Bible Kralická
King James Version
1. Protož majíce toto přisluhování, tak jakž jsme
=milosrdenství došli, neoblevujeme v něm.
=1K 7,25
1. Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
2. Ale odmítáme ukrývání neslušnosti, nechodíce =v chytrosti,
aniž &se lstivě obírajíce s slovem Božím, ale zjevováním
÷pravdy v příjemnost uvodíce sebe u každého svědomí lidského
před obličejem Božím.
=1Te 2,3-5
&Ř 1,16
÷2K 6,4
2. But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
3. Pakliť zakryté jest evangelium naše, před těmi, kteříž
hynou, zakryté jest.
3. But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
4. V nichžto =Bůh světa tohoto oslepil mysli, totiž
v &nevěrných, aby se ÷jim nezasvítilo světlo evangelium slávy
Kristovy, -kterýž jest obraz Boží.
=Ef 6,12
&Iz 6,10
÷Mt 11,27
wrong: -Fp 2,6
Žd 1,3
4. In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
5. Neboť =ne sami sebe kážeme, ale Krista &Ježíše Pána,
sami pak o sobě pravíme, že jsme služebníci vaši pro Ježíše.
=1,24
&Sk 2,36
10,36
5. For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
6. Bůh zajisté, kterýž =rozkázal, aby se z temností světlo
zablesklo, &tenť jest se osvítil v srdcích našich,
÷k osvícení známosti slávy Boží v tváři Ježíše Krista.
=Gn 1,3-16
&2Pt 1,19
÷Sk 26,18
6. For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
7. Mámeť =pak poklad tento v nádobách hliněných, aby
vyvýšenost moci byla Boží, a ne &z nás.
=5,1
&3,5
12,9
1K 2,5
7. But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
8. Myť se všech =stran úzkost máme, ale nebýváme cele
potlačeni; v divných jsme nesnadnostech, ale nebýváme v tom
pohlceni;
=6,4-5
8. We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
9. Protivenství =trpíme, ale nebýváme opuštěni; býváme
opovrženi, ale nehyneme.
=Ž 37,24-33
9. Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
10. Vždycky °mrtvení Pána Ježíše na těle svém nosíme,
aby i život Ježíšův na těle našem zjeven byl.
°Ga 6,17
Ř 8,17
wrong: 1K 5,31
1Pt 4,13
10. Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
11. Vždycky °zajisté my, kteříž živi jsme, na =smrt býváme
vydáváni pro Ježíše, aby i &život Ježíšův zjeven byl na
smrtelném těle našem.
°=1K 4,9
=Ž 44,23
Mt 5,11
Ř 8,36
wrong: &15,49
Ko 3,4
11. For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
12. A tak =smrt v nás moc provodí, ale v vás život.
=1K 4,6-9
12. So then death worketh in us, but life in you.
13. Majíce tedy =téhož ducha víry, podle toho, jakž psáno
jest: °Uvěřil jsem, protož jsem mluvil, i myť &věříme,
protož i mluvíme,
°=Ž 116,10
&Ř 10,9
13. We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
14. Vědouce, že ten, °kterýž vzkřísil Pána Ježíše, i nás
&skrze Ježíše vzkřísí a postaví s vámi.
°1K 6,14
Sk 2,24
&Ř 8,11
Ef 2,6
14. Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
15. Nebo to všecko pro vás se děje, aby ta přehojná milost
skrze =díků činění od mnohých věrných rozmohla se k slávě
Boží.
=2K 1,11
15. For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
16. Protož neoblevujeme, =ale ačkoli zevnitřní člověk náš ruší
se, však ten &vnitřní obnovuje ÷se den ode dne.
=1Pt 3,4
&Ř 7,22
÷Ef 4,23
16. For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
17. Nebo toto °nynější lehoučké ssoužení naše převelmi veliké
věčné slávy břímě nám působí,
°Ř 8,18
Ž 30,6
Mt 5,12
1J 3,2
17. For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
18. Když =nepatříme na ty věci, kteréž se vidí, ale na ty,
kteréž se nevidí. Nebo ty věci, kteréž se vidí, jsou časné,
ale které se nevidí, jsou věčné.
=Ř 8,24-25
18. While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.