Bible Kralická
King James Version
1. (3:31) Nabuchodonozor král všechněm lidem, národům i
jazykům, kteříž bydlí na vší zemi: Pokoj váš rozmnožen buď.
1. Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
2. (3:32) Znamení a divy, kteréž učinil při mně Bůh nejvyšší,
vidělo mi se za slušné, abych vypravoval.
2. I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.
3. (3:33) Znamení jeho jak veliká jsou, a divové jeho jak mocní
jsou, království jeho království věčné, a panování jeho od
národu do pronárodu.
3. How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation.
4. (4:1) Já Nabuchodonozor, užívaje pokoje v domě svém, a kveta
na palácu svém,
4. I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:
5. (4:2) Měl jsem sen, kterýž mne zhrozil, a myšlení na ložci
svém, a to, což jsem viděl, znepokojilo mne.
5. I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
6. (4:3) A protož vyšla ode mne ta výpověd, aby uvedeni byli
přede mne mudrci Babylonští, kteříž by mi výklad toho snu
oznámili.
6. Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
7. (4:4) Tedy předstoupili mudrci, hvězdáři, Kaldejští a
hadači. I pověděl jsem jim sen, a však výkladu jeho nemohli mi
oznámiti.
7. Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.
8. (4:5) Až naposledy předstoupil přede mne Daniel, jehož jméno
Baltazar, podlé jména boha mého, a v němž jest duch bohů
svatých. Jemuž jsem oznámil sen:
8. But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying,
9. (4:6) Baltazaře, kníže mudrců, já vím, že duch bohů svatých
jest v tobě, a nic tajného není tobě nesnadného. Vidění snu
mého, kterýž jsem měl, i výklad jeho oznam.
9. O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
10. (4:7) U vidění pak, kteréž jsem viděl na ložci svém, viděl
jsem, a aj, strom u prostřed země, jehož vysokost byla veliká.
10. Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great.
11. (4:8) Veliký byl strom ten a mocný, a výsost jeho
dosahovala až k nebi, a patrný byl až do končin vší země.
11. The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:
12. (4:9) Lístí jeho bylo pěkné, a ovoce jeho hojné, všechněm
za pokrm, pod stínem pak jeho byla zvěř polní, a na ratolestech
jeho bydlili ptáci nebeští, a z něho potravu měl všeliký
živočich.
12. The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it.
13. (4:10) Viděl jsem také u viděních svých na ložci svém, a
aj, hlásný a svatý s nebe sstoupiv,
13. I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
14. (4:11) Volal ze vší síly, a tak pravil: Podetněte strom
ten, a osekejte ratolesti jeho, a otlucte lístí jeho, a
rozmecte ovoce jeho; nechať se vzdálí zvěř od něho, a ptáci z
ratolestí jeho.
14. He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches:
15. (4:12) A však kmene kořenů jeho v zemi zanechejte, a v
poutech železných a ocelivých na trávě polní, aby rosou
nebeskou smáčín byl, a díl jeho s zvěří v bylině zemské.
15. Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth:
16. (4:13) Srdce jeho od lidského ať jest rozdílné, a srdce
zvířecí nechť jest dáno jemu, ažby sedm let vyplnilo se při
něm.
16. Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.
17. (4:14) Usouzení hlásných a řeč žádosti svatých stane se,
ažby k tomu přišlo, aby poznali lidé, že Nejvyšší panuje nad
královstvím lidským, a že komuž chce, dává je, a toho, kterýž
jest ponížený mezi lidmi, ustanovuje nad ním.
17. This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men.
18. (4:15) Tento sen viděl jsem já Nabuchodonozor král, ty pak,
Baltazaře, oznam výklad jeho. Nebo všickni mudrci v království
mém nemohli mi výkladu oznámiti, ale ty můžeš, proto že duch
bohů svatých jest v tobě.
18. This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.
19. (4:16) Tedy Daniel, jemuž jméno Baltazar, předěšený stál za
jednu hodinu, a myšlení jeho strašila ho. A odpověděv král,
řekl: Baltazaře, sen ani výklad jeho nechť nestraší tebe.
Odpověděl Baltazar a řekl: Pane můj, sen tento přiď na ty,
kteříž tě v nenávisti mají, a výklad jeho na tvé nepřátely.
19. Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.
20. (4:17) Strom ten, kterýž jsi viděl, veliký a mocný, jehož
výsost dosahovala až k nebi, a kterýž patrný byl po vší zemi.
20. The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth;
21. (4:18) A lístí jeho pěkné, a ovoce jeho hojné, a z něhož
všickni pokrm měli, pod nímž byla zvěř polní, a na
ratolestech jeho bydlili ptáci nebeští,
21. Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:
22. (4:19) Ty jsi ten, ó králi, kterýž jsi rozšířil se a
zmocnil, a velikost tvá vzrostla a vznesla se až k nebi, a
panování tvé až do konce země.
22. It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth.
23. (4:20) Že pak viděl král hlásného a svatého sstupujícího s
nebe, kterýž řekl: Podetněte strom ten a zkazte jej, a však
kmene kořenů jeho v zemi zanechejte, a v okovách železných a
ocelivých ať jest na trávě polní, aby rosou nebeskou smáčín
byl, a s zvěří polní díl jeho, ažby sedm let vyplnilo se při
něm:
23. And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him;
24. (4:21) Tenť jest výklad, ó králi, a ortel Nejvyššího,
kterýž vyšel na pána mého krále.
24. This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
25. (4:22) Nebo zaženou tě lidé od sebe, a s zvěří polní bude
bydlení tvé, a bylinu jako volům tobě jísti dávati budou, a
rosou nebeskou smáčín budeš, až se vyplní sedm let při tobě,
dokudž bys nepoznal, že panuje Nejvyšší nad královstvím
lidským, a že komuž chce, dává je.
25. That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
26. (4:23) Že pak řekli, aby zanechán byl kmen kořenů toho
stromu, království tvé tobě zůstane, jakž jen poznáš, že nebesa
panují.
26. And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
27. (4:24) Protož ó králi, přijmi radu mou, a hříchy své
spravedlností přetrhuj, a nepravosti své milostivostí k
ssouženým, zdaby prodloužen byl pokoj tvůj.
27. Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity.
28. (4:25) Všecko to přišlo na krále Nabuchodonozora.
28. All this came upon the king Nebuchadnezzar.
29. (4:26) Nebo po dokonání dvanácti měsíců, procházeje se po
palácu královském v Babyloně,
29. At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
30. (4:27) Mluvil král a řekl: Zdaliž toto není ten Babylon
veliký, kterýž jsem já vystavěl mocí síly své, aby byl stolicí
království k ozdobě slávy mé?
30. The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?
31. (4:28) Ještě ta řeč byla v ústech krále, a aj, hlas s
nebe přišel: Toběť se praví, Nabuchodonozoře králi, že
království odešlo od tebe,
31. While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.
32. (4:29) Nýbrž tě lidé i z sebe vyvrhou, a s zvěří polní
bydliti budeš. Bylinu jako volům tobě jísti dávati budou, ažby
sedm let vyplnilo se při tobě, dokudž bys nepoznal, že panuje
Nejvyšší nad královstvím lidským, a že komuž chce, dává je.
32. And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
33. (4:30) V touž hodinu řeč ta naplnila se při
Nabuchodonozorovi. Nebo z spolku lidí vyvržen byl, a bylinu
jako vůl jedl, a rosou nebeskou tělo jeho smáčíno bylo, až na
něm vlasy zrostly jako peří orličí, a nehty jeho jako
pazoury ptačí.
33. The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws.
34. (4:31) Při skonání pak těch dnů já Nabuchodonozor pozdvihl
jsem očí svých k nebi, a rozum můj ke mně se zase navrátil. I
dobrořečil jsem Nejvyššímu, a živého na věky chválil jsem a
oslavoval; nebo panování jeho jest panování věčné, a království
jeho od národu do pronárodu.
34. And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:
35. (4:32) A všickni obyvatelé země jako za nic počteni jsou, a
podlé vůle své činí mezi vojskem nebeským i obyvateli země,
aniž jest kdo, ješto by mu přes ruku dáti mohl, a říci jemu: Co
to děláš?
35. And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
36. (4:33) Téhož času rozum můj navrátil se ke mně, a k slávě
království mého ozdoba má, i důstojnost má navrátila se ke mně;
nadto i hejtmané moji a knížata má hledali mne, a zmocněn jsem
v království svém, a velebnost větší jest mi přidána.
36. At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.
37. (4:34) Nyní tedy já Nabuchodonozor chválím, vyvyšuji a
oslavuji krále nebeského, jehož všickni skutkové jsou pravda,
a stezky jeho soud, a kterýž chodící v pýše může snižovati.
37. Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.