Bible Kralická
King James Version
1. Protož prosím vás, bratří, skrze milosrdenství Boží,
*abyste °vydávali těla svá &v obět živou, svatou, Bohu libou,
rozumnou službu vaši.
°Fp 4,18
Jk 4,4
1Pt 2,5
*Ř 6,13-16
&1K 6,20
1. I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
2. A *nepřipodobňujte se světu tomuto, ale &proměňtež se
obnovením mysli vaší, tak abyste zkusili, °jaká by byla vůle
Boží dobrá, libá a dokonalá.
°Ef 5,17
1Te 4,3
Žd 5,14
*Jk 4,4
1Pt 1,14
1J 2,15
&Ef 4,23
2. And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
3. Neboť pravím (skrze *milost, kteráž dána jest mi,) každému
z těch, jenž jsou mezi vámi, aby &ne více smyslil, než sluší
smysliti, ale ÷aby smyslil v středmosti, tak °jakž jednomu
každému Bůh udělil míru víry.
°1K 12,11
Ef 4,7
*Ř 1,5
&1K 4,6-7
÷Př 25,27
3. For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
4. Nebo jakož v jednom těle °mnohé údy máme, ale nemají všickni
údové jednostejného díla,
°Ef 4,16
1K 12,12
4. For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
5. Tak mnozí *jedno tělo jsme v Kristu, a obzvláštně jedni
druhých údové.
*1K 12,27
Ef 1,23
5,23
5. So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6. Ale °majíce obdarování rozdílná podle milosti, kteráž dána
jest nám, buďto proroctví, kteréž ať jest podle pravidla víry;
°1K 12,4
Ef 4,7
1Pt 4,10
6. Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
7. Buďto *úřad, v bedlivém přisluhování; buďto ten, jenž učí,
v vyučování.
*1K 12,28
Ef 4,7
1Pt 4,10-11
7. Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
8. Též kdo napomíná, v napomínání; ten, °jenž rozdává, dávej
v upřímnosti; kdož jiným předložen &jest, konej úřad svůj
s pilností; =kdo milosrdenství ÷činí, s ochotností.
°Mt 6,2
L 11,41
=Dt 15,7-8-10
2K 9,7
&1Tm 5,17
÷2K 9,7
8. Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9. Milování buď bez *pokrytství; °v ošklivosti mějte zlé,
připojeni jsouce k dobrému.
°Ž 97,10
Am 5,15
*1Tm 1,5
1Pt 1,22
9. Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10. Láskou °bratrskou jedni k druhým nakloněni jsouce,
=uctivostí se vespolek předcházejte,
°1Pt 1,22
2,17
Žd 13,1
Ef 4,3
1Te 4,9
2Pt 1,7
=Fp 2,3
1Pt 5,5
10. Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
11. V pracech neleniví, *duchem vroucí, příhodnosti času
šetřící,
*Zj 3,15
11. Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12. Nadějí °se radující, =v souženích trpěliví, +na modlitbě
ustaviční,
°Fp 4,4
1Te 5,8
L 10,20
=Ř 5,3
Sk 14,22
Žd 10,36
12,2
Jk 5,7
+L 18,1
Ef 6,18
12. Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
13. V *potřebách s svatými se sdělující, °přívětivosti k hostem
následující.
°Žd 13,2
1Pt 4,9
*1K 16,1
13. Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
14. Dobrořečte °protivníkům vašim, dobrořečte, pravím,
a nezlořečte.
°Mt 5,44
1K 4,12
14. Bless them which persecute you: bless, and curse not.
15. Radujte s radujícími, a plačte s *plačícími.
*Ž 35,13
15. Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
16. Buďte °vespolek jednomyslní, ne =vysoce o sobě
smýšlejíce, ale k nízkým se nakloňujíce.
°15,5
1K 1,10
=Př 3,7
Iz 5,21
L 1,51
14,11
18,14
Ž 131,1
16. Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
17. Nebuďte *opatrní sami u sebe. Žádnému °zlého za zlé
neodplacujte, opatrujíce =dobré přede všemi lidmi,
°Př 20,22
*3,7
26,12-16
Iz 5,21
1Te 5,15
1Pt 3,9
Mt 5,40
=1K 8,10
1Pt 2,12
2K 8,21
17. Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
18. Jestliže °jest možné, pokudž na vás jest, *se všemi lidmi
pokoj majíce,
°Žd 12,14
*Mk 9,50
Žd 12,14
18. If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
19. Ne sami *sebe mstíce, nejmilejší, ale dejte místo hněvu;
&nebo psáno jest: °Mně pomsta, já odplatím, praví Pán.
°&Dt 32,35
Žd 10,30
*Lv 19,18
Mt 5,39
19. Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
20. A protož °lační-li nepřítel tvůj, nakrm jej, a žízní-li,
dej mu píti. Nebo to učině, uhlí řeřavé shrneš na hlavu jeho.
°Př 25,21
Mt 5,44
20. Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
21. Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé.
21. Be not overcome of evil, but overcome evil with good.