Bible Kralická
King James Version
1. Běda těm, kteříž ustanovují práva nepravá, a spisovatelům,
kteříž těžkosti spisují,
1. Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
2. Aby odstrkovali nuzné od soudu, a vydírali spravedlnost
chudých lidu mého, vdovy aby byly kořist jejich, a sirotky aby
loupili.
2. To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
3. I což učiníte v den navštívení a zpuštění, kteréž zdaleka
přijde? K komu se o pomoc utečete? A kde zanecháte slávy své,
3. And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
4. By nemusila skloniti se mezi vězni, a mezi zbitými
klesnouti? Ve všem tom neodvrátí se prchlivost jeho, ale předce
ruka jeho bude vztažená.
4. Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
5. Běda Assurovi, metle hněvu mého, ačkoli hůl rozhněvání mého
jest v rukou jeho,
5. O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
6. A na národ ošemetný pošli jej, a o lidu hněvu mého
přikáži jemu, aby směle bral kořisti, a loupil bez milosti, a
položil jej v pošlapání jako bláto na ulicích.
6. I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
7. Ale on ne tak se bude domnívati, ani srdce jeho tak mysliti
bude; nebo srdce jeho jest hubiti a pléniti národy mnohé.
7. Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.
8. Nebo řekne: Zdaliž knížata má nejsou také i králové?
8. For he saith, Are not my princes altogether kings?
9. Zdaliž jako Charkemis není Chalno? Zdali není jako Arfad
Emat? Zdali není jako Damašek Samaří?
9. Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?
10. Jakož nalezla ruka má království bohů, ješto rytiny jejich
byly nad Jeruzalémských a Samařských,
10. As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
11. Zdaliž jako jsem učinil Samaří a modlám jeho, tak neučiním
Jeruzalému a obrazům jeho?
11. Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
12. I staneť se, když dokoná Pán všecko dílo své na hoře Sion
a v Jeruzalémě, že navštívím ovoce pyšného srdce krále
Assyrského, a nádhernost vysokých očí jeho.
12. Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
13. Nebo řekne: V síle ruky své to jsem vykonal, a v
moudrosti své; nebo jsem rozumný byl, a odjal jsem meze národů,
a poklady jejich jsem vzebral, a strhl jsem dolů, jako mocný,
obyvatele.
13. For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:
14. Anobrž jako hnízdo nalezla ruka má zboží národů, a jako
zbírána bývají vejce opuštěná, tak všecku zemi já jsem sebral,
aniž byl, kdo by křídlem hnul, aneb otevřel ústa a siptěl.
14. And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
15. Zdaliž se bude sekera velebiti nad toho, kdož ní seká?
Zdaliž se honositi bude pila nad toho, kdož ní tře? Jako by se
zpínala metla proti tomu, kdož by ji zdvihl; jako by se
chlubila hůl, že není dřevem.
15. Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.
16. Protož pošle Pán, Hospodin zástupů, na vytylé jeho
vyzáblost, a po zpodku slávu jeho prudce zapálí, jako silný
oheň.
16. Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
17. Nebo světlo Izraelovo bude ohněm, a Svatý jeho plamenem, i
spálí a sžíře trní i bodláčí jeho jednoho dne.
17. And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
18. Též spanilost lesu jeho, i úrodných polí jeho, od duše až
do těla, všecko vyhubí. I stane se, že předěšený jsa, bude
utíkati.
18. And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth.
19. A pozůstalého dříví lesu jeho malý počet bude, tak že by
je mohlo dítě popsati.
19. And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
20. I stane se v ten den, nebudou více ostatkové Izraelští a
pozůstalí z domu Jákobova zpoléhati na toho, kdož je tepe, ale
zpoléhati budou na Hospodina, Svatého Izraelského v pravdě.
20. And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
21. Ostatkové obrátí se, ostatkové Jákobovi k Bohu silnému,
reku udatnému.
21. The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
22. Nebo byť bylo lidu tvého, Izraeli, jako písku mořského,
ostatkové jeho obrátí se. Pohubení uložené rozhojní
spravedlnost.
22. For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
23. Pohubení, pravím, a to jisté, Pán, Hospodin zástupů, učiní
u prostřed vší této země.
23. For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
24. Protož takto praví Pán, Hospodin zástupů: Neboj se
Assyrského, lide můj, kterýž přebýváš na Sionu. Prutem umrská
tě, a holí svou opřáhne na tebe na cestě Egyptské.
24. Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
25. Po maličkém zajisté času dokoná se hněv a prchlivost má k
vyhlazení jich.
25. For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
26. Nebo vzbudí na něj Hospodin zástupů bič, jako porážku
Madianských na skále Goréb, a jakož pozdvihl holi své na
moře, tak jí pozdvihne na něj, na cestě Egyptské.
26. And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
27. I stane se v ten den, že složeno bude břímě jeho s ramene
tvého, a jho jeho s šíje tvé, nýbrž zkaženo bude jho od
přítomnosti pomazaného.
27. And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
28. Přitáhne do Aiat, přejde přes Migron, v Michmas složí
nádobí svá.
28. He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
29. Projdou průchod, v Gabaa budou míti hospodu k přenocování;
ulekne se Ráma, Gabaa Saulovo uteče.
29. They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
30. Naříkej hlasem svým, město Gallim, ať se slyší v Lais:
Ach, ubohá Anatot.
30. Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
31. Pohne se Madmena, obyvatelé Gábim schopí se.
31. Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
32. Ještě téhož dne zastavě se v Nobe, pohrozí rukou svou hoře
dcery Sionské, pahrbku Jeruzalémskému.
32. As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
33. Aj, Panovník Hospodin zástupů oklestí vší silou
ratolesti, ty pak, kteříž jsou vysokého zrostu, podetne; i
budou vysocí sníženi.
33. Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
34. Vyseká též houšť lesů sekerou, i Libán od velikomocného padne.
34. And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.