Bible Kralická
King James Version
1. Běda synům zpurným, dí Hospodin, skládajícím radu, kteráž
není ze mne, a přikrývajícím ji přikrytím, ale ne z ducha
mého, aby hřích k hříchu přidávali;
1. Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
2. Kteříž chodí a sstupují do Egypta, nedotazujíce se úst
mých, aby se zmocňovali v síle Faraonově, a doufali v stínu
Egyptském.
2. That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!
3. Nebo síla Faraonova bude vám k hanbě, a to odpočívání v
stínu Egyptském k lehkosti,
3. Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
4. Proto že knížata jeho byli v Soan, a poslové jeho do Chanes
chodili.
4. For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
5. Všeckyť k zahanbení přivede skrze lid, kterýž jim nic
neprospěje, aniž bude ku pomoci, ani k užitku, ale k hanbě
toliko a k útržce.
5. They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
6. Břímě hovad poledních v zemi nátisku a ssoužení, odkudž lev
a lvíče, ještěrka a drak ohnivý létající, odnesou na hřbetě
hovádek bohatství svá, a na hrbu velbloudů poklady své k lidu,
kterýž jim nic neprospěje.
6. The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.
7. Nebo Egyptští nadarmo a na prázdno pomáhati budou. Pročež
ohlašuji to, že by síla jejich byla s pokojem seděti.
7. For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
8. Nyní jdi, napiš to na tabuli před očima jejich, a na knize
vyrej to, aby to zůstávalo do nejposlednějšího dne, a až na věky
věků,
8. Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
9. Že lid tento zpurný jest, synové lháři, synové, kteříž
nechtí poslouchati zákona Hospodinova;
9. That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
10. Kteříž říkají vidoucím: Nemívejte vidění, a prorokům:
Neprorokujte nám toho, což pravého jest; mluvte nám
pochlebenství, prorokujte oklamání.
10. Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:
11. Sejděte s cesty, svozujte od stezky, nechať se vzdálí od
tváří naší Svatý Izraelský.
11. Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
12. Protož takto praví Svatý Izraelský: Proto že pohrdáte
slovem tím, a doufáte ve lsti a v převrácenosti, a spoléháte na
ni:
12. Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
13. Z té příčiny bude vám tato nepravost jako zed tržená
padající, a vydutí na zdi vysoké, jejíž brzké a náhlé bývá
oboření.
13. Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
14. A rozrazí ji, jako rozrážejí nádobu hrnčířskou rozbitou;
neodpustíť, tak že nebude nalezena po rozražení jejím ani
střepina k nabrání ohně z ohniště, anebo k nabrání vody z
louže.
14. And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.
15. Nebo tak řekl Panovník Hospodin, Svatý Izraelský:
Obrátíte-li se, a spokojíte-li se, zachováni budete. V utišení
se a v doufání bude síla vaše. Ale nechcete.
15. For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.
16. Nýbrž říkáte: Nikoli, ale na koních utečeme. Protož
utíkati budete. Na rychlých ujedeme. Ale rychlejší budou
stihající vás.
16. But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.
17. Jeden tisíc před okřiknutím jednoho, a před okřiknutím
pěti utíkati budete, až (jestliže však vás co pozůstane),
budete zanecháni jako okleštěné dřevo na vrchu hory, a jako
korouhev na pahrbku.
17. One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.
18. Protoť pak shovívá Hospodin, milost vám čině, a protoť se
vyvýší, aby se smiloval nad vámi; nebo Hospodin jest Bůh
spravedlivý. Blahoslavení všickni, kteříž očekávají na něj.
18. And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.
19. Lid zajisté na Sionu a v Jeruzalémě bydliti bude. Nikoli
plakati nebudeš; k hlasu volání tvého bude všelijak milost
činiti s tebou. Hned jakž uslyší, ohlásíť se.
19. For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.
20. A ačkoli Pán dá vám chleba úzkosti a vody ssoužení, však
nebudou více odjati tobě učitelé tvoji, ale očima svýma vídati
budeš učitele své,
20. And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:
21. A ušima svýma slýchati slovo tobě po zadu řkoucích: Toť
jest ta cesta, choďte po ní, buď že byste se na pravo neb na
levo uchýlili.
21. And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
22. Tedy zavržete obestření rytin svých stříbrných, a oděv
slitin svých zlatých; odloučíš je jako nemoc svou trpící, řka
jim: Táhněte tam.
22. Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.
23. Dáť i déšť na rozsívání tvé, kterýmž bys osíval zemi, a
chléb z úrody země, kterýž bude jadrný a zdárný; v ten den
pásti se bude i dobytek tvůj na pastvišti širokém.
23. Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
24. Volové také i oslové, dělající zemi, píci čistou jísti
budou, kteráž opálkou a věječkou vyčištěna bývá.
24. The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
25. Budou také na všeliké hoře vysoké, a na všelikém pahrbku
vyvýšeném pramenové a potokové vod, v den porážky veliké,
když padnou věže.
25. And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
26. Bude i světlo měsíce jako světlo slunce, světlo pak slunce
bude sedmernásobní, jako světlo sedmi dnů, v den, v kterýž
uváže Hospodin zlámání lidu svého, a ránu zbití jeho uzdraví.
26. Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
27. Aj, jméno Hospodinovo přichází z daleka, jehožto hněv
hořící a těžká pomsta; rtové jeho naplněni jsou prchlivostí, a
jazyk jeho jako oheň sžírající.
27. Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:
28. Duch pak jeho jako potok rozvodnilý, kterýž až do hrdla
dosáhne, aby tříbil národy, až by v nic obráceni byli, a uzdou
svíral čelisti národů.
28. And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.
29. I budete zpívati, jako když se v noci zasvěcuje
slavnost, a veseliti se srdečně, jako ten, kterýž jde s
píšťalkou, bera se na horu Hospodinovu, k skále Izraelově,
29. Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
30. Když dá slyšeti Hospodin hlas důstojnosti své, a ukáže
vztaženou ruku svou s hněvem prchlivosti a plamenem ohně
sžírajícího, an vše rozráží i přívalem i kamenným krupobitím.
30. And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
31. Hlasem zajisté Hospodinovým potřín bude Assur, kterýž
jiné kyjem bijíval.
31. For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
32. Ale stane se, že každé udeření holí, kterouž doloží na něj
Hospodin, silně dolehne; s bubny a harfami a bitvou veselou
bojovati bude proti němu.
32. And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.
33. Nebo připraveno jest již dávno peklo, také i samému králi
připraveno jest. Hluboké a široké je učinil, hranic jeho,
ohně a dříví mnoho; dmýchání Hospodinovo jako potoksiry je
zapaluje.
33. For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.