Bible Kralická
King James Version
1. Milujž tedy Hospodina Boha svého a ostříhej nařízení jeho,
ustanovení a soudů jeho, i přikázaní jeho po všecky dny.
1. Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.
2. A znejtež dnes (nebo ne k samým synům vašim mluvím,
kteříž neznali toho, ani neviděli), trestání Hospodina Boha
svého, důstojnost jeho, ruku jeho silnou a rámě jeho vztažené,
2. And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
3. A znamení i skutky jeho, kteréž činil u prostřed Egypta
Faraonovi, králi Egyptskému, i vší zemi jeho,
3. And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
4. A co učinil vojsku Egyptskému, koňům i vozům jeho, kterýž
uvedl vody moře Rudého na ně, když vás honili, a shladil je
Hospodin až do dnešního dne;
4. And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;
5. Také co učinil vám na poušti, dokudž jste nepřišli až k
místu tomuto,
5. And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
6. A co učinil Dátanovi a Abironovi, synům Eliaba, syna
Rubenova, když země otevřela ústa svá, a požřela je i čeledi
jejich, stany jejich se vším statkem jejich, kterýž při sobě
měli, u prostřed všeho Izraele.
6. And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:
7. Ale oči vaše viděly všecky skutky Hospodinovy veliké,
kteréž činil.
7. But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
8. Protož ostříhejte všech přikázaní, kteráž já dnes přikazuji
vám, abyste zmocněni byli, a vejdouce, dědičně obdrželi zemi,
do kteréž vy jdete k dědičnému jí obdržení,
8. Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
9. A aby se prodlili dnové vaši na zemi, kterouž s přísahou
zaslíbil dáti Hospodin otcům vašim i semeni jejich, zemi mlékem
a strdí oplývající.
9. And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
10. Nebo země, do kteréž ty již vcházíš, abys ji dědičně
obdržel, není jako země Egyptská, z níž jsi vyšel, v kteréž jsi
rozsíval símě své, a svlažoval ji do ustání noh svých jako
zahradu bylinnou:
10. For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:
11. Ale země, do kteréž vy jdete, abyste jí dědičně vládli,
jest země hornatá, mající i údolí, kteráž z deště nebeského
svlažována bývá vodou,
11. But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:
12. Země, o kterouž Hospodin Bůh tvůj pečuje, a vždycky oči
Hospodina Boha tvého obráceny jsou na ni, od počátku roku až
do konce jeho.
12. A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
13. Protož jestliže opravdově poslouchati budete přikázaní
mých, kteráž já vám dnes přikazuji, milujíce Hospodina Boha
svého a sloužíce jemu z celého srdce svého a ze vší duše své,
13. And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
14. Dám déšť zemi vaší časem svým, ranní i pozdní, a sklízeti
budeš obilé své, víno své i olej svůj.
14. That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
15. Dám i pastvu na poli tvém pro hovada tvá, a budeš jísti až
do sytosti.
15. And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
16. Vystříhejtež se tedy, aby nebylo svedeno srdce vaše,
abyste odstupujíce, nesloužili bohům cizím, a neklaněli se jim.
16. Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
17. Pročež Hospodin velice by se na vás rozhněval, a zavřel by
nebe, aby deště nedávalo, a země aby nedávala úrody své; i
zahynuli byste rychle z země výborné, kterouž Hospodin vám
dává.
17. And then the LORD'S wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
18. Ale složte tato slova má v srdci svém a v mysli své, a
uvažte je sobě za znamení na rukou svých, a budou jako náčelník
mezi očima vašima.
18. Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
19. A vyučujte jim syny své, rozmlouvajíce o nich, když sedneš
v domě svém, aneb když půjdeš cestou, když lehneš i když
vstaneš.
19. And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
20. Napíšeš je také na veřejích domu svého i na branách svých,
20. And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
21. Aby byli rozmnoženi dnové vaši a dnové synů vašich na
zemi, kterouž s přísahou zaslíbil Hospodin otcům vašim, že ji
dá jim, dokudž nebe trvá nad zemí.
21. That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
22. Nebo jestliže bedlivě ostříhati budete všech přikázaní
těchto, kteráž já přikazuji vám, abyste je činili, milujíce
Hospodina Boha svého, a chodíce po všech cestách jeho, a
přídržejíce se jeho:
22. For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
23. Tedy vyžene Hospodin všecky ty národy od tváři vaší, a
vládnouti budete dědičně národy většími i silnějšími, nežli
jste vy.
23. Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
24. Všeliké místo, na kteréž by vstoupila noha vaše, vaše
bude; od pouště a od Libánu, a od řeky Eufraten až k moři
nejdalšímu bude pomezí vaše.
24. Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
25. Nepostaví se žádný proti vám; strach a bázeň vás pustí
Hospodin Bůh váš na tvář vší země, po kteréž choditi budete,
jakož jest mluvil vám.
25. There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
26. Hle, já předkládám vám dnes požehnání i zlořečení,
26. Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
27. Požehnání, budete-li poslouchati přikázaní Hospodina Boha
svého, kteráž já dnes přikazuji vám,
27. A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:
28. Zlořečení pak, jestliže byste neposlouchali přikázaní
Hospodina Boha svého, ale sešli byste s cesty, o kteréž já dnes
přikazuji vám, následujíce bohů cizích, kterýchž neznáte.
28. And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
29. A když by tě uvedl Hospodin Bůh tvůj do země, do kteréž ty
jdeš, abys dědičně vládl jí, tedy dáš požehnání toto na hoře
Garizim, a zlořečení na hoře Hébal,
29. And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
30. Kteréž jsou za Jordánem, za cestou chýlící se k západu
slunce, v zemi Kananejského, jenž bydlí na rovinách naproti
Galgala, blízko rovin More.
30. Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?
31. Nebo vy půjdete přes Jordán, abyste vešli a dědičně
vládli zemí, kterouž Hospodin Bůh váš dá vám; i obdržíte ji
dědičně, a budete v ní bydliti.
31. For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
32. Hleďtež tedy, abyste činili všecka ustanovení a soudy,
kteréž já dnes vám předkládám.
32. And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.