Bible Kralická
King James Version
1. Král pak David sstaral se a sešel věkem, a ačkoli jej šaty
přikrývali, však nemohl se zahřívati.
1. Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.
2. I řekli jemu služebníci jeho: Nechť pohledají pánu našemu
králi děvečky panny, kteráž by byla při králi a opatrovala jej,
a aby spala v lůnu jeho, a zahřívala pána našeho krále.
2. Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.
3. A protož hledajíce děvečky krásné ve všech končinách
Izraelských, nalezli Abizag Sunamitskou, a přivedli ji k králi.
3. So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
4. Kterážto děvečka byla velmi krásná. I opatrovala krále a
přisluhovala jemu, ale král jí nepoznal.
4. And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.
5. Adoniáš pak syn Haggity pozdvihoval se, říkaje: Jáť budu
kralovati. I najednal sobě vozů a jezdců, a padesáte mužů,
kteříž by běhali před ním.
5. Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
6. A nikdy ho nezarmoutil otec jeho, aby řekl: Proč jsi to
učinil? Nebo byl i on velmi krásné postavy, kteréhož porodila
po Absolonovi.
6. And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom.
7. I mluvíval s Joábem synem Sarvie a s Abiatarem knězem,
kteříž napomáhali Adoniášovi.
7. And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
8. Ale Sádoch kněz a Banaiáš syn Joiadův, též Nátan prorok a
Simei i Rehi, a jiní přednější, kteréž měl David, nebyli s
Adoniášem.
8. But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.
9. Tedy nabil Adoniáš ovcí a volů a krmného dobytka u kamene
Zohelet, kterýž byl u studnice Rogel, a pozval všech bratří
svých synů královských, i všech mužů Judských, služebníků
králových.
9. And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants:
10. Nátana však proroka a Banaiáše a jiných přednějších mužů,
ani Šalomouna bratra svého nepozval.
10. But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
11. I mluvil Nátan k Betsabé matce Šalomounově, řka:
Neslyšela-lis, že kraluje Adoniáš syn Haggity, a pán náš David
nic neví o tom?
11. Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
12. Protož nyní poď, prosím, a dámť radu, kterouž vysvobodíš
život svůj, i život syna svého Šalomouna.
12. Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
13. Jdiž, a vejda k králi Davidovi, rci jemu: Zdaliž jsi ty,
pane můj králi, nepřisáhl služebnici své, řka: Šalomoun syn
tvůj kralovati bude po mně, a onť seděti bude na stolici mé?
Pročež tedy kraluje Adoniáš?
13. Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?
14. A aj, když ty ještě tam mluviti budeš s králem, přijduť za
tebou a doplním řeč tvou.
14. Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
15. A tak vešla Betsabé k králi do pokoje. Král pak již byl
velmi starý, a Abizag Sunamitská přisluhovala králi.
15. And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
16. Tedy Betsabé naklonivši hlavy, poklonila se králi. Jížto
řekl král: Což chceš?
16. And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
17. I odpověděla jemu: Pane můj, ty jsi přisáhl skrze Hospodina
Boha svého služebnici své, řka: Šalomoun syn tvůj kralovati
bude po mně, a on seděti bude na stolici mé.
17. And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.
18. A nyní, hle, Adoniáš kraluje, ty pak nyní, pane můj králi,
nic nevíš o tom.
18. And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:
19. Nebo nabiv volů a krmného dobytka a ovec množství, pozval
všech synů královských, i Abiatara kněze a Joába hejtmana
vojska, Šalomouna pak služebníka tvého nepozval.
19. And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
20. Ješto ty, pane můj králi, víš, že oči všeho Izraele na
tebe jsou obráceny, abys jim oznámil, kdo by seděti měl na
stolici pána mého krále po tobě.
20. And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
21. Sic jinak bude to, když usne pán můj král s otci svými,
že já a syn můj Šalomoun budeme jako hříšníci.
21. Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
22. A aj, když ještě ona mluvila s králem, přišel Nátan prorok.
22. And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
23. I oznámili králi, řkouce: Aj, teď Nátan prorok. A tak všel
před krále, a poklonil se jemu tváří svou až k zemi.
23. And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
24. Zatím řekl Nátan: Pane můj králi, ty-lis pověděl: Adoniáš
kralovati bude po mně, a on seděti bude na stolici mé?
24. And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
25. Nebo odšed dnes, nabil volů a krmného dobytka, i ovec
množství, a sezval všecky syny královy a hejtmany vojska, i
Abiatara kněze. A hle, oni jedí a pijí před ním, a praví: Živ
buď král Adoniáš.
25. For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.
26. Mne pak služebníka tvého, a Sádocha kněze, a Banaiáše syna
Joiadova, a Šalomouna služebníka tvého nepozval.
26. But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
27. Tak-liž jest ode pána mého krále nařízeno? Mně jsi
zajisté neoznámil služebníku svému, kdo bude seděti na stolici
pána mého krále po tobě?
27. Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?
28. A odpovídaje král David, řekl: Zavolejte mi Betsabé. Kteráž
všedši před krále, stála před ním.
28. Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.
29. I přisáhl král, řka: Živť jest Hospodin, kterýž vysvobodil
duši mou ze všelikých úzkostí,
29. And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,
30. Že jakož jsem přisáhl tobě skrze Hospodina Boha
Izraelského, řka, že syn tvůj Šalomoun kralovati bude po mně, a
on seděti bude na stolici mé místo mně, takť učiním dnes.
30. Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.
31. A naklonivši hlavy Betsabé tváří k zemi, poklonu učinila
králi a řekla: Živ buď pán můj král David na věky.
31. Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
32. Řekl ještě král David: Zavolejte ke mně Sádocha kněze a
Nátana proroka, a Banaiáše syna Joiadova. Kteřížto vešli před
krále.
32. And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
33. I řekl jim král: Vezměte s sebou služebníky pána svého, a
vsaďte Šalomouna syna mého na mezkyni mou, a veďte ji k Gihonu.
33. The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
34. I pomaže ho tam Sádoch kněz a Nátan prorok za krále nad
Izraelem, a troubiti budete troubou, a díte: Živ buď král
Šalomoun.
34. And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.
35. Potom vstoupíte zase, jdouce za ním. Kterýž přijda,
seděti bude na stolici mé, a on kralovati bude místo mne; nebť
jsem jemu přikázal, aby byl vůdcí nad Izraelem i nad Judou.
35. Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
36. A odpovídaje Banaiáš syn Joiadův králi, řekl: Amen.
Způsobiž to Hospodin, Bůh pána mého krále.
36. And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too.
37. A jakož byl Hospodin se pánem mým králem, tak budiž i s
Šalomounem, a zvelebiž stolici jeho více, než stolici pána mého
krále Davida.
37. As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
38. A tak šli dolů Sádoch kněz a Nátan prorok, a Banaiáš syn
Joiadův, Cheretejští také i Peletejští, a vsadili Šalomouna na
mezkyni krále Davida, a dovedli jej k Gihonu.
38. So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.
39. Vzal také Sádoch kněz roh oleje z stánku, a pomazal
Šalomouna. Potom troubili trubou, a řekl všecken lid: Živ buď
král Šalomoun.
39. And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
40. I vstoupil všecken lid za ním; kterýžto lid prozpěvoval s
plésáním, a veselil se radostí velikou, tak až se všudy
rozléhalo od zvuku jejich.
40. And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
41. Což slyše Adoniáš i všickni pozvaní, kteříž byli s ním,
(byli pak již pojedli), slyše také i Joáb zvuk trouby, řekl:
Jaký to zvuk v městě hlučících?
41. And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?
42. A když on ještě mluvil, aj, Jonata syn Abiatara kněze
přišel, jemuž řekl Adoniáš: Přistup sem, nebo jsi muž udatný a
dobré poselství neseš.
42. And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.
43. Tedy odpovídaje Jonata, řekl Adoniášovi: Právě jižtě pán
náš král David ustanovil Šalomouna za krále.
43. And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.
44. Nebo poslal s ním král Sádocha kněze a Nátana proroka a
Banaiáše syna Joiadova, ano i Cheretejské a Peletejské, a
vsadili jej na mezkyni královskou.
44. And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule:
45. I pomazali jej Sádoch kněz a Nátan prorok za krále u
Gihonu, a vstupovali odtud s radostí, tak že hlučelo město. Toť
jest zvuk ten, kterýž jste slyšeli.
45. And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.
46. Ano již i dosedl Šalomoun na stolici královskou.
46. And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom.
47. Nýbrž i služebníci královští přišli, aby dobrořečili pánu
našemu, králi Davidovi, řkouce: Učiniž slavné Bůh tvůj jméno
Šalomounovo nad jméno tvé, a zvelebiž stolici jeho nad stolici
tvou. I poklonil se král na ložci svém.
47. And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.
48. Ano i král takto řekl: Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský,
kterýž dal dnes sedícího na trůnu mém, a abych na to očima
svýma hleděl.
48. And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
49. I předěšeni jsou, a vstavše všickni ti pozvaní, kteříž byli
při Adoniášovi, odešli jeden každý cestou svou.
49. And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.
50. Adoniáš také boje se Šalomouna, vstav, odšel a chytil se
rohů oltáře.
50. And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
51. I pověděli Šalomounovi, řkouce: Aj, Adoniáš bojí se krále
Šalomouna, a hle, drží se rohů oltáře a praví: Nechť mi
přisáhne dnes král Šalomoun, že nezabije mne služebníka svého
mečem.
51. And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me to day that he will not slay his servant with the sword.
52. I řekl Šalomoun: Bude-li muž statečný, nespadneť vlas s
něho na zem; pakliť co zlého na něm nalezeno bude, umřeť.
52. And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
53. Poslal tedy král Šalomoun, aby jej odvedli od oltáře.
Kterýž přišed, poklonil se králi Šalomounovi. Jemuž řekl
Šalomoun: Jdiž do domu svého.
53. So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.