Bible Kralická
King James Version
1. Tedy počal jim mluviti v podobenstvích: Vinici °štípil
jeden člověk, a opletl ji plotem, a vkopal pres, a ustavěl
věži, a najal ji vinařům, i odšel na cestu.
°Iz 5,1
3,14
Jr 2,21
Ž 80,9
Mt 21,33
L 20,9
1. And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
2. A v čas užitků poslal k vinařům služebníka, aby od vinařů
vzal ovoce z vinice.
Mt 21,33-34
2. And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
3. Oni pak javše jej, zmrskali ho a odeslali prázdného.
3. And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
4. I poslal k nim zase jiného služebníka. I toho též
kamenovavše, ranili v hlavu a odeslali zohaveného.
4. And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
5. I poslal opět jiného. I toho zabili, a mnoho jiných,
z nichž některé zmrskali a jiné zmordovali.
5. And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
6. Ještě pak maje jediného syna nejmilejšího, i toho poslal
k nim naposledy, řka: Ostýchati *se budou syna mého.
*Mt 21,37
6. Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.
7. Ale vinaři řekli jedni k druhým: Tentoť jest *dědic;
°pojďte, &zabijme jej, a budeť naše dědictví.
°&Gn 37,18-20
Mt 21,38
*Ž 2,8
&Mt 26,4
J 11,53
7. But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
8. Tedy javše jej, zabili ho a vyvrhli ven *z vinice.
*Žd 13,12
8. And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
9. Což tedy učiní pán vinice? Přijde, a zatratí vinaře ty, a dá
vinici jiným.
9. What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
10. Zdaliž jste písma toho °nečtli? Kámen, kterýž zavrhli
dělníci, ten učiněn jest hlavou úhlovou.
°Iz 8,14
28,16
Mt 21,42
L 20,17
Sk 4,11
Ř 9,33
1K 3,11
1Pt 2,7-8
Ž 118,22
10. And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
11. Ode Pána stalo se toto, a jest divné před očima našima.
11. This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
12. I hledali ho jíti, ale *báli se zástupu; nebo poznali, že
podobenství to proti nim pověděl. A nechavše ho, odešli pryč.
*11,32
Mt 14,5
12. And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
13. Potom °poslali k němu některé z farizeů a herodiánů, aby
jej polapili v řeči.
°Mt 22,15
L 20,20
13. And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
14. Kteřížto přišedše, řekli jemu: Mistře, víme, že jsi
pravdomluvný, a nedbáš na žádného; nebo nepatříš na osobu
lidskou, ale v pravdě cestě Boží učíš. Sluší-li daň dávati
císaři, čili nic? Dáme-liž, čili nedáme?
14. And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
15. On pak znaje pokrytství jejich, řekl jim: Co mne pokoušíte?
Přineste mi peníz, ať pohledím.
15. Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
16. A oni podali mu. Tedy řekl jim: Čí jest tento obraz
a nápis? A oni řekli mu: Císařův.
16. And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
17. I odpověděv Ježíš, řekl °jim: Dávejtež tedy, což jest
císařova, císaři, a což jest Božího, Bohu. I podivili se tomu.
°Ex 22,28-29
Sk 23,5
Ř 13,7
1Tm 2,2
Tt 3,1
1Pt 2,13
Mt 17,25
L 20,25
17. And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
18. Potom °přišli k němu saduceové, kteříž praví, že není
z mrtvých vstání. I otázali se ho, řkouce:
°Mt 22,23
L 20,27
Sk 23,6
18. Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
19. Mistře, °Mojžíš nám napsal: Kdyby čí bratr umřel, a ostavil
po sobě manželku, a synů by neměl, aby bratr jeho pojal manželku
jeho a vzbudil símě bratru svému.
°Dt 25,5
19. Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
20. I bylo sedm bratrů. A první pojav ženu, umřel, neostaviv
semene.
20. Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.
21. A druhý pojav ji, také umřel, a aniž ten ostavil semene.
A třetí tolikéž.
21. And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
22. A tak ji pojalo všech sedm, a nezůstavili po sobě semene.
Nejposléze pak po všech umřela i žena.
22. And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
23. Protož při vzkříšení, když z mrtvých vstanou, čí z těch
bude manželka? Neb jich sedm mělo ji za manželku.
23. In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
24. A odpovídaje Ježíš, řekl jim: Zdaliž ne proto bloudíte, že
neznáte Písem ani moci Boží?
24. And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
25. Nebo když °vstanou z mrtvých, nebudou se ženiti ani
vdávati, ale budou jako andělé nebeští.
°1J 3,2
Mt 22,30
L 20,35-36
25. For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
26. O mrtvých pak, že mají vstáti, zdaliž jste nečtli v knihách
Mojžíšových, kterak ve kři promluvil k němu Bůh, řka: °Já jsem
&Bůh Abrahamův a Bůh Izákův a Bůh Jákobův?
°Ex 3,6
&4,5
Sk 7,32
Žd 11,16
&Mt 22,&31-32
26. And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
27. Neníť Bůh mrtvých, ale Bůh živých. Protož vy velmi
bloudíte.
27. He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
28. Tedy °přistoupil k němu jeden z zákoníků, slyšev je
hádající se, a vida, že jim dobře odpověděl, otázal se ho,
které by bylo přikázání první ze všech.
°Mt 22,35
L 10,25
28. And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
29. A Ježíš odpověděl jemu, že první ze všech přikázání jest:
°Slyš, Izraeli, Pán Bůh náš Pán jeden jest.
°Ex 20,1
Dt 6,4-5
10,12-17
Iz 41,4
44,6
48,12
Mal 2,10
1K 8,4
12,5
Ga 3,20
Ef 4,5
1Tm 2,5
29. And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
30. Protož milovati budeš Pána Boha svého ze všeho srdce svého,
a ze vší duše své, a ze vší mysli své, i ze všech mocí svých. To
jest první přikázání.
30. And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.
31. Druhé pak jest podobné tomu: Milovati budeš °bližního svého
jako sebe samého. Většího přikázání jiného nad tato není.
°Mt 22,39
Lv 19,18
L 10,27
31. And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
32. I řekl jemu ten zákoník: Mistře, dobře jsi vpravdě pověděl.
Nebo jeden jest *Bůh, a není jiného kromě něho;
*Dt 4,35
32. And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:
33. A milovati ho ze všeho srdce, a ze vší mysli, a ze vší
duše, i ze všech mocí, a milovati bližního jako sebe samého,
toť jest větší nade všecky zápalné i vítězné oběti.
33. And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
34. A viděv Ježíš, že by moudře odpověděl, dí jemu: Nejsi
daleko od království Božího. A žádný více neodvážil se ho
o nic tázati.
34. And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
35. I odpovídaje Ježíš, řekl, uče v chrámě: Kterak praví
zákoníci, že Kristus jest syn Davidův?
Mt 22,41
L 20,41
35. And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
36. Nebo David praví v Duchu svatém: °Řekl Pán Pánu mému: Seď
na pravici mé, ažť i položím nepřátely tvé podnože noh tvých.
°Ž 110,1
Sk 2,34
1K 15,25
Žd 1,13
36. For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
37. Poněvadž sám David nazývá jej Pánem, kterakž syn jeho jest?
A mnohý zástup rád ho poslouchal.
37. David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
38. I mluvil jim v učení svém: Varujte °se zákoníků, kteříž
rádi v krásném rouše chodí, a chtějí pozdravováni býti na
trhu,
°Mt 23,3-5
L 11,43
20,46
38. And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,
39. A na předních stolicích seděti v školách, a přední místa
míti na večeřech,
39. And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
40. Kteřížto °zžírají domy vdovské pod zámyslem dlouhých
modliteb. Tiť vezmou soud těžší.
°Mt 23,14
L 20,47
2Tm 3,6
Tt 1,11
40. Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
41. A °posadiv se Ježíš proti pokladnici, =díval se, kterak
zástup metal peníze do pokladnice. A mnozí bohatí metali mnoho.
°L 21,1
=Dt 15,11
2Kr 12,12
2Pa 24,6
Neh 10,32
41. And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
42. A přišedši jedna chudá vdova, i vrhla dva šarty, jenž jest
*čtvrtá částka peníze tehdejšího.
*Mt 5,26
42. And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
43. I svolav učedlníky své, dí jim: Amen pravím vám, *že tato
chudá vdova více uvrhla, než tito všickni, kteříž metali do
pokladnice.
2K 8,12
*Gn 4,4
L 21,2
2K 8,12
43. And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
44. Nebo všickni z toho, což jim zbývalo, metali, ale tato
*z své chudoby, všecko, což měla, uvrhla, všecku živnost svou.
*14,8
L 21,4
44. For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.