Bible Kralická
King James Version
1. Tedy Benadad král Syrský, shromáždiv všecka vojska svá, a
maje s sebou třidceti a dva krále, též koně i vozy, vytáhl a
oblehl Samaří a dobýval ho.
1. And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots: and he went up and besieged Samaria, and warred against it.
2. I poslal posly k Achabovi králi Izraelskému do města,
2. And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad,
3. A vzkázal jemu: Takto praví Benadad: Stříbro tvé a zlato
tvé mé jest, též ženy tvé i synové tvoji nejzdárnější moji
jsou.
3. Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
4. I odpověděl král Izraelský a řekl: Vedlé řeči tvé, pane můj
králi, tvůj jsem i všecko, což mám.
4. And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have.
5. Opět navrátivše se poslové, řekli: Takto praví Benadad:
Poslal jsem k tobě, aťby řekli: Stříbro své a zlato své, ženy
své i syny své dáš mi.
5. And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
6. Ale však o tomto čase zítra pošli služebníky své k tobě,
aby přehledali dům tvůj i domy služebníků tvých, a oniť všecko,
cožkoli máš nejlepšího, vezmouce v ruce své, poberou.
6. Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.
7. A tak povolav král Izraelský všech starších země té, řekl:
Posuďte medle,a vizte, jakť ten zlého hledá; nebo poslal ke mně
pro ženy mé a pro syny mé, též pro stříbro mé i pro zlato mé, a
neodepřel jsem jemu.
7. Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
8. I řekli jemu všickni starší a všecken lid: Neposlouchejž
ho, ani mu povoluj.
8. And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent.
9. Protož odpověděl poslům Benadadovým: Povězte pánu mému
králi: Všecko to, o čež jsi poslal k služebníku svému prvé,
učiním, ale této věci učiniti nemohu. Takž odešli poslové, a
donesli mu tu odpověd.
9. Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.
10. Ještě poslal k němu Benadad a řekl: Toto ať mi učiní
bohové a toto ať přidadí, dostane-li se prachu Samařského do
hrstí všeho lidu, kterýž jest se mnou.
10. And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.
11. Zase odpověděl král Izraelský a řekl: Povězte, ať se
nechlubí ten, kterýž se strojí do zbroje, jako ten, kterýž
svláčí zbroj.
11. And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
12. I stalo se, když uslyšel tu řeč, (nebo pil on i králové v
staních), že řekl služebníkům svým: Přitrhněte. I přitrhli k
městu.
12. And it came to pass, when Benhadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.
13. A hle, prorok nějaký přišed k Achabovi králi Izraelskému,
řekl: Toto praví Hospodin: Zdaliž jsi neviděl všeho množství
tohoto velikého? Hle, já dám je dnes v ruku tvou, abys poznal,
že já jsem Hospodin.
13. And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.
14. A když řekl Achab: Skrze koho? odpověděl on: Tak praví
Hospodin: Skrze služebníky knížat krajů. Řekl ještě: Kdo svede
tu bitvu? Odpověděl: Ty.
14. And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.
15. A protož sečtl služebníky knížat krajů, jichž bylo dvě stě
třidceti a dva; po nich sečtl i všecken lid všech synů
Izraelských, sedm tisíců.
15. Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.
16. I vytáhli o poledni. Benadad pak pil a ožral se v staních,
on i třidceti a dva králové pomocníci jeho.
16. And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
17. A tak vytáhli služebníci knížat krajů nejprvé. I poslal
Benadad, (když mu pověděli, řkouce: Muži vytáhli z Samaří),
17. And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.
18. A řekl: Buď že vytáhli o pokoj, zjímejte je živé, buď že k
bitvě vytáhli, zjímejte je živé.
18. And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.
19. Tak, pravím, vytáhli z města ti služebníci knížat krajů, a
vojsko za nimi táhlo.
19. So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
20. A porazili jeden každý muže svého, tak že utíkali Syrští,
Izraelští pak honili je. Ale Benadad král Syrský utekl na koni
s jízdnými.
20. And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.
21. Potom vytáhl král Izraelský, a pobil koně i vozy zkazil,
a tak porazil Syrské ranou velikou.
21. And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.
22. Opět přišel prorok ten k králi Izraelskému, a řekl jemu:
Jdiž, zmužile se měj a věz i viz, co bys měl činiti; nebo zase
po roce král Syrský vytáhne proti tobě.
22. And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
23. Tedy služebníci krále Syrského řekli jemu: Bohové hor
jsouť bohové jejich, protož nás přemohli; ale bojujme proti nim
na rovinách, zvíš, nepřemůžeme-li jich.
23. And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
24. Protož učiň toto: Odbuď těch králů, jednoho každého z
místa jeho, a postav vývody místo nich.
24. And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms:
25. Ty pak sečti sobě vojsko z svých jako vojsko oněch, kteříž
padli, a koně jako ony koně, a vozy jako ony vozy; i budeme
bojovati proti nim na rovinách, a zvíš, nepřemůžeme-liť jich.
I uposlechl hlasu jejich a učinil tak.
25. And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.
26. I stalo se po roce, že sečtl Benadad Syrské a vytáhl do
Afeku, aby bojoval proti Izraelovi.
26. And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
27. Izraelští také sečteni jsou, a opatřivše se stravou,
vytáhli jim v cestu. I položili se Izraelští proti nim jako dvě
malá stáda koz, Syrští pak přikryli tu zemi.
27. And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.
28. V tom přišel týž muž Boží, a mluvil králi Izraelskému a
řekl: Takto praví Hospodin: Proto že pravili Syrští: Bohem hor
jest Hospodin a ne Bohem rovin, dám všecko množství toto veliké
v ruce tvé, abyste věděli, že já jsem Hospodin.
28. And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD.
29. A tak leželi oni proti nim za sedm dní; i stalo se dne
sedmého, že svedli bitvu. I porazili synové Izraelští z
Syrských sto tisíc pěších dne jednoho.
29. And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.
30. Jiní pak zutíkali do města Afeku, kdež padla zed na
dvadceti a sedm tisíc mužů, kteříž byli pozůstali. Ale Benadad
utíkaje, přišel do města, do nejtajnějšího pokoje.
30. But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
31. I řekli jemu služebníci jeho: Aj, toto jsme slýchali, že
králové domu Izraelského jsou králové milosrdní. Medle, nechť
vezmeme pytle na bedra svá a provazy na hlavy své, a vejdeme k
králi Izraelskému; snad při životu zachová tebe.
31. And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.
32. A protož přepásali pytli bedra svá, a provazy vzali na
hlavy své, a přišli k králi Izraelskému a řekli: Služebník tvůj
Benadad praví: Prosím, nechť jsem zachován při životu. Kterýž
řekl: Což jest ještě živ? Bratr tě můj.
32. So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.
33. Muži pak ti soudíc to za dobré znamení, rychle chytili
ta slova od něho a řekli: Bratrť jest tvůj Benadad. I řekl:
Jděte, přiveďte ho sem. Takž vyšel k němu Benadad, i kázal mu
vstoupiti na svůj vůz.
33. Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.
34. Tedy řekl jemu Benadad: Města, kteráž otec můj pobral
otci tvému, navrátímť, a ulice zděláš sobě v Damašku, jako byl
udělal otec můj v Samaří. I odpověděl: Já vedlé smlouvy této
propustím tě. A tak učinil s ním smlouvu a propustil ho.
34. And Benhadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
35. Muž pak nějaký z synů prorockých řekl bližnímu svému z
rozkazu Božího: Ubí mne medle. Ale muž ten nechtěl ho bíti.
35. And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
36. Kterýž řekl jemu: Proto že jsi neuposlechl hlasu
Hospodinova, aj teď, když půjdeš ode mne, udáví tě lev. A když
šel od něho, trefil na něj lev a udávil ho.
36. Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
37. Opět nalezl muže druhého, jemuž řekl: Medle, ubí mne.
Kterýž ubil ho velice a ranil.
37. Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.
38. I odšed prorok ten, postavil se králi v cestě, a změnil
se, zavěsiv sobě oči.
38. So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.
39. A když král pomíjel, zvolal na něj a řekl: Služebník tvůj
vyšel do bitvy, a hle, jeden odšed, přivedl ke mně muže a řekl:
Ostříhej toho muže, jestliže se pak ztratí, budeť život tvůj za
život jeho, aneb centnéř stříbra položíš.
39. And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
40. V tom když služebník tvůj toho i onoho hleděl, tožť se
ztratil. Pročež řekl jemu král Izraelský: Takový buď soud
tvůj, jakýž jsi sám vypověděl.
40. And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.
41. Tedy rychle odhradil tvář svou, a poznal ho král
Izraelský, že by z proroků byl.
41. And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.
42. I řekl jemu: Takto praví Hospodin: Poněvadž jsi z ruky
pustil muže k smrti odsouzeného, budeť život tvůj za život
jeho, a lid tvůj za lid jeho.
42. And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.
43. Protož odjel král Izraelský do domu svého, smutný jsa a
hněvaje se, a přišel do Samaří.
43. And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.