            32. Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.
            
        
     
    
    
        
            33. Tedy všickni Madianští a Amalechitští a národové východní
 shromáždili se spolu, a přešedše Jordán, položili se v údolí
 Jezreel.
        
        
            33. Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel.
            
        
     
    
    
        
            34. Duch pak Hospodinův posilnil Gedeona, kterýžto zatroubiv v
 troubu, svolal Abiezeritské k sobě.
        
        
            34. But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him.
            
        
     
    
    
        
            35. A poslal posly ke všemu pokolení Manassesovu, a svoláno
 jest k němu; poslal též posly k Asserovi, k Zabulonovi a k
 Neftalímovi, i přitáhli jim na pomoc.
        
        
            35. And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.
            
        
     
    
    
        
            36. Tedy mluvil Gedeon k Bohu: Vysvobodíš-li skrze ruku mou
 Izraele, jakož jsi mluvil,
        
        
            36. And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,
            
        
     
    
    
        
            37. Aj, já položím rouno toto na humně. Jestliže rosa bude
 toliko na rouně, a na vší zemi vůkol sucho, tedy věděti budu,
 že vysvobodíš skrze ruku mou Izraele, jakož jsi mluvil.
        
        
            37. Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said.
            
        
     
    
    
        
            38. I stalo se tak. Nebo vstav nazejtří, stlačil rouno, a
 vyžďal rosu z něho, i byl plný koflík vody.
        
        
            38. And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.
            
        
     
    
    
        
            39. Řekl také Gedeon Bohu: Nerozpaluj se prchlivost tvá proti
 mně, že promluvím ještě jednou. Prosím, nechažť zkusím ještě
 jednou na rouně. Nechť jest, prosím, samo rouno suché, a na vší
 zemi rosa.
        
        
            39. And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew.
            
        
     
    
    
        
            40. I učinil Bůh té noci tak, a bylo samo rouno suché, a na vší
 zemi byla rosa.
        
        
            40. And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.