And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. Romans 8:28

Bible

Bible Kralická

King James Version

1. I stalo se, když dokonal Ježíš řeči tyto, bral se z Galilee, a přišel do končin Judských °za Jordán. °Mk 10,1
1. And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
2. I šli za ním zástupové mnozí, a uzdravil je tam.
2. And great multitudes followed him; and he healed them there.
3. I přistoupili k němu farizeové, pokoušejíce ho a řkouce jemu: Sluší-li člověku *propustiti ženu svou z kterékoli příčiny? *Mk 10,2
3. The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
4. On pak odpovídaje, řekl jim: Což jste *nečtli, že ten, jenž °stvořil člověka s počátku, muže a ženu učinil je? °*Gn 1,27 5,2 *Mal 2,15
4. And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,
5. A řekl: *Protož opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i °budou dva jedno tělo. °*Gn 2,24 *Mk 10,7
5. And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
6. A tak již nejsou dva, ale jedno tělo. A protož, což jest Bůh spojil, *člověk nerozlučuj. Mk 10,7-*8-9 1K 6,16 Ef 5,31 *1K 7,10
6. Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
7. Řekli jemu: Pročež tedy °Mojžíš rozkázal dáti list zapuzení a propustiti jí? °Dt 24,1 Mt 5,31
7. They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
8. Dí jim: Mojžíš pro °tvrdost srdce vašeho dopustil vám propouštěti manželky vaše, ale s počátku nebylo tak. °Mk 10,5
8. He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
9. Protož pravím vám: °Že kdožkoli propustil by manželku svou, (leč pro smilství) a jinou pojme, cizoloží, a kdož propuštěnou pojme, také cizoloží. °Mk 10,11 L 16,18 1K 7,10 Mt 5,32
9. And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
10. Řekli jemu učedlníci jeho: Poněvadž jest taková pře s manželkou, není dobré ženiti se.
10. His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
11. On pak řekl jim: *Ne všickniť chápají slova toho, ale ti toliko, jimž jest dáno. *1K 7,7-17
11. But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
12. Jsouť zajisté panicové, kteříž se tak z života matky zrodili; a jsouť panicové, kteříž učiněni jsou od lidí; a jsou panicové, kteříž se *sami v panictví oddali pro království nebeské. Kdo může pochopiti, pochop. *1K 7,32-34
12. For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.
13. Tehdy přineseny jsou k němu dítky, °aby na ně ruce vzkládal a modlil se za ně. Učedlníci pak přimlouvali jim. °18,3 Mk 10,13 L 18,15
13. Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
14. Ale Ježíš řekl jim: Nechte dítek a nebraňte jim jíti ke mně; nebo °takovýchť jest království nebeské. °18,4
14. But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
15. A po vzkládání na ně rukou odebral se odtud.
15. And he laid his hands on them, and departed thence.
16. A aj, jeden *přistoupiv, řekl jemu: Mistře dobrý, &co dobrého budu činiti, abych měl život věčný? *Mk 10,17 L 18,18 &L 10,25
16. And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
17. A on řekl jemu: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než jediný, totiž Bůh. Chceš-li *pak vjíti do života, ostříhej přikázání. Mk 10,17-18 L 18,18-19 *10,28
17. And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
18. Dí jemu: Kterých? A Ježíš řekl mu: Nezabiješ, °nezcizoložíš, nepokradeš, nepromluvíš křivého svědectví, °Ex 20,12n Dt 5,17
18. He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
19. Cti *otce svého i matku, a °milovati budeš bližního svého jako sebe samého. °22,39 Mk 12,31 Ga 5,14 Jk 2,8 Lv 19,18 *Ef 6,2 Mt 15,4 Ex 20,12
19. Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
20. Dí jemu mládenec: Všeho toho ostříhal jsem od své mladosti. Čehož mi se ještě nedostává?
20. The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
21. Řekl mu Ježíš: Chceš-li dokonalým býti, jdiž a prodej statek svůj, a rozdej chudým, a budeš míti °poklad v nebi, a pojď, následuj mne. °6,20 L 16,9 12,33 1Tm 6,19
21. Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
22. Uslyšev pak mládenec tu řeč, odšel, smuten jsa; nebo měl statku mnoho.
22. But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
23. Tedy Ježíš řekl učedlníkům svým: Amen *pravím vám, že bohatý nesnadně vejde do království nebeského. Jk 5,1 *Př 11,28 *Mk 10,24 L 6,24 12,15 18,24
23. Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
24. A opět pravím vám: *Snázeť jest velbloudu skrze ucho jehly projíti, nežli bohatému vjíti do království Božího. *L 6,24 18,24-25
24. And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25. A uslyšavše to učedlníci jeho, i užasli se velmi, řkouce: I kdož tedy může spasen býti?
25. When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
26. A pohleděv na ně Ježíš, řekl jim: U lidíť jest to nemožné, ale °u Boha všecko jest možné. °Jb 42,2 Za 8,6 L 1,37 Gn 18,14
26. But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
27. Tehdy *odpověděv Petr, řekl mu: Aj, my &opustili jsme všecky věci, a šli jsme za tebou. Což ÷pak nám bude dáno za to? &4,20 *Mk 10,28 L 5,28 *18,28 ÷Ž 73,13
27. Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
28. A Ježíš řekl jim: Amen pravím vám, že vy, kteříž jste následovali mne, v *druhém narození, když se posadí Syn člověka na trůnu velebnosti své, sednete °i vy na dvanácti stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské. °L 22,29-30 Zj 3,21 1K 6,2 *2Pt 3,13 Zj 21,1
28. And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29. A každý, kdož °opustil by domy, nebo bratry, neb sestry, neb otce, neb matku, nebo manželku, nebo syny, nebo pole pro jméno mé, stokrát =více vezme, a život &věčný dědičně obdrží. °Dt 33,9 Mt 10,37 L 14,6 =Jb 42,10 &Tt 3,7
29. And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.
30. Mnozí pak °první budou poslední, a poslední první. °20,16 Mk 10,31 L 13,30
30. But many that are first shall be last; and the last shall be first.