Bible Kralická
King James Version
1. První *zajisté knihu sepsalť jsem, ó Teofile, o všech
věcech, kteréž začal Ježíš činiti a učiti,
*L 1,3
1. The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
2. Až do toho *dne, v kterémžto &dav přikázání apoštolům,
kteréž byl skrze Ducha svatého °vyvolil, vzhůru vzat jest.
°J 15,16
&20,21
*L 24,50-51
2. Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
3. Kterýmžto i °zjevoval sebe samého živého po svém umučení ve
mnohých jistých důvodích, za čtyřidceti dnů ukazuje se jim
a mluvě o království Božím.
°Mk 16,14
J 20,20
1K 15,5
3. To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
4. A °shromáždiv se s nimi, přikázal jim, aby z Jeruzaléma
neodcházeli, ale aby očekávali zaslíbení =Otcova, o kterémž jste
prý slyšeli ode mne.
°L 24,49
=J 14,26
15,26
16,7
4. And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.
5. Nebo °Jan zajisté křtil vodou, ale vy pokřtěni budete
=Duchem svatým po nemnohých těchto dnech.
°Mt 3,11
Mk 1,8
L 3,16
J 1,26-33
=Sk 2,2n
11,16
Iz 44,3
5. For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
6. Oni pak sšedše se, otázali se ho, řkouce: °Pane, v tomto-li
času napravíš království Izraelské?
°L 24,21
6. When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
7. I řekl jim: Neníť °vaše věc znáti časy anebo příhodnosti
&časů, kteréžto Otec v moci své položil.
°Mt 24,36
Mk 13,32
&1Te 5,1
7. And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
8. Ale přijmete *moc Ducha svatého, přicházejícího na vás,
°a budete mi svědkové, i v Jeruzalémě, i ve všem Judstvu,
i v Samaří, a až do posledních končin země.
°2,*2-32
L 24,48
J 15,27
8. But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
9. A °to pověděv, ani na to hledí, vzhůru vyzdvižen *jest,
a oblak vzal jej od očí jejich.
°*Mk 16,19
L 24,51
9. And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
10. A když za ním v nebe jdoucím pilně hleděli, aj, °dva muži
postavili se podle nich v rouše bílém,
°L 9,30
10. And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
11. A řekli: Muži Galilejští, co stojíte, hledíce do nebe?
Tento Ježíš, kterýž vzhůru vzat jest od vás do nebe, °takť
přijde, jakž jste spatřili způsob jeho jdoucího do nebe.
°Dn 7,13
Mt 16,27
25,31
Mk 13,26
L 21,27
1Te 1,10
2Te 1,10
Zj 1,7
11. Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
12. Tedy navrátili se do Jeruzaléma od hory, jenž slove
Olivetská, kteráž jest blízko Jeruzaléma, vzdálí cesty jednoho
dne svátečního.
Za 14,4
12. Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
13. A když přišli domů, vstoupili do vrchního příbytku domu,
kdež přebývali, i *Petr i Jakub, i Jan a Ondřej, Filip a Tomáš,
Bartoloměj a Matouš, Jakub Alfeův a Šimon Zelótes a Judas
bratr Jakubův.
*Mt 10,2
13. And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
14. Ti všickni byli trvajíce *jednomyslně na modlitbě a pokorné
prosbě s ženami a s Marijí, matkou Ježíšovou, i s bratřími jeho.
*2,1
14. These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
15. V těch pak dnech povstav Petr uprostřed učedlníků, řekl
(a byl zástup lidí spolu shromážděných okolo sta a dvadcíti):
15. And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
16. Muži bratří, musilo se naplniti Písmo to, *kteréž
předpověděl Duch svatý skrze ústa Davidova o Jidášovi, &kterýž
byl vůdce těch, jenž jímali Ježíše.
*Ž 41,10
Mt 26,*21-47
Mk 14,43
J 13,18
&J 18,3
16. Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.
17. Nebo byl přičten k nám, a byl došel losu přisluhování
tohoto.
17. For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
18. Ten zajisté obdržel *pole ze mzdy nepravosti, °a oběsiv se,
rozpukl se na dvé, i vykydla se všecka střeva jeho.
°*2S 17,23
Mt 27,5-9
18. Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
19. A to známé jest učiněno všechněm přebývajícím v Jeruzalémě,
takže jest nazváno *pole to vlastním jazykem jejich Akeldama, to
jest pole krve.
*Za 11,13
Mt 27,7-8
19. And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.
20. Psáno jest zajisté v knihách Žalmů: Budiž °příbytek jeho
pustý, a nebuď, kdo by přebýval v něm, &a opět: Biskupství
jeho =vezmi jiný.
°Ž 69,26
=&109,8
20. For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.
21. Protož musíť to býti, aby jeden z těch mužů, kteříž jsou
s námi bývali po všecken čas, v němž přebýval mezi námi Pán
Ježíš,
6,3
21. Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
22. Počav od křtu Janova až do dne toho, v kterémžto vzhůru
vzat jest od nás, byl svědkem spolu s námi vzkříšení jeho.
22. Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
23. Tedy postavili dva, Jozefa, jenž sloul Barsabáš, kterýž měl
příjmí Justus, a Matěje.
23. And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
24. A modléce se, řekli: °Ty, Pane, všech srdcí zpytateli,
ukažiž, kterého jsi vyvolil z těchto dvou,
°1S 16,7
1Pa 28,9
Ž 7,10
Jr 11,20
17,10
20,12
L 16,15
24. And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
25. Aby přijal los přisluhování tohoto a apoštolství, z něhož
jest vypadl Jidáš, aby odšel na místo své.
25. That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
26. I °dali jim losy. Spadl pak los na Matěje, i připojen jest
z společného snešení k jedenácti apoštolům.
°Př 16,33
26. And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.