Bible Kralická
King James Version
1. Potěšujte, potěšujte lidu mého, dí Bůh váš.
1. Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
2. Mluvte k srdci Jeruzaléma, a ohlašujte jemu, že se již
doplnil čas uložený jeho, že jest odpuštěna nepravost jeho, a
že vzal z ruky Hospodinovy dvojnásobně za všecky hříchy své.
2. Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD'S hand double for all her sins.
3. Hlas volajícího: Připravtež na poušti cestu Hospodinovu,
přímou učiňte na pustině stezku Boha našeho.
3. The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
4. Každé údolí ať jest vyvýšeno, a všeliká hora i pahrbek ať
jest snížen; což jest křivého, ať jest přímé, a místa nerovná
ať jsou rovinou.
4. Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
5. Nebo se zjeví sláva Hospodinova, a uzří všeliké tělo spolu,
že ústa Hospodinova mluvila.
5. And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it.
6. Hlas řkoucího: Volej. I řekl: Co mám volati? To, že
všeliké tělo jest tráva, a všeliká vzácnost jeho jako květ
polní.
6. The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:
7. Usychá tráva, květ prší, jakž vítr Hospodinův povane na
něj. V pravděť jsou lidé ta tráva.
7. The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.
8. Usychá tráva, květ prší, ale slovo Boha našeho zůstává na
věky.
8. The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
9. Na horu vysokou vystup sobě, Sione, zvěstovateli věcí
potěšených, povyš mocně hlasu svého, Jeruzaléme, zvěstovateli
věcí potěšených, povyš, aniž se boj. Rci městům Judským: Aj,
Bůh váš.
9. O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!
10. Aj, Panovník Hospodin proti silnému přijde, a rámě jeho
panovati bude nad ním;aj, mzda jeho s ním, a dílo jeho před
ním.
10. Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.
11. Jako pastýř stádo své pásti bude, do náručí svého
shromáždí jehňátka, a v klíně svém je ponese, březí pak
poznenáhlu povede.
11. He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.
12. Kdo změřil hrstí svou vody, a nebesa pídí rozměřil? A kdo
změřil měrou prach země, a zvážil na váze hory, a pahrbky na
závaží?
12. Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
13. Kdo vystihl ducha Hospodinova, a rádcím jeho byl, že by mu
oznámil?
13. Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him?
14. S kým se radil, že by mu přidal srozumění, a naučil jej
stezce soudu, a vyučil jej umění, a cestu všelijaké rozumnosti
jemu v známost uvedl?
14. With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?
15. Aj, národové jako krůpě od okova, a jako prášek na vážkách
se počítají, ostrovy jako nejmenší věc zachvacuje.
15. Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
16. Ani Libán nepostačil by k zanícení ohně, a živočichové
jeho nepostačili by k zápalné oběti.
16. And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
17. Všickni národové jsou jako nic před ním, za nic a za
marnost pokládají se u něho.
17. All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
18. K komu tedy připodobníte Boha silného? A jaké podobenství
přirovnáte jemu?
18. To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
19. Jakžkoli rytinu líčí řemeslník, a zlatník zlatem ji
potahuje, a řetízky stříbrné k ní slévá;
19. The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
20. A ten, kterýž pro chudobu nemá co obětovati, dřevo, kteréž
by nepráchnivělo, vybírá, a řemeslníka umělého sobě hledá k
přistrojení rytiny, aby se nepohnula.
20. He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
21. Zdaliž nevíte? Zdaliž neslýcháte? Zdaliž se vám nezvěstuje
od počátku? Zdaliž nesrozumíváte z základů země?
21. Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
22. Ten, kterýž sedí nad okršlkem země, jejížto obyvatelé jako
kobylky, kterýž rozprostřel jako kortýnu nebesa, a roztáhl je
jako stánek k přebývání,
22. It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
23. Onť přivodí knížata na nic, soudce zemské jako nic
rozptyluje,
23. That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
24. Tak že nebývají štípeni ani sáti, aniž kořene pouští do
země pařez jejich. Nebo jakž jen zavane na ně, hned usychají, a
vicher jako plevu zanáší je.
24. Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
25. K komu tedy připodobníte mne, abych podobný byl jemu,
praví Svatý?
25. To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.
26. Pozdvihněte zhůru očí svých, a vizte, kdo to stvořil? Kdo
vyvodí v počtu vojsko jejich, a všeho toho zejména povolává?
Vedlé množství síly a veliké moci ani jedno z nich nehyne.
26. Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth.
27. Pročež tedy říkáš, Jákobe, a mluvíš, Izraeli: Skrytať jest
cesta má před Hospodinem, a pře má před Boha mého nepřichází?
27. Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
28. Zdaliž nevíš, zdaž jsi neslýchal, že Bůh věčný Hospodin,
kterýž stvořil končiny země, neustává ani zemdlívá, a že
vystižena býti nemůže moudrost jeho?
28. Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.
29. On dává ustalému sílu, a tomu, ješto žádné síly nemá, moci
hojně udílí.
29. He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.
30. Ustává a umdlévá mládež, a mládenci těžce klesají,
30. Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
31. Ale ti, jenž očekávají na Hospodina, nabývají nové síly.
Vznášejí se peřím jako orlice; běží, a však neumdlévají, chodí,
a neustávají.
31. But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.