Bible Kralická
King James Version
1. Odšel pak Samson do Gázy, a uzřev tam ženu nevěstku, všel k
ní.
1. Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.
2. I povědíno obyvatelům Gázy: Samson přišel sem. Kteříž
obeslavše se, střáhli na něj v bráně města přes celou noc, a
stavěli se tiše té celé noci, řkouce: Až ráno zabijeme jej.
2. And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him.
3. Spal pak Samson až do půl noci, a o půl noci vstal, a
pochytiv vrata brány městské s oběma veřejemi a s závorou,
vložil na ramena svá a vnesl je na vrch hory, kteráž byla
naproti Hebronu.
3. And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron.
4. Potom pak zamiloval ženu v údolí Sorek, jejíž jméno bylo
Dalila.
4. And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
5. I přišli knížata Filistinská k ní a řekli jí: Oklamej ho a
zvěz, v čem jest síla jeho tak veliká, a jak bychom přemohli
jej, abychom svížíce, skrotili jej; tobě pak jeden každý z nás
dáme tisíc a sto lotů stříbra.
5. And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.
6. Tedy řekla Dalila Samsonovi: Prosím, oznam mi, v čem jest
tak veliká síla tvá, a čím bys svázán a zemdlen býti mohl?
6. And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
7. Odpověděl jí Samson: Kdyby mne svázali sedmi houžvemi
surovými, kteréž ještě neuschly, tedy zemdlím, a budu jako jiný
člověk.
7. And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man.
8. I přinesli jí knížata Filistinská sedm houžví surových,
kteréž ještě neuschly, a svázala ho jimi.
8. Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.
9. (V zálohách pak nastrojeni byli někteří u ní v komoře.) I
řekla jemu: Filistinští na tě, Samsone. A on roztrhl houžve,
jako by přetrhl nit koudelnou, přistrče k ohni, a není poznána
síla jeho.
9. Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.
10. Tedy řekla Dalila Samsonovi: Aj, oklamals mne a lživě jsi
mi mluvil. Prosím, oznam mi nyní, čím bys mohl svázán býti?
10. And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.
11. Kterýž odpověděl jí: Kdyby mne tuze svázali novými
provazy, jimiž by ještě nic děláno nebylo, tedy zemdlím a budu
jako kdokoli jiný z lidí.
11. And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.
12. I vzala Dalila provazy nové a svázala ho jimi, a řekla
jemu: Filistinští na tě, Samsone. (Zálohy pak nastrojeny byly v
komoře.) I roztrhl je na rukou svých jako nitku.
12. Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.
13. Tedy řekla Dalila Samsonovi: Až dosavad jsi mne svodil, a
mluvils mi lež. Pověziž mi, čím bys svázán býti mohl. Odpověděl
jí: Kdybys přivila sedm pramenů z vlasů hlavy mé k vratidlu
tkadlcovskému.
13. And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.
14. Což učinivši, zarazila hřebem, a řekla jemu: Filistinští
na tě, Samsone. A procítiv ze sna svého, vytrhl hřeb, osnovu i
s vratidlem.
14. And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.
15. Opět řekla jemu: Kterak ty pravíš: Miluji tě, poněvadž
srdce tvé není se mnou? Již jsi mne potřikrát oklamal a
neoznámils mi, v čem jest tak veliká síla tvá.
15. And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.
16. Když tedy trápila jej slovy svými každého dne, a
obtěžovala jej, umdlena jest duše jeho, jako by již měl umříti.
16. And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death;
17. I otevřel jí cele srdce své a řekl jí: Břitva nevešla
nikdy na hlavu mou, nebo Nazarejský Boží jsem od života matky
své. Kdybych oholen byl, odešla by ode mne síla má, a zemdlel
bych a byl jako jiný člověk.
17. That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.
18. Viduci pak Dalila, že by cele otevřel jí srdce své,
poslala a zavolala knížat Filistinských těmi slovy: Poďte ještě
jednou, nebo otevřel mi cele srdce své. Tedy přišli knížata
Filistinská k ní, nesouce stříbro v rukou svých.
18. And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand.
19. I uspala ho na klíně svém a povolala holiče, i dala
oholiti sedm pramenů vlasů hlavy jeho. I počala jím strkati,
když odešla od něho síla jeho.
19. And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.
20. A řekla: Filistinští na tě, Samsone. Procítiv pak ze sna
svého, řekl: Vyjdu jako i prvé, a probiji se skrze ně.
Nevěděl však, že Hospodin odstoupil od něho.
20. And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him.
21. Tedy javše ho Filistinští, vyloupili mu oči, a dovedše ho
do Gázy, svázali jej dvěma řetězy železnými. A mlel v domě
vězňů.
21. But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.
22. Potom počaly mu vlasy na hlavě odrostati po oholení.
22. Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven.
23. Knížata pak Filistinská shromáždili se, aby obětovali obět
velikou bohu svému Dágonovi a aby se veselili; nebo řekli: Dalť
jest bůh náš v ruce naše Samsona nepřítele našeho.
23. Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.
24. A když uzřel jej lid, chválili boha svého; nebo pravili:
Dalť jest bůh náš v ruce naše nepřítele našeho a zhoubce země
naší, kterýž mnohé z našich zmordoval.
24. And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us.
25. I stalo, když se rozveselilo srdce jejich, že řekli:
Zavolejte Samsona, aby kratochvílil před námi. Tedy povolali
Samsona z domu vězňů, aby hral před nimi; i postavili ho mezi
sloupy.
25. And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars.
26. Nebo řekl Samson pacholeti, kteréž ho za ruku vodilo:
Přiveď mne, ať mohu omakati sloupy, na nichž dům stojí, a
zpodepříti se na ně.
26. And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.
27. Dům pak plný byl mužů a žen, a byla tam všecka knížata
Filistinská, ano i na vrchu okolo tří tisíc mužů a žen, kteříž
dívali se, když Samson hral.
27. Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.
28. I volal Samson k Hospodinu, a řekl: Panovníče Hospodine,
prosím, rozpomeň se na mne, a posilni mne, žádám, toliko aspoň
jednou, ó Bože, abych se jednou pomstíti mohl za své obě oči
nad Filistinskými.
28. And Samson called unto the LORD, and said, O Lord GOD, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.
29. Objav tedy Samson oba sloupy prostřední, na nichž dům ten
stál, zpolehl na ně, na jeden pravou a na druhý levou rukou
svou.
29. And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left.
30. Potom řekl Samson: Nechť umře život můj s Filistinskými. A
nalehl silně, i padl dům na knížata a na všecken lid, kterýž
byl v něm; i bylo mrtvých, kteréž pobil on umíraje, více než
těch, kteréž pobil, živ jsa.
30. And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life.
31. Tedy přišli přátelé jeho, a všecken dům otce jeho, a
vzavše jej, odešli, a pochovali jej mezi Zaraha a Estaol v
hrobě Manue otce jeho. A on soudil lid Izraelský dvadceti let.
31. Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.